1 00:00:03,677 --> 00:00:07,757 La humanidad estuvo a punto de caer ante el Demonio. 2 00:00:11,957 --> 00:00:16,177 Pero un único mago la salvó de su fin. 3 00:00:23,317 --> 00:00:28,217 Se le conoció como el Rey Mago y se convirtió en leyenda. 4 00:00:32,797 --> 00:00:35,617 En un mundo donde la magia lo es todo… 5 00:00:37,857 --> 00:00:43,297 Asta y Yuno fueron abandonados en una iglesia de Hage el mismo día. 6 00:00:43,297 --> 00:00:47,557 Ambos sueñan con convertirse en el Rey Mago 7 00:00:47,557 --> 00:00:50,677 y se esfuerzan a diario para lograrlo. 8 00:00:53,037 --> 00:00:54,967 El año que cumplen 15 años 9 00:00:54,967 --> 00:00:58,397 los dos reciben un grimorio que potencia la magia. 10 00:00:58,757 --> 00:01:04,237 Y, del mismo modo, ambos aprobaron el examen para ser caballeros mágicos. 11 00:01:05,897 --> 00:01:09,517 ¡Compitamos para ver quién llega a ser Rey Mago! 12 00:01:11,757 --> 00:01:15,177 De las nueve órdenes de caballería que existen, 13 00:01:15,177 --> 00:01:19,077 Yuno se unió a la más poderosa, el Amanecer Dorado, 14 00:01:19,477 --> 00:01:24,957 y Asta, que no posee magia, a los Toros Negros, una banda de rufianes. 15 00:01:26,017 --> 00:01:29,837 ¡Me convertiré en Rey Mago algún día! 16 00:01:33,917 --> 00:01:39,577 Los jóvenes al fin dieron su primer paso hacia el puesto de Rey Mago. 17 00:01:54,397 --> 00:01:58,157 ¿Qué…? ¿Qué está pasando? 18 00:02:14,597 --> 00:02:19,397 ¿Qué ocurre? 19 00:02:32,457 --> 00:02:34,677 Rey Mago, tenemos una situ… 20 00:02:34,677 --> 00:02:37,097 Una situación de emergencia, ¿verdad? 21 00:02:38,717 --> 00:02:44,677 Veamos… Esta vez dejaré que ellos se encarguen de la misión. 22 00:02:45,237 --> 00:02:46,337 ¿Ellos? 23 00:04:14,457 --> 00:04:17,547 {\an8}Página 14 Mazmorra 24 00:04:19,917 --> 00:04:23,917 {\an8}Base de los Toros Negros 25 00:04:24,197 --> 00:04:27,857 Vamos a pelear a muerte, Magna. 26 00:04:27,857 --> 00:04:30,517 No, lunático de las batallas. 27 00:04:30,977 --> 00:04:35,877 No digas eso y peleemos. Si no, me comeré tu flan. 28 00:04:35,877 --> 00:04:38,497 Si lo haces… 29 00:04:38,497 --> 00:04:40,397 ¿Pelearemos? 30 00:04:40,397 --> 00:04:42,057 ¡No! 31 00:04:42,057 --> 00:04:46,177 {\an8}Novecientas ochenta y ocho, novecientas ochenta y nueve, 32 00:04:44,277 --> 00:04:46,177 Silvantas Schnauzer. 33 00:04:46,177 --> 00:04:48,897 Yo creo que sería mejor otro nombre. 34 00:04:46,177 --> 00:04:50,737 {\an8}novecientas noventa, novecientas noventa y uno, 35 00:04:48,897 --> 00:04:53,257 Como por ejemplo… ¡Wine! 36 00:04:50,737 --> 00:04:56,397 {\an8}novecientas noventa y dos, novecientas noventa y tres, 37 00:04:53,917 --> 00:04:54,747 ¡Wine! 38 00:04:56,397 --> 00:04:59,377 {\an8}novecientas noventa y cuatro, 39 00:04:58,217 --> 00:05:03,177 Les permito usar una sílaba del nombre de mi hermana y diosa Marie. 40 00:04:59,377 --> 00:05:02,157 {\an8}novecientas noventa y cinco, 41 00:05:02,157 --> 00:05:05,437 {\an8}novecientas noventa y seis, 42 00:05:03,177 --> 00:05:06,697 Podemos llamarte Ma. Alégrate. 43 00:05:05,437 --> 00:05:07,617 {\an8}novecientas noventa y siete, 44 00:05:07,117 --> 00:05:09,677 Necesita un nombre mejor. 45 00:05:07,617 --> 00:05:11,177 {\an8}novecientas noventa y ocho, 46 00:05:10,257 --> 00:05:11,637 Veamos… 47 00:05:11,177 --> 00:05:15,977 {\an8}novecientas noventa y nueve, mil. 48 00:05:13,217 --> 00:05:15,037 ¡Magnum Fire! 49 00:05:15,357 --> 00:05:16,357 Horrible. 50 00:05:15,977 --> 00:05:21,617 {\an8}Mil una, mil dos, 51 00:05:16,797 --> 00:05:19,077 No tienes buen gusto, princesa. 52 00:05:19,077 --> 00:05:20,017 Ese serás tú. 53 00:05:22,397 --> 00:05:27,577 Ponerle nombre es divertido. Se me ocurrió uno, ¿quieren saberlo? 54 00:05:29,857 --> 00:05:32,657 ¿Puedo engordarlo? 55 00:05:32,657 --> 00:05:34,397 Luce delicioso. 56 00:05:34,397 --> 00:05:35,977 ¡No! 57 00:05:36,677 --> 00:05:38,417 ¿Pone huevos? 58 00:05:39,217 --> 00:05:40,837 ¡Se llamará Toritarou! 59 00:05:40,837 --> 00:05:43,517 No, Silvantas Schnauzer. 60 00:05:45,237 --> 00:05:46,337 ¡Toritarou! 61 00:05:46,337 --> 00:05:48,437 ¡Silvantas Schnauzer! 62 00:05:48,437 --> 00:05:49,837 ¡Toritarou! 63 00:05:50,717 --> 00:05:52,757 ¡Ay, ay, ay! 64 00:05:52,757 --> 00:05:54,997 ¿Qué haces, Toritarou? 65 00:05:54,997 --> 00:05:56,277 No le gusta. 66 00:05:58,457 --> 00:06:00,917 Prefieres Silvantas Schnauzer, ¿verdad? 67 00:06:01,317 --> 00:06:03,187 ¿Verdad que sí? 68 00:06:03,187 --> 00:06:04,857 ¡Magnum Fire! 69 00:06:04,857 --> 00:06:05,857 Ma. 70 00:06:05,857 --> 00:06:06,977 ¡Wine! 71 00:06:10,017 --> 00:06:12,027 Podemos llamarlo Nero. 72 00:06:13,637 --> 00:06:15,397 Parece que le gustó. 73 00:06:15,397 --> 00:06:16,997 Nero significa negro. 74 00:06:17,437 --> 00:06:19,197 Nero… 75 00:06:23,157 --> 00:06:26,017 ¡Atención! 76 00:06:26,017 --> 00:06:28,037 ¡Saludos, Yami! 77 00:06:28,837 --> 00:06:31,217 Ya regresamos. 78 00:06:31,217 --> 00:06:32,897 Bienvenidos. 79 00:06:33,397 --> 00:06:35,837 ¿Qué querían en el castillo? 80 00:06:37,097 --> 00:06:41,057 Si es una misión, me gustaría ir con todos. 81 00:06:41,697 --> 00:06:43,677 ¿Es una misión? 82 00:06:44,297 --> 00:06:48,017 Tengo noticias para ustedes. 83 00:06:48,717 --> 00:06:51,447 Se descubrió una nueva mazmorra. 84 00:06:53,157 --> 00:06:55,157 ¿Una mazmorra? 85 00:06:55,157 --> 00:06:57,337 ¿En serio, Yami? 86 00:06:58,777 --> 00:07:00,577 ¿Qué es una mazmorra? 87 00:07:02,117 --> 00:07:06,817 Lo dices en broma, ¿no? ¿Te sorprendiste sin saberlo? 88 00:07:06,817 --> 00:07:08,157 Seguía la corriente. 89 00:07:08,157 --> 00:07:09,477 Típico. 90 00:07:10,257 --> 00:07:12,957 Presta atención, las mazmorras… 91 00:07:13,797 --> 00:07:17,817 son una especia de tumbas que guardan reliquias muy antiguas. 92 00:07:17,817 --> 00:07:22,797 Pueden custodiar secretos de magias antiguas o valiosas herramientas. 93 00:07:22,797 --> 00:07:25,217 Son lugares impresionantes. 94 00:07:26,497 --> 00:07:30,057 Pero la gente que las creó, 95 00:07:30,057 --> 00:07:33,357 para evitar que hicieran mal uso de sus cosas, 96 00:07:33,357 --> 00:07:36,177 las llenó de Magia de Trampas. 97 00:07:36,177 --> 00:07:39,407 Son muy peligrosas, pero también interesantes. 98 00:07:41,377 --> 00:07:45,697 Por su peligrosidad y para evitar que roben esos tesoros, 99 00:07:45,697 --> 00:07:48,667 los caballeros mágicos siempre las investigan. 100 00:07:51,057 --> 00:07:52,717 Comprendo. 101 00:07:53,257 --> 00:07:57,967 Entonces quieren que los Toros Negros investiguemos esa mazmorra. 102 00:07:58,357 --> 00:07:59,397 Sí. 103 00:07:59,557 --> 00:08:07,477 {\an8}Reino del Trébol 104 00:08:00,037 --> 00:08:04,857 Esta vez apareció muy cerca de la frontera con el enemigo. 105 00:08:02,557 --> 00:08:05,627 {\an7}Mazmorra 106 00:08:04,857 --> 00:08:05,817 ¿El enemigo? 107 00:08:05,637 --> 00:08:07,477 {\an7}Mazmorra Reino del Diamante 108 00:08:05,817 --> 00:08:07,477 El Reino del Diamante. 109 00:08:08,657 --> 00:08:11,497 Para evitar que roben lo que guarda, 110 00:08:11,497 --> 00:08:15,037 esperan que cumplamos la misión rápida y eficazmente. 111 00:08:16,037 --> 00:08:17,477 En algunos casos 112 00:08:17,477 --> 00:08:22,337 se encontraron herramientas que cambiaron la civilización 113 00:08:22,337 --> 00:08:25,217 o se dominó una magia muy poderosa. 114 00:08:25,217 --> 00:08:28,297 ¡Yo, yo! ¡Deje que vaya yo! 115 00:08:28,297 --> 00:08:31,097 ¡Quizás aprenda magia poderosa! 116 00:08:31,097 --> 00:08:34,137 Imposible. No tienes poder mágico. 117 00:08:34,137 --> 00:08:36,837 ¡Eso no lo sabemos! 118 00:08:37,677 --> 00:08:40,617 Pero puedes ir, muchacho. 119 00:08:41,257 --> 00:08:44,857 Es más, el Rey Mago pidió que fueras tú. 120 00:08:47,997 --> 00:08:51,157 ¿El Rey Mago? ¿Por qué? 121 00:08:51,157 --> 00:08:53,777 Eso es increíble, Asta. 122 00:08:53,777 --> 00:08:57,137 No sabía que conocieras al Rey Mago. 123 00:08:57,137 --> 00:08:58,357 No lo conozco. 124 00:09:00,257 --> 00:09:02,557 El Rey Mago me designó a mí. 125 00:09:03,097 --> 00:09:04,717 No sé por qué, pero… 126 00:09:04,717 --> 00:09:08,057 ¡Señor Rey Mago, 127 00:09:08,057 --> 00:09:13,897 le prometo que afrontaré la misión con todo mi empeño! 128 00:09:14,417 --> 00:09:17,017 Ve tú también, Noelle. 129 00:09:17,977 --> 00:09:19,997 La experiencia es importante. 130 00:09:20,697 --> 00:09:22,177 Y Luck… 131 00:09:23,197 --> 00:09:24,877 Tú serás el líder. 132 00:09:25,497 --> 00:09:27,117 Los dejo en tu manos. 133 00:09:27,117 --> 00:09:28,057 ¿Seguro? 134 00:09:28,057 --> 00:09:31,757 Sí. Si te quedas aquí, se te adormecerá el cuerpo. 135 00:09:31,757 --> 00:09:32,917 ¡Viva! 136 00:09:33,377 --> 00:09:37,397 Vigila bien a los novatos, ¿entendido? 137 00:09:37,997 --> 00:09:39,237 ¡Déjamelo a mí! 138 00:09:41,407 --> 00:09:45,077 Yo también quiero ir con ellos. 139 00:09:50,277 --> 00:09:51,877 Vayan con cuidado. 140 00:09:51,877 --> 00:09:54,557 Asta, princesa, ¡denlo todo! 141 00:09:54,557 --> 00:09:55,457 ¡Sí! 142 00:09:55,457 --> 00:09:56,917 Qué remedio. 143 00:09:58,297 --> 00:10:01,377 Yo iré a flirtear con algunas chicas. 144 00:10:02,357 --> 00:10:04,717 ¿Yo puedo ir a ver a mi hermana? 145 00:10:05,497 --> 00:10:07,727 Si estás preparado para morir… 146 00:10:14,297 --> 00:10:17,477 Desde aquí la puesta de sol se ve preciosa. 147 00:10:18,297 --> 00:10:21,037 Recomiendo el lugar para citas. 148 00:10:21,037 --> 00:10:23,897 Cuando regresen, les prepararé comida. 149 00:10:24,457 --> 00:10:26,497 Cuento con ustedes. 150 00:10:26,497 --> 00:10:27,517 Bien. 151 00:10:27,517 --> 00:10:28,537 Sí. 152 00:10:31,117 --> 00:10:33,577 Es por aquí. 153 00:10:37,877 --> 00:10:41,857 Pudo habernos dejado justo delante de la mazmorra. 154 00:10:43,157 --> 00:10:47,177 Finral solo puede transportarnos a sitios que ya visitó. 155 00:10:50,117 --> 00:10:52,617 Tuvimos suerte de que esté tan cerca. 156 00:11:09,697 --> 00:11:11,097 ¡Vamos! 157 00:11:12,137 --> 00:11:14,517 ¿Por qué viniste tú también? 158 00:11:17,297 --> 00:11:20,837 ¿De qué conoce el Rey Mago a Asta? 159 00:11:21,637 --> 00:11:23,597 Ese hombre… 160 00:11:26,897 --> 00:11:30,397 ve cosas que el resto no percibimos. 161 00:11:31,417 --> 00:11:32,597 Es un excéntrico. 162 00:11:37,697 --> 00:11:39,097 Qué oscuro. 163 00:11:39,097 --> 00:11:42,517 No te pegues tanto, que no puedo caminar. 164 00:11:42,517 --> 00:11:44,397 No estoy pegada a ti. 165 00:11:49,457 --> 00:11:50,977 No se ve nada. 166 00:11:54,817 --> 00:11:55,627 ¡Ay! 167 00:11:56,157 --> 00:11:58,917 ¿Podrías no pisarme el pie? 168 00:11:58,917 --> 00:12:01,517 No puedo evitarlo. No veo nada. 169 00:12:01,517 --> 00:12:03,377 No seas tan gruñona. 170 00:12:03,377 --> 00:12:05,977 Es culpa tuya por romper la lámpara. 171 00:12:05,977 --> 00:12:07,957 Me parece increíble. 172 00:12:07,957 --> 00:12:10,877 Fue porque te tropezaste y caíste sobre mí. 173 00:12:10,877 --> 00:12:13,137 ¿Qué? Soy de la realeza, ¿sabes? 174 00:12:13,137 --> 00:12:14,197 ¿Y qué? 175 00:12:14,197 --> 00:12:15,157 Insecto. 176 00:12:17,397 --> 00:12:18,597 ¿Será aquí? 177 00:13:07,207 --> 00:13:09,927 ¡Es genial! 178 00:13:09,927 --> 00:13:12,627 ¿Qué pasa en este sitio? 179 00:13:14,787 --> 00:13:16,207 ¿Qué es esto? 180 00:13:16,207 --> 00:13:19,207 La magia distorsiona el espacio. 181 00:13:21,027 --> 00:13:24,667 Aquí el maná está más concentrado que afuera. 182 00:13:24,667 --> 00:13:25,607 Sí. 183 00:13:26,107 --> 00:13:29,207 Nunca había visto un lugar con tanto maná. 184 00:13:29,787 --> 00:13:31,167 ¿De verdad? 185 00:13:31,867 --> 00:13:35,307 No me digas que no lo percibes. 186 00:13:35,307 --> 00:13:36,627 Para nada. 187 00:13:37,167 --> 00:13:41,047 Increíble. La gente sin poder mágico es inigualable. 188 00:13:41,047 --> 00:13:42,767 ¡Cállate! 189 00:13:43,627 --> 00:13:47,167 ¿Crees que no quiero sentir el maná? 190 00:13:47,607 --> 00:13:49,247 ¡Quiero maná! 191 00:13:49,247 --> 00:13:53,627 La realeza tiene suerte de nacer con gran cantidad de maná. 192 00:13:54,447 --> 00:13:57,387 ¡Pero yo no tengo nada! 193 00:13:57,387 --> 00:14:00,677 ¡Nada de maná, el origen de la magia! 194 00:14:03,007 --> 00:14:04,467 ¡Maldita sea! 195 00:14:09,607 --> 00:14:11,727 ¿Magia de Trampa? 196 00:14:21,827 --> 00:14:24,687 Es peligroso. Ten cuidado. 197 00:14:24,687 --> 00:14:26,287 Lo siento. 198 00:14:27,407 --> 00:14:29,247 Es esto, Asta. 199 00:14:29,687 --> 00:14:30,747 Esto. 200 00:14:30,977 --> 00:14:33,377 ¿Qué cosa? 201 00:14:33,377 --> 00:14:34,507 Ahí vas. 202 00:14:42,747 --> 00:14:44,667 ¿Pero qué haces? 203 00:14:44,667 --> 00:14:46,867 Genial, genial. 204 00:14:46,867 --> 00:14:48,747 ¿Se puede saber qué…? 205 00:14:49,407 --> 00:14:50,847 Ahí hay más. 206 00:15:03,747 --> 00:15:04,947 ¡Ahí voy! 207 00:15:08,847 --> 00:15:10,007 ¡Más! 208 00:15:17,547 --> 00:15:19,247 Qué divertido. 209 00:15:19,787 --> 00:15:21,467 Es muy emocionante. 210 00:15:23,107 --> 00:15:25,767 Estando con él, acabaremos muertos. 211 00:15:26,467 --> 00:15:30,267 Espero que los chicos estén bien. 212 00:15:30,827 --> 00:15:33,307 En las misiones peligrosas e importantes 213 00:15:33,307 --> 00:15:36,367 los novatos superan sus límites y mejoran. 214 00:15:36,847 --> 00:15:37,827 Probablemente. 215 00:15:37,827 --> 00:15:39,427 ¿Probablemente? 216 00:15:39,427 --> 00:15:42,287 Pero tienen a Luck. Estarán bien. 217 00:15:43,187 --> 00:15:46,347 Su detección del maná está fuera de lo común. 218 00:15:46,847 --> 00:15:48,487 Supera a los nobles. 219 00:15:49,027 --> 00:15:53,967 Si no fuera por su personalidad, hubiera podido entrar a cualquier orden. 220 00:15:55,767 --> 00:15:58,927 Es su personalidad lo que más me preocupa. 221 00:15:58,927 --> 00:16:00,627 Sí. 222 00:16:02,607 --> 00:16:07,287 Tu arma antimagia es asombrosa. 223 00:16:07,767 --> 00:16:10,927 ¿Quizás el Rey Mago vio potencial en eso? 224 00:16:11,367 --> 00:16:14,317 Me encantaría enfrentarme a ti en dos o tres años. 225 00:16:15,827 --> 00:16:20,967 Si la mantienes lista todo el tiempo, superaremos la mazmorra fácilmente. 226 00:16:20,967 --> 00:16:21,857 Bien. 227 00:16:23,107 --> 00:16:24,567 Veamos… 228 00:16:27,067 --> 00:16:28,947 Ya casi estoy al límite. 229 00:16:42,867 --> 00:16:44,327 Lo sabía. 230 00:16:45,147 --> 00:16:46,707 Hay alguien más. 231 00:16:48,067 --> 00:16:50,387 El que parece más fuerte es… 232 00:16:52,887 --> 00:16:55,127 Magia de Creación de Rayo. 233 00:16:57,507 --> 00:16:59,397 Botas del Dios del Rayo. 234 00:17:00,947 --> 00:17:03,187 Tengo algo importante que hacer. 235 00:17:04,687 --> 00:17:07,987 Encárguense ustedes de la mazmorra. 236 00:17:09,087 --> 00:17:11,487 ¿Adónde vas? ¡Qué rápido! 237 00:17:11,867 --> 00:17:14,747 ¿En qué está pensando? 238 00:17:15,247 --> 00:17:18,027 Es genial… 239 00:17:18,027 --> 00:17:20,107 ¡No lo puedo creer! 240 00:17:26,187 --> 00:17:27,867 Ahora a la izquierda. 241 00:17:27,867 --> 00:17:32,347 Me muero por descubrir cuán fuerte es. 242 00:17:36,227 --> 00:17:39,567 Rayos, esto es increíble. 243 00:17:39,567 --> 00:17:44,777 El capitán Yami le dijo que cuidara de nosotros y nos abandona. 244 00:17:45,017 --> 00:17:47,147 No te preocupes. 245 00:17:47,147 --> 00:17:51,287 Cortaré cualquier trampa con mi espada. 246 00:17:51,867 --> 00:17:54,367 Tienes suerte de ser tan despreocupado. 247 00:17:55,487 --> 00:17:58,007 Esta mazmorra no es nada. 248 00:17:58,407 --> 00:18:01,627 Especialmente para el que será el Rey Mago un día. 249 00:18:02,007 --> 00:18:03,447 ¿Otra vez eso? 250 00:18:04,067 --> 00:18:07,207 Me convertiré en Rey Mago antes que Yuno. 251 00:18:07,207 --> 00:18:08,247 ¿Yuno? 252 00:18:08,247 --> 00:18:10,987 ¿No te hablé de él? 253 00:18:11,427 --> 00:18:14,187 Es un amigo de la infancia de Hage. 254 00:18:14,787 --> 00:18:17,667 Hicimos el examen de caballería juntos 255 00:18:17,667 --> 00:18:20,477 y él se unió al Amanecer Dorado. 256 00:18:20,907 --> 00:18:26,547 Es algo extraordinario. ¿Entró al Amanecer Dorado sin ser noble? 257 00:18:26,547 --> 00:18:29,237 Sí. Yuno es increíble. 258 00:18:29,707 --> 00:18:31,267 Pero no perderé. 259 00:18:34,007 --> 00:18:37,947 Conque él también tiene un objetivo. 260 00:18:37,947 --> 00:18:39,747 Vamos. 261 00:18:41,247 --> 00:18:43,587 Creo que podemos pasar por ahí. 262 00:18:43,817 --> 00:18:44,967 Rápido. 263 00:18:46,387 --> 00:18:49,087 Ahora estamos los dos solos. 264 00:18:49,807 --> 00:18:53,587 Bueno, está Silvant… Nero, pero… 265 00:18:58,607 --> 00:18:59,647 ¿Qué pasa? 266 00:19:00,507 --> 00:19:03,247 Nada. Absolutamente nada. 267 00:19:04,267 --> 00:19:05,687 Apurémonos. 268 00:19:12,227 --> 00:19:14,187 ¿Una trampa? ¡Maldición! 269 00:19:14,187 --> 00:19:15,267 ¡Noelle! 270 00:19:25,267 --> 00:19:27,457 Cuánto poder mágico… 271 00:19:35,527 --> 00:19:37,177 ¡Corre! 272 00:19:44,287 --> 00:19:45,307 ¡Asta! 273 00:19:46,767 --> 00:19:48,047 ¡Maldita sea! 274 00:19:55,647 --> 00:19:57,007 Oh, no… 275 00:20:22,267 --> 00:20:23,627 ¿Qué fue eso? 276 00:20:24,507 --> 00:20:27,407 Es una magia muy precisa y poderosa. 277 00:20:28,247 --> 00:20:29,897 ¿Quién eres? 278 00:20:31,847 --> 00:20:33,207 Ahora que lo pienso, 279 00:20:34,047 --> 00:20:39,287 dijeron que también enviarían a la mazmorra a gente del Amanecer Dorado. 280 00:20:39,287 --> 00:20:41,657 ¿Del Amanecer Dorado? 281 00:20:42,047 --> 00:20:46,307 Espero que se lleven bien. 282 00:20:55,587 --> 00:20:56,667 Con esto… 283 00:20:59,287 --> 00:21:01,047 te devolví el favor… 284 00:21:02,807 --> 00:21:03,967 Asta. 285 00:21:04,607 --> 00:21:05,637 Yuno. 286 00:22:37,947 --> 00:22:42,187 {\an8}Petit Clover 287 00:22:39,247 --> 00:22:41,807 ¡Petit Clover! 288 00:22:42,187 --> 00:22:45,907 {\an8}¿Qué es el maná? 289 00:22:42,967 --> 00:22:45,627 "¿Qué es el maná?". 290 00:22:46,427 --> 00:22:49,447 Asta, ¿sabes lo que es el maná? 291 00:22:49,447 --> 00:22:52,207 Sí. Se escribe con el caracter de "magia". 292 00:22:49,917 --> 00:22:52,207 {\an8}Maná Magia 293 00:22:52,207 --> 00:22:54,417 {\an8}Maná Magia 294 00:22:52,647 --> 00:22:54,417 Pero se lee "maná". 295 00:22:54,417 --> 00:22:56,487 {\an8}Digno Serio 296 00:22:54,947 --> 00:22:57,257 Se lee digno y se escribe se… 297 00:22:57,457 --> 00:23:02,907 El maná es una energía paranormal que existe en este mundo. 298 00:23:03,287 --> 00:23:06,887 Sí. Es algo que tiene todo el mundo. 299 00:23:07,327 --> 00:23:08,887 Excepto yo. 300 00:23:09,387 --> 00:23:13,527 Los magos gastan maná para activar hechizos. 301 00:23:13,527 --> 00:23:18,527 Por eso, si lo agotas, debes reposar antes de usar más magia. 302 00:23:18,927 --> 00:23:20,027 ¿Lo entendiste? 303 00:23:20,027 --> 00:23:21,507 Sí. 304 00:23:24,327 --> 00:23:25,867 Qué flor más linda. 305 00:23:26,227 --> 00:23:29,067 Será perfecta como regalo para una chi… 306 00:23:29,607 --> 00:23:30,407 ¡Finral! 307 00:23:30,407 --> 00:23:33,127 ¡Qué atrevimiento! 308 00:23:33,127 --> 00:23:35,047 ¡Nunca había hecho nada así! 309 00:23:37,607 --> 00:23:39,527 Tienes mucho poder mágico. 310 00:23:39,927 --> 00:23:43,167 Enfréntame en un duelo a muerte. 311 00:23:43,567 --> 00:23:45,987 Black Clover, página quince: 312 00:23:44,867 --> 00:23:52,667 {\an8}Página 15 El guerrero mágico del Diamante 313 00:23:45,987 --> 00:23:48,047 "El guerrero mágico del Diamante". 314 00:23:48,047 --> 00:23:50,807 ¡Mi magia es no rendirme!