1
00:00:03,677 --> 00:00:07,757
La humanidad estuvo
a punto de caer ante el demonio.
2
00:00:11,957 --> 00:00:16,177
Pero un único mago la salvó de su fin.
3
00:00:23,317 --> 00:00:28,217
Se lo conoció como el Rey Mago
y se convirtió en leyenda.
4
00:00:32,797 --> 00:00:35,617
En un mundo donde la magia lo es todo…
5
00:00:37,857 --> 00:00:43,297
Asta y Yuno fueron abandonados
en una iglesia de Hage el mismo día.
6
00:00:43,297 --> 00:00:47,557
Ambos sueñan
con convertirse en el Rey Mago
7
00:00:47,557 --> 00:00:50,677
y se esfuerzan a diario para lograrlo.
8
00:00:53,037 --> 00:00:54,967
El año que cumplen 15 años
9
00:00:54,967 --> 00:00:58,397
los dos reciben un grimorio
que potencia la magia.
10
00:00:58,757 --> 00:01:04,237
Y, del mismo modo, ambos aprobaron
el examen para ser caballeros mágicos.
11
00:01:05,897 --> 00:01:09,517
¡Compitamos para ver
quién llega a ser Rey Mago!
12
00:01:11,757 --> 00:01:15,177
De las nueve órdenes
de caballería que existen,
13
00:01:15,177 --> 00:01:19,077
Yuno se unió a la más poderosa,
el Amanecer Dorado,
14
00:01:19,477 --> 00:01:24,957
y Asta, que no posee magia, a los
Toros Negros, una banda de rufianes.
15
00:01:26,017 --> 00:01:29,837
¡Me convertiré en Rey Mago algún día!
16
00:01:33,917 --> 00:01:39,577
Los jóvenes al fin dieron su primer paso
hacia el puesto de Rey Mago.
17
00:01:54,397 --> 00:01:58,157
¿Qué…? ¿Qué está pasando?
18
00:02:14,597 --> 00:02:19,397
¿Qué ocurre?
19
00:02:32,457 --> 00:02:34,677
Rey Mago, tenemos una situ…
20
00:02:34,677 --> 00:02:37,097
Una situación de emergencia, ¿verdad?
21
00:02:38,717 --> 00:02:44,677
Veamos… Esta vez dejaré que ellos
se encarguen de la misión.
22
00:02:45,237 --> 00:02:46,337
¿Ellos?
23
00:04:14,457 --> 00:04:17,547
{\an8}Página 14
Mazmorra
24
00:04:19,917 --> 00:04:23,917
{\an8}Base de los Toros Negros
25
00:04:24,197 --> 00:04:27,857
Vamos a pelear a muerte, Magna.
26
00:04:27,857 --> 00:04:30,517
No, lunático de las batallas.
27
00:04:30,977 --> 00:04:35,877
No digas eso y peleemos.
Si no, me comeré tu flan.
28
00:04:35,877 --> 00:04:38,497
Si lo haces…
29
00:04:38,497 --> 00:04:40,397
¿Pelearemos?
30
00:04:40,397 --> 00:04:42,057
¡No!
31
00:04:42,057 --> 00:04:46,177
{\an8}Novecientas ochenta y ocho,
novecientas ochenta y nueve,
32
00:04:44,277 --> 00:04:46,177
Silvantas Schnauzer.
33
00:04:46,177 --> 00:04:48,897
Yo creo que sería mejor otro nombre.
34
00:04:46,177 --> 00:04:50,737
{\an8}novecientas noventa,
novecientas noventa y uno,
35
00:04:48,897 --> 00:04:53,257
Como por ejemplo… ¡Wine!
36
00:04:50,737 --> 00:04:56,397
{\an8}novecientas noventa y dos,
novecientas noventa y tres,
37
00:04:53,917 --> 00:04:54,747
¡Wine!
38
00:04:56,397 --> 00:04:59,377
{\an8}novecientas noventa y cuatro,
39
00:04:58,217 --> 00:05:03,177
Os permito usar una sílaba
del nombre de mi hermana y diosa Marie.
40
00:04:59,377 --> 00:05:02,157
{\an8}novecientas noventa y cinco,
41
00:05:02,157 --> 00:05:05,437
{\an8}novecientas noventa y seis,
42
00:05:03,177 --> 00:05:06,697
Podemos llamarte Ma. Alégrate.
43
00:05:05,437 --> 00:05:07,617
{\an8}novecientas noventa y siete,
44
00:05:07,117 --> 00:05:09,677
Necesita un nombre mejor.
45
00:05:07,617 --> 00:05:11,177
{\an8}novecientas noventa y ocho,
46
00:05:10,257 --> 00:05:11,637
Veamos…
47
00:05:11,177 --> 00:05:15,977
{\an8}novecientas noventa y nueve, mil.
48
00:05:13,217 --> 00:05:15,037
¡Magnum Fire!
49
00:05:15,357 --> 00:05:16,357
Qué cutre.
50
00:05:15,977 --> 00:05:21,617
{\an8}Mil una, mil dos,
51
00:05:16,797 --> 00:05:19,077
No tienes buen gusto, princesa.
52
00:05:19,077 --> 00:05:20,017
Eso tú.
53
00:05:22,397 --> 00:05:27,577
Ponerle nombre es divertido.
Se me ha ocurrido uno, ¿queréis saberlo?
54
00:05:29,857 --> 00:05:32,657
¿Puedo cebarlo?
55
00:05:32,657 --> 00:05:34,397
Qué buena pinta.
56
00:05:34,397 --> 00:05:35,977
¡No!
57
00:05:36,677 --> 00:05:38,417
¿Pone huevos?
58
00:05:39,217 --> 00:05:40,837
¡Se llamará Toritarou!
59
00:05:40,837 --> 00:05:43,517
No, Silvantas Schnauzer.
60
00:05:45,237 --> 00:05:46,337
¡Toritarou!
61
00:05:46,337 --> 00:05:48,437
¡Silvantas Schnauzer!
62
00:05:48,437 --> 00:05:49,837
¡Toritarou!
63
00:05:50,717 --> 00:05:52,757
¡Ay, ay, ay!
64
00:05:52,757 --> 00:05:54,997
¿Qué haces, Toritarou?
65
00:05:54,997 --> 00:05:56,277
No le gusta.
66
00:05:58,457 --> 00:06:00,917
Prefieres Silvantas Schnauzer, ¿verdad?
67
00:06:01,317 --> 00:06:03,187
¿Verdad que sí?
68
00:06:03,187 --> 00:06:04,857
¡Magnum Fire!
69
00:06:04,857 --> 00:06:05,857
Ma.
70
00:06:05,857 --> 00:06:06,977
¡Wine!
71
00:06:10,017 --> 00:06:12,027
Podemos llamarlo Nero.
72
00:06:13,637 --> 00:06:15,397
Parece que le ha gustado.
73
00:06:15,397 --> 00:06:16,997
Nero significa negro.
74
00:06:17,437 --> 00:06:19,197
Nero…
75
00:06:23,157 --> 00:06:26,017
¡Atención!
76
00:06:26,017 --> 00:06:28,037
¡Saludos, Yami!
77
00:06:28,837 --> 00:06:31,217
Ya hemos vuelto.
78
00:06:31,217 --> 00:06:32,897
Bienvenidos.
79
00:06:33,397 --> 00:06:35,837
¿Qué querían en el castillo?
80
00:06:37,097 --> 00:06:41,057
Si es una misión,
me gustaría ir con todos.
81
00:06:41,697 --> 00:06:43,677
¿Es una misión?
82
00:06:44,297 --> 00:06:48,017
Tengo noticias para vosotros.
83
00:06:48,717 --> 00:06:51,447
Se ha descubierto una nueva mazmorra.
84
00:06:53,157 --> 00:06:55,157
¿Una mazmorra?
85
00:06:55,157 --> 00:06:57,337
¿En serio, Yami?
86
00:06:58,777 --> 00:07:00,577
¿Qué es una mazmorra?
87
00:07:02,117 --> 00:07:06,817
Lo dices en broma, ¿no?
¿Te has sorprendido sin saberlo?
88
00:07:06,817 --> 00:07:08,157
Me he dejado llevar.
89
00:07:08,157 --> 00:07:09,477
Típico.
90
00:07:10,257 --> 00:07:12,957
Presta atención, las mazmorras…
91
00:07:13,797 --> 00:07:17,817
son una especie de tumbas
que guardan reliquias muy antiguas.
92
00:07:17,817 --> 00:07:22,797
Pueden custodiar secretos de magias
antiguas o valiosas herramientas.
93
00:07:22,797 --> 00:07:25,217
Son lugares impresionantes.
94
00:07:26,497 --> 00:07:29,477
Pero la gente que las creó,
95
00:07:30,057 --> 00:07:33,357
para evitar que hicieran
mal uso de sus cosas,
96
00:07:33,357 --> 00:07:36,177
las llenó de Magia de Trampas.
97
00:07:36,177 --> 00:07:39,407
Son muy peligrosas,
pero también interesantes.
98
00:07:41,377 --> 00:07:45,697
Por su peligrosidad y para evitar
que roben esos tesoros,
99
00:07:45,697 --> 00:07:48,667
los caballeros mágicos
siempre las investigan.
100
00:07:51,057 --> 00:07:52,717
Comprendo.
101
00:07:53,257 --> 00:07:57,967
Así que quieren que los Toros Negros
investiguemos esa mazmorra.
102
00:07:58,357 --> 00:07:59,397
Sí.
103
00:07:59,557 --> 00:08:07,477
{\an8}Reino del Trébol
104
00:08:00,037 --> 00:08:04,857
Esta vez ha aparecido muy cerca
de la frontera con el enemigo.
105
00:08:02,557 --> 00:08:05,627
{\an7}Mazmorra
106
00:08:04,857 --> 00:08:05,817
¿El enemigo?
107
00:08:05,637 --> 00:08:07,477
{\an7}Mazmorra Reino del Diamante
108
00:08:05,817 --> 00:08:07,477
El Reino del Diamante.
109
00:08:08,657 --> 00:08:11,497
Para evitar que roben lo que guarda,
110
00:08:11,497 --> 00:08:15,037
esperan que cumplamos
la misión rápida y eficazmente.
111
00:08:16,037 --> 00:08:17,477
En algunos casos
112
00:08:17,477 --> 00:08:22,337
se encontraron herramientas
que cambiaron la civilización
113
00:08:22,337 --> 00:08:24,747
o se dominó una magia muy poderosa.
114
00:08:25,217 --> 00:08:28,297
¡Me apunto! ¡Deje que vaya yo!
115
00:08:28,297 --> 00:08:31,097
¡Quizás aprenda magia poderosa!
116
00:08:31,097 --> 00:08:34,137
Imposible. No tienes poder mágico.
117
00:08:34,137 --> 00:08:36,837
¡Eso no lo sabemos!
118
00:08:37,677 --> 00:08:40,617
Pero puedes ir, muchacho.
119
00:08:41,257 --> 00:08:44,857
Es más, el Rey Mago pidió que fueras tú.
120
00:08:47,997 --> 00:08:51,157
¿El Rey Mago? ¿Por qué?
121
00:08:51,157 --> 00:08:53,777
Eso es increíble, Asta.
122
00:08:53,777 --> 00:08:57,137
No sabía que conocieras al Rey Mago.
123
00:08:57,137 --> 00:08:58,357
Si no lo conozco.
124
00:09:00,257 --> 00:09:02,557
El Rey Mago me designó a mí.
125
00:09:03,097 --> 00:09:04,717
No sé por qué, pero…
126
00:09:04,717 --> 00:09:08,057
¡Señor Rey Mago,
127
00:09:08,057 --> 00:09:13,897
le prometo que afrontaré la misión
con todo mi empeño!
128
00:09:14,417 --> 00:09:17,017
Ve tú también, Noelle.
129
00:09:17,977 --> 00:09:19,997
La experiencia es importante.
130
00:09:20,697 --> 00:09:22,177
Luck…
131
00:09:23,197 --> 00:09:24,877
Tú serás el líder.
132
00:09:25,497 --> 00:09:27,117
Los dejo en tu manos.
133
00:09:27,117 --> 00:09:28,057
¿Seguro?
134
00:09:28,057 --> 00:09:31,757
Sí. Si te quedas aquí,
se te adormilará el cuerpo.
135
00:09:31,757 --> 00:09:32,917
¡Viva!
136
00:09:33,377 --> 00:09:37,397
Vigila bien a los novatos, ¿vale?
137
00:09:37,997 --> 00:09:39,237
¡Déjamelo a mí!
138
00:09:41,407 --> 00:09:45,077
Yo también quiero ir con ellos.
139
00:09:50,277 --> 00:09:51,877
Id con cuidado.
140
00:09:51,877 --> 00:09:54,557
Asta, princesa, ¡dadlo todo!
141
00:09:54,557 --> 00:09:55,457
¡Sí!
142
00:09:55,457 --> 00:09:56,917
Qué remedio.
143
00:09:58,297 --> 00:10:01,377
Yo iré a ligar con algunas chicas.
144
00:10:02,357 --> 00:10:04,717
¿Yo puedo ir a ver a mi hermana?
145
00:10:05,497 --> 00:10:07,727
Si estás preparado para morir…
146
00:10:14,297 --> 00:10:17,477
Desde aquí,
la puesta de sol es preciosa.
147
00:10:18,297 --> 00:10:21,037
Recomiendo el lugar para citas.
148
00:10:21,037 --> 00:10:23,897
Cuando volváis, os prepararé comida.
149
00:10:24,457 --> 00:10:26,497
Cuento con vosotros.
150
00:10:26,497 --> 00:10:27,517
Vale.
151
00:10:27,517 --> 00:10:28,537
Sí.
152
00:10:31,117 --> 00:10:33,577
Es por aquí.
153
00:10:37,877 --> 00:10:41,857
Pues ya podría dejarnos
justo delante de la mazmorra.
154
00:10:43,157 --> 00:10:47,177
Finral solo puede transportarnos
a sitios que ya ha visitado.
155
00:10:50,117 --> 00:10:52,617
Hemos tenido suerte
de que esté tan cerca.
156
00:11:09,697 --> 00:11:11,097
¡Vamos!
157
00:11:12,137 --> 00:11:14,517
¿Por qué has venido tú también?
158
00:11:17,297 --> 00:11:20,837
¿De qué conoce el Rey Mago a Asta?
159
00:11:21,637 --> 00:11:23,597
Ese hombre…
160
00:11:26,897 --> 00:11:30,397
ve cosas que el resto no percibimos.
161
00:11:31,417 --> 00:11:32,597
Es un excéntrico.
162
00:11:37,697 --> 00:11:39,097
Qué oscuro.
163
00:11:39,097 --> 00:11:42,517
No te pegues tanto,
que no puedo caminar.
164
00:11:42,517 --> 00:11:44,397
No estoy pegada a ti.
165
00:11:49,457 --> 00:11:50,977
No se ve nada.
166
00:11:54,817 --> 00:11:55,627
¡Ay!
167
00:11:56,157 --> 00:11:58,917
¿Podrías no pisarme el pie?
168
00:11:58,917 --> 00:12:01,517
No puedo evitarlo. No veo nada.
169
00:12:01,517 --> 00:12:03,377
No seas tan gruñona.
170
00:12:03,377 --> 00:12:05,977
Es culpa tuya por cargarte la lámpara.
171
00:12:05,977 --> 00:12:07,957
Me parece increíble.
172
00:12:07,957 --> 00:12:10,877
Fue porque te tropezaste
y caíste sobre mí.
173
00:12:10,877 --> 00:12:13,137
¿Qué? Soy de la realeza, ¿sabes?
174
00:12:13,137 --> 00:12:14,197
¿Y qué?
175
00:12:14,197 --> 00:12:15,157
Insecto.
176
00:12:17,397 --> 00:12:18,597
¿Será aquí?
177
00:13:07,207 --> 00:13:09,927
¡Es genial!
178
00:13:09,927 --> 00:13:12,627
¿Qué pasa en este sitio?
179
00:13:14,787 --> 00:13:16,207
¿Qué es esto?
180
00:13:16,207 --> 00:13:19,207
La magia distorsiona el espacio.
181
00:13:21,027 --> 00:13:24,667
Aquí el maná
está más concentrado que fuera.
182
00:13:24,667 --> 00:13:25,607
Sí.
183
00:13:26,107 --> 00:13:29,207
No había visto nunca
un lugar con tanto maná.
184
00:13:29,787 --> 00:13:31,167
¿Sí?
185
00:13:31,867 --> 00:13:35,307
No me digas que no lo notas.
186
00:13:35,307 --> 00:13:36,627
Para nada.
187
00:13:37,167 --> 00:13:41,047
Increíble. La gente
sin poder mágico es inigualable.
188
00:13:41,047 --> 00:13:42,767
¡Cállate!
189
00:13:43,627 --> 00:13:47,167
¿Crees que no quiero sentir el maná?
190
00:13:47,607 --> 00:13:49,247
¡Quiero maná!
191
00:13:49,247 --> 00:13:53,627
La realeza tiene suerte de nacer
con gran cantidad de maná.
192
00:13:54,447 --> 00:13:57,387
¡Pero yo no tengo nada!
193
00:13:57,387 --> 00:14:00,677
¡Nada de maná, el origen de la magia!
194
00:14:03,007 --> 00:14:04,467
¡Maldita sea!
195
00:14:09,607 --> 00:14:11,727
¿Magia de Trampa?
196
00:14:21,827 --> 00:14:24,687
Es peligroso. Ve con más cuidado.
197
00:14:24,687 --> 00:14:26,287
Lo siento.
198
00:14:27,407 --> 00:14:29,247
Es esto, Asta.
199
00:14:29,687 --> 00:14:30,747
Esto.
200
00:14:30,977 --> 00:14:33,377
¿El qué?
201
00:14:33,377 --> 00:14:34,507
Ahí vas.
202
00:14:42,747 --> 00:14:44,667
Pero ¿qué haces?
203
00:14:44,667 --> 00:14:46,867
Genial, genial.
204
00:14:46,867 --> 00:14:48,747
¿Se puede saber qué…?
205
00:14:49,407 --> 00:14:50,847
Ahí hay más.
206
00:15:03,747 --> 00:15:04,947
¡Ahí voy!
207
00:15:08,847 --> 00:15:10,007
¡Más!
208
00:15:17,547 --> 00:15:19,247
Qué divertido.
209
00:15:19,787 --> 00:15:21,467
Es muy emocionante.
210
00:15:23,107 --> 00:15:25,767
Estando con él, acabaremos muertos.
211
00:15:26,467 --> 00:15:30,267
Espero que los chicos estén bien.
212
00:15:30,827 --> 00:15:33,307
En las misiones peligrosas
e importantes,
213
00:15:33,307 --> 00:15:36,367
los novatos
superan sus límites y mejoran.
214
00:15:36,847 --> 00:15:37,827
Probablemente.
215
00:15:37,827 --> 00:15:39,427
¿Probablemente?
216
00:15:39,427 --> 00:15:42,287
Pero tienen a Luck. Estarán bien.
217
00:15:43,187 --> 00:15:46,347
Su detección del maná
está fuera de lo común.
218
00:15:46,847 --> 00:15:48,487
Supera a los nobles.
219
00:15:49,027 --> 00:15:53,967
Si no fuera por su personalidad,
habría podido entrar a cualquier orden.
220
00:15:55,767 --> 00:15:58,927
Es su personalidad
lo que más me preocupa.
221
00:15:58,927 --> 00:16:00,627
Sí.
222
00:16:02,607 --> 00:16:07,287
Tu arma antimagia es asombrosa.
223
00:16:07,767 --> 00:16:10,927
Quizás el Rey Mago
viera potencial en eso.
224
00:16:11,367 --> 00:16:14,317
Me encantaría enfrentarme a ti
en dos o tres años.
225
00:16:15,827 --> 00:16:20,967
Si la mantienes lista todo el rato,
superaremos la mazmorra fácilmente.
226
00:16:20,967 --> 00:16:21,857
Vale.
227
00:16:23,107 --> 00:16:24,567
Veamos…
228
00:16:27,067 --> 00:16:28,947
Ya casi estoy al límite.
229
00:16:42,867 --> 00:16:44,327
Lo sabía.
230
00:16:45,147 --> 00:16:46,707
Hay alguien más.
231
00:16:48,067 --> 00:16:50,387
El que parece más fuerte es…
232
00:16:52,887 --> 00:16:55,127
Magia de Creación de Rayo.
233
00:16:57,507 --> 00:16:59,397
Botas del Dios del Rayo.
234
00:17:00,947 --> 00:17:03,187
Tengo algo importante que hacer.
235
00:17:04,687 --> 00:17:07,987
Encargaos vosotros de la mazmorra.
236
00:17:09,087 --> 00:17:11,487
¿Adónde vas? ¡Qué rapidez!
237
00:17:11,867 --> 00:17:14,747
¿En qué está pensando?
238
00:17:15,247 --> 00:17:18,027
¡Es genial!
239
00:17:18,027 --> 00:17:20,107
¡No me lo puedo creer!
240
00:17:26,187 --> 00:17:27,867
Ahora, a la izquierda.
241
00:17:27,867 --> 00:17:32,347
Me muero por descubrir lo fuerte que es.
242
00:17:36,227 --> 00:17:39,567
Rayos, esto es increíble.
243
00:17:39,567 --> 00:17:44,777
El capitán Yami le dijo que cuidara
de nosotros, pero nos ha abandonado.
244
00:17:45,017 --> 00:17:47,147
No te preocupes, mujer.
245
00:17:47,147 --> 00:17:51,287
Me cargaré
cualquier trampa con mi espada.
246
00:17:51,867 --> 00:17:54,367
Tienes suerte de ser tan despreocupado.
247
00:17:55,487 --> 00:17:58,007
Esta mazmorra no es nada.
248
00:17:58,407 --> 00:18:01,627
Especialmente para el que será
el Rey Mago un día.
249
00:18:02,007 --> 00:18:03,447
¿Otra vez eso?
250
00:18:04,067 --> 00:18:07,207
Me convertiré en Rey Mago
antes que Yuno.
251
00:18:07,207 --> 00:18:08,247
¿Yuno?
252
00:18:08,247 --> 00:18:10,987
¿No te he hablado de él?
253
00:18:11,427 --> 00:18:14,187
Es un amigo de la infancia de Hage.
254
00:18:14,787 --> 00:18:17,667
Hicimos el examen de caballería juntos
255
00:18:17,667 --> 00:18:20,477
y él se unió al Amanecer Dorado.
256
00:18:20,907 --> 00:18:26,487
Eso es prodigioso.
¿Entró al Amanecer Dorado sin ser noble?
257
00:18:26,487 --> 00:18:29,237
Sí. Yuno es increíble.
258
00:18:29,707 --> 00:18:31,267
Pero no perderé.
259
00:18:34,007 --> 00:18:37,947
Conque él también tiene un objetivo.
260
00:18:37,947 --> 00:18:39,747
Vamos.
261
00:18:41,247 --> 00:18:43,587
Creo que podemos pasar por ahí.
262
00:18:43,817 --> 00:18:44,967
Rápido.
263
00:18:46,387 --> 00:18:49,087
Ahora estamos los dos solos.
264
00:18:49,807 --> 00:18:53,587
Bueno, está Silvant… Nero, pero…
265
00:18:58,607 --> 00:18:59,647
¿Qué pasa?
266
00:19:00,507 --> 00:19:03,247
Nada. Absolutamente nada.
267
00:19:04,267 --> 00:19:05,687
Démonos prisa.
268
00:19:12,227 --> 00:19:14,187
¿Una trampa? ¡Maldición!
269
00:19:14,187 --> 00:19:15,267
¡Noelle!
270
00:19:25,267 --> 00:19:27,457
Cuánto poder mágico…
271
00:19:35,527 --> 00:19:37,177
¡Huye!
272
00:19:44,287 --> 00:19:45,307
¡Asta!
273
00:19:46,767 --> 00:19:48,047
¡Maldita sea!
274
00:19:55,647 --> 00:19:57,007
Oh, no…
275
00:20:22,267 --> 00:20:23,627
¿Qué ha sido eso?
276
00:20:24,507 --> 00:20:27,407
Es una magia muy precisa y poderosa.
277
00:20:28,247 --> 00:20:29,897
¿Quién eres?
278
00:20:31,847 --> 00:20:33,207
Ahora que caigo,
279
00:20:34,047 --> 00:20:39,287
dijeron que enviarían a la mazmorra
a gente del Amanecer Dorado.
280
00:20:40,017 --> 00:20:41,657
¿Del Amanecer Dorado?
281
00:20:42,047 --> 00:20:45,667
Espero que se lleven bien.
282
00:20:55,587 --> 00:20:56,667
Con esto…
283
00:20:59,287 --> 00:21:01,047
te he devuelto el favor,
284
00:21:02,807 --> 00:21:03,967
Asta.
285
00:21:04,607 --> 00:21:05,637
Yuno.
286
00:22:37,947 --> 00:22:42,187
{\an8}Petit Clover
287
00:22:39,247 --> 00:22:41,807
¡Petit Clover!
288
00:22:42,187 --> 00:22:45,907
{\an8}¿Qué es el maná?
289
00:22:42,967 --> 00:22:45,627
"¿Qué es el maná?".
290
00:22:46,427 --> 00:22:49,447
Asta, ¿sabes lo que es el maná?
291
00:22:49,447 --> 00:22:52,207
Sí. Se escribe así.
292
00:22:49,917 --> 00:22:52,207
{\an8}Maná
Magia
293
00:22:52,207 --> 00:22:54,417
{\an8}Maná
Magia
294
00:22:52,647 --> 00:22:54,417
Se lee maná, pero pone magia.
295
00:22:54,417 --> 00:22:56,487
{\an8}Digno
Serio
296
00:22:54,947 --> 00:22:57,257
Se lee digno y se escribe se…
297
00:22:57,457 --> 00:23:02,907
El maná es una energía paranormal
que existe en este mundo.
298
00:23:03,287 --> 00:23:06,887
Sí. Es algo que tiene todo el mundo.
299
00:23:07,327 --> 00:23:08,887
Excepto yo.
300
00:23:09,387 --> 00:23:13,527
Los magos gastan maná
para activar hechizos.
301
00:23:13,527 --> 00:23:18,527
Por eso, si lo agotas, debes reposar
antes de usar más magia.
302
00:23:18,927 --> 00:23:20,027
¿Lo has entendido?
303
00:23:20,027 --> 00:23:21,507
Sí.
304
00:23:24,327 --> 00:23:25,867
Qué flor más bonita.
305
00:23:26,227 --> 00:23:29,067
Será perfecta como regalo para una chi…
306
00:23:29,607 --> 00:23:30,407
¡Finral!
307
00:23:30,407 --> 00:23:33,127
¡Qué atrevimiento!
308
00:23:33,127 --> 00:23:35,047
¡Nunca había hecho nada así!
309
00:23:37,607 --> 00:23:39,527
Tienes mucho poder mágico.
310
00:23:39,927 --> 00:23:43,167
Enfréntate a mí en un duelo a muerte.
311
00:23:43,567 --> 00:23:45,987
Black Clover, página quince:
312
00:23:44,867 --> 00:23:52,667
{\an8}Página 15
El guerrero mágico del Diamante
313
00:23:45,987 --> 00:23:48,047
"El guerrero mágico del Diamante".
314
00:23:48,047 --> 00:23:50,807
¡Mi magia es no rendirme!