1
00:00:03,587 --> 00:00:07,697
Parecia que a humanidade seria
destruída pelo mal demoníaco.
2
00:00:11,947 --> 00:00:16,177
Mas um único mago a salvou.
3
00:00:23,387 --> 00:00:28,477
Ele passou a ser chamado de Rei
Mago e tornou-se uma lenda.
4
00:00:32,847 --> 00:00:35,667
Num certo mundo, onde magia é tudo.
5
00:00:37,747 --> 00:00:40,367
Asta e Yuno foram
abandonados no mesmo dia
6
00:00:40,367 --> 00:00:43,317
em uma igreja de Hage,
que fica no interior.
7
00:00:43,317 --> 00:00:47,617
O sonho de ambos é o mesmo: tornar-se
o Rei Mago, o mais poderoso dos magos,
8
00:00:47,617 --> 00:00:50,547
e são guiados por esse objetivo.
9
00:00:53,027 --> 00:00:54,967
No ano em que completaram quinze anos,
10
00:00:54,967 --> 00:00:58,387
receberam seus grimórios, o artefato que
aprimora o poder mágico do portador.
11
00:00:58,757 --> 00:01:01,517
Enfim, prestam o exame de
admissão dos Cavaleiros Mágicos,
12
00:01:01,517 --> 00:01:04,227
para se tornarem parte da
ordem liderada pelo Rei Mago.
13
00:01:05,597 --> 00:01:09,937
Vamos ver quem se torna o Rei Mago!
14
00:01:11,747 --> 00:01:15,407
Possuidor de imenso poder mágico, Yuno,
15
00:01:15,407 --> 00:01:19,077
desejado pelos nove esquadrões,
escolhe a elite do Alvorecer Dourado.
16
00:01:19,407 --> 00:01:21,287
Já Asta, que não possui
poder mágico algum
17
00:01:21,287 --> 00:01:24,997
acaba alistado no esquadrão
dos párias, os Touros Negros.
18
00:01:25,667 --> 00:01:29,837
Eu ainda vou me tornar o Rei Mago!
19
00:01:33,917 --> 00:01:39,487
Os dois finalmente dão o primeiro
passo rumo ao posto de Rei Mago.
20
00:01:54,507 --> 00:01:58,157
O que...? O que está acontecendo?
21
00:02:14,587 --> 00:02:19,987
O que é isso?!
22
00:02:32,107 --> 00:02:35,377
{\an8}Senhor, problemas! Uma anomalia...
23
00:02:34,477 --> 00:02:37,067
Uma anomalia foi detectada, não é?
24
00:02:38,767 --> 00:02:44,637
Bom... Vamos dar esta missão a eles.
25
00:02:45,247 --> 00:02:46,307
Eles quem?
26
00:03:04,007 --> 00:03:08,827
Eu sempre fechava meus olhos
27
00:03:08,827 --> 00:03:13,027
e me acovardava diante da realidade
28
00:03:13,027 --> 00:03:17,787
Eu não suporto a ideia
29
00:03:17,787 --> 00:03:22,247
de dar desculpas para desistir
30
00:03:22,247 --> 00:03:23,117
Fique bem aqui
31
00:03:23,117 --> 00:03:24,417
Eu não quero ficar do seu lado
32
00:03:24,417 --> 00:03:25,367
A qualquer momento
33
00:03:25,367 --> 00:03:28,957
Espere bem aqui
34
00:03:26,537 --> 00:03:28,957
(Ainda falta muito para a batalha decisiva)
35
00:03:28,957 --> 00:03:31,117
Preto e azul
36
00:03:31,117 --> 00:03:37,007
Eu vou desistir de desistir
37
00:03:37,007 --> 00:03:40,177
E juntar o mundo ao meu lado
38
00:03:40,177 --> 00:03:43,847
Eu procuro a razão de viver
39
00:03:43,847 --> 00:03:49,177
o tempo todo, em algum lugar sob o céu
40
00:03:49,177 --> 00:03:55,197
Liberte-se das noites de lágrimas
41
00:03:55,197 --> 00:03:58,487
Siga para onde a luz cintila
42
00:03:58,487 --> 00:04:02,317
Eu vou cumprir minha promessa
43
00:04:02,317 --> 00:04:05,867
Eu vou lhe entregar
44
00:04:05,867 --> 00:04:09,837
a forma do amor
45
00:04:14,417 --> 00:04:17,547
{\an9}Página 14
46
00:04:14,517 --> 00:04:17,607
{\an8}Masmorra
47
00:04:19,917 --> 00:04:23,917
QG dos Touros Negros
48
00:04:24,287 --> 00:04:27,937
Ei, Magna, vamos lutar.
Nada de ficar se segurando.
49
00:04:24,867 --> 00:04:27,207
{\an8}982...
50
00:04:27,207 --> 00:04:30,147
{\an8}983...
51
00:04:27,937 --> 00:04:30,927
Sai fora, seu obcecado.
52
00:04:30,147 --> 00:04:32,747
{\an8}984...
53
00:04:30,927 --> 00:04:33,927
Ah, vai. Vamos.
54
00:04:32,747 --> 00:04:35,167
{\an8}985...
55
00:04:33,927 --> 00:04:36,157
Eu vou comer seu pudim.
56
00:04:35,167 --> 00:04:37,827
{\an8}986...
57
00:04:36,877 --> 00:04:38,557
Se você fizer isso, eu vou—
58
00:04:38,277 --> 00:04:40,987
{\an8}987...
59
00:04:38,557 --> 00:04:39,507
Vai lutar comigo?!
60
00:04:39,507 --> 00:04:40,437
Vai?!
61
00:04:40,437 --> 00:04:42,237
Não.
62
00:04:40,987 --> 00:04:42,987
{\an8}988...
63
00:04:42,237 --> 00:04:43,587
Ai...
64
00:04:43,587 --> 00:04:46,147
{\an8}989...
65
00:04:44,187 --> 00:04:46,147
Silvantus Schnauzer.
66
00:04:46,147 --> 00:04:48,517
{\an8}990...
67
00:04:46,147 --> 00:04:48,987
Acho que outra coisa seria melhor.
68
00:04:48,517 --> 00:04:50,947
{\an8}991...
69
00:04:48,987 --> 00:04:53,297
Vamos ver... Um vinho, algo assim.
70
00:04:50,947 --> 00:04:53,497
{\an8}992...
71
00:04:53,497 --> 00:04:56,467
{\an8}993...
72
00:04:53,797 --> 00:04:54,747
Vinho.
73
00:04:56,467 --> 00:04:59,197
{\an8}994...
74
00:04:58,207 --> 00:05:00,867
Eu permitirei que tome
emprestada uma única letra
75
00:04:59,197 --> 00:05:02,307
{\an8}995...
76
00:05:00,867 --> 00:05:03,137
do nome de minha
irmãzinha, a Deusa Marie.
77
00:05:02,307 --> 00:05:05,027
{\an8}996...
78
00:05:03,137 --> 00:05:06,677
Eu lhe permitirei usar o "M".
79
00:05:05,457 --> 00:05:07,537
{\an8}997...
80
00:05:07,067 --> 00:05:09,627
Deixa mais legal!
81
00:05:07,947 --> 00:05:11,297
{\an8}998...
82
00:05:10,287 --> 00:05:11,297
Vamos ver...
83
00:05:11,297 --> 00:05:13,277
{\an8}999...
84
00:05:13,277 --> 00:05:15,017
Magnum Fire!
85
00:05:13,757 --> 00:05:15,017
{\an8}1000...
86
00:05:15,347 --> 00:05:16,767
Brega.
87
00:05:16,097 --> 00:05:18,477
{\an8}1001...
88
00:05:16,767 --> 00:05:19,107
Você tem péssimo gosto, Noe-ko.
89
00:05:19,107 --> 00:05:20,017
É quem fala!
90
00:05:19,107 --> 00:05:21,167
{\an8}1002...
91
00:05:22,067 --> 00:05:23,807
Eles parecem estar se
divertindo pensando em nomes.
92
00:05:22,527 --> 00:05:24,627
{\an8}1003...
93
00:05:23,837 --> 00:05:27,667
Eu também pensei em um. Será que vão pedir
a minha opinião? Eu acho que é um bom nome.
94
00:05:25,507 --> 00:05:27,667
{\an8}1004...
95
00:05:27,667 --> 00:05:29,837
Mastiga, mastiga, mastiga...
96
00:05:28,077 --> 00:05:29,837
{\an8}1005...
97
00:05:29,837 --> 00:05:34,037
Será que eu consigo engordar
essa ave? Parece uma delícia.
98
00:05:30,207 --> 00:05:32,467
{\an8}1006...
99
00:05:32,947 --> 00:05:34,037
{\an8}1007...
100
00:05:34,037 --> 00:05:35,917
Claro que não!
101
00:05:34,817 --> 00:05:37,457
{\an8}1008...
102
00:05:36,607 --> 00:05:37,917
Será que coloca ovos?
103
00:05:37,917 --> 00:05:38,897
Hã?
104
00:05:39,147 --> 00:05:40,877
Toritaro, com certeza!
105
00:05:40,877 --> 00:05:43,487
Não, é Silvantus Schnauzer.
106
00:05:45,187 --> 00:05:46,457
Toritaro!
107
00:05:46,457 --> 00:05:48,447
Silvantus Schnauzer!
108
00:05:48,447 --> 00:05:49,907
Toritaro!
109
00:05:50,427 --> 00:05:52,777
Ai! Ai! Ai! Ai! Ai!
110
00:05:52,777 --> 00:05:55,047
Que história é essa, Toritaro?
111
00:05:55,047 --> 00:05:56,497
Bem feito!
112
00:05:58,447 --> 00:06:01,317
Você prefere Silvantus Schnauzer, não é?
113
00:06:01,317 --> 00:06:03,187
Né? Né?
114
00:06:03,187 --> 00:06:04,857
Magnum Fire!
115
00:06:04,857 --> 00:06:05,857
"M."
116
00:06:05,857 --> 00:06:06,987
Vinho!
117
00:06:10,017 --> 00:06:12,027
Que tal "Nero"?
118
00:06:12,027 --> 00:06:13,697
Quêêê?!
119
00:06:13,697 --> 00:06:15,357
Aí, ele curtiu.
120
00:06:15,357 --> 00:06:16,997
E "Nero" significa "Preto".
121
00:06:17,357 --> 00:06:19,117
Nero?
122
00:06:23,137 --> 00:06:26,077
Se liguem aqui.
123
00:06:26,077 --> 00:06:28,907
Yami-san! Olá!
124
00:06:28,907 --> 00:06:31,217
Voltamos, pessoal.
125
00:06:31,217 --> 00:06:32,827
Bem-vindos.
126
00:06:33,357 --> 00:06:35,857
O que eles queriam no castelo?
127
00:06:37,457 --> 00:06:41,057
Se for uma missão, eu quero ir também.
128
00:06:41,637 --> 00:06:43,667
Missão?! É missão?
129
00:06:45,377 --> 00:06:48,027
Eu tenho um anúncio a fazer.
130
00:06:48,637 --> 00:06:51,447
Descobriram uma nova masmorra.
131
00:06:53,137 --> 00:06:55,167
Masmorra?!
132
00:06:55,167 --> 00:06:56,867
Sério, Yami-san?!
133
00:06:58,747 --> 00:07:00,577
O que é uma masmorra?!
134
00:07:00,577 --> 00:07:01,887
Hã?!
135
00:07:03,197 --> 00:07:06,747
Tá falando sério?! Ficou todo
empolgadinho e nem sabe o que é?
136
00:07:06,747 --> 00:07:08,127
Eu só entrei na onda!
137
00:07:08,127 --> 00:07:09,967
Previsível.
138
00:07:09,967 --> 00:07:12,897
Escuta. Masmorras...
139
00:07:13,757 --> 00:07:17,777
São como tumbas, que guardam
relíquias da antiguidade.
140
00:07:17,777 --> 00:07:20,257
Às vezes contêm segredos que revelam
como usar poderosas magias da antiguidade
141
00:07:20,257 --> 00:07:22,787
ou itens mágicos super raros.
142
00:07:22,787 --> 00:07:25,357
São absolutamente incríveis!
143
00:07:26,477 --> 00:07:28,247
Mas, sabe...
144
00:07:28,247 --> 00:07:33,357
O povo da antiguidade plantava
armadilhas mágicas absurdas
145
00:07:33,357 --> 00:07:36,177
para que ninguém fizesse
mal uso das masmorras.
146
00:07:36,177 --> 00:07:39,407
São lugares perigosíssimos
e divertidíssimos!
147
00:07:41,407 --> 00:07:45,727
Por isso mesmo os Cavaleiros Mágicos
as investigam constantemente
148
00:07:45,727 --> 00:07:48,667
e garantem que nenhum
desses itens seja roubado.
149
00:07:48,667 --> 00:07:50,637
Ah, saquei.
150
00:07:51,107 --> 00:07:52,747
Entendi.
151
00:07:53,197 --> 00:07:56,277
Então os Touros Negros foram
encarregados de investigar
152
00:07:56,277 --> 00:07:57,967
essa masmorra recém-descoberta?
153
00:07:57,967 --> 00:07:59,457
Sim.
154
00:07:59,457 --> 00:08:07,477
{\an8}Reino
Clover
155
00:07:59,997 --> 00:08:04,847
Fora que essa nova masmorra
apareceu perto da fronteira inimiga.
156
00:08:02,537 --> 00:08:07,477
{\an7}Masmorra
157
00:08:04,847 --> 00:08:05,897
Inimigo?!
158
00:08:05,557 --> 00:08:07,477
{\an8}Reino
Diamond
159
00:08:05,897 --> 00:08:07,477
O Reino Diamond.
160
00:08:08,667 --> 00:08:14,987
Nós precisamos cuidar desta missão logo,
para que os caras de Diamond não roubem nada.
161
00:08:16,017 --> 00:08:19,717
Aliás, no passado, houve casos em que
alguém encontrava um item mágico
162
00:08:19,717 --> 00:08:22,317
capaz de mudar toda a civilização
163
00:08:22,317 --> 00:08:25,217
e até quem descobrisse
como usar a magia suprema.
164
00:08:25,217 --> 00:08:28,257
Eu! Eu! Deixa eu ir!
165
00:08:28,257 --> 00:08:31,137
Vai que eu também consigo
usar a magia suprema!
166
00:08:31,137 --> 00:08:34,067
Sem chance. Você não
sabe usar magia alguma.
167
00:08:34,067 --> 00:08:36,837
Nunca se sabe!
168
00:08:37,697 --> 00:08:40,637
Mas você pode ir, sim, pirralho.
169
00:08:41,217 --> 00:08:44,847
Na real, o Rei Mago em pessoa te escolheu.
170
00:08:44,847 --> 00:08:46,347
Hã?!
171
00:08:46,347 --> 00:08:48,117
Como é?!
172
00:08:48,117 --> 00:08:51,147
O Rei Mago?! Como?!
173
00:08:51,147 --> 00:08:53,807
Que beleza, Asta!
174
00:08:53,807 --> 00:08:57,057
Caramba, hein? Andou topando
com o Rei Mago por aí?
175
00:08:57,057 --> 00:08:58,367
Até que não.
176
00:09:00,317 --> 00:09:02,907
O Rei Mago me escolheu...
177
00:09:02,907 --> 00:09:04,717
Eu não sei o motivo...
178
00:09:05,867 --> 00:09:13,877
Grande Rei Mago! Asta, o Indigno,
dará tudo de si nesta missão!
179
00:09:14,377 --> 00:09:16,897
Noelle, você vai com ele.
180
00:09:16,897 --> 00:09:17,917
Oi?
181
00:09:17,917 --> 00:09:19,917
Tudo conta como experiência.
182
00:09:20,767 --> 00:09:22,187
Ah, e Luck.
183
00:09:23,117 --> 00:09:24,817
Você será o líder.
184
00:09:25,587 --> 00:09:27,147
Os dois ficam a seus cuidados.
185
00:09:27,147 --> 00:09:28,147
Sério?
186
00:09:28,147 --> 00:09:29,067
Sim.
187
00:09:29,067 --> 00:09:31,777
Ficar na gaiola o tempo todo te faz mal.
188
00:09:31,777 --> 00:09:32,897
Eba!
189
00:09:33,307 --> 00:09:37,397
Escute. Cuide direito dos calouros.
190
00:09:37,997 --> 00:09:39,227
Pode deixar!
191
00:09:41,407 --> 00:09:44,927
Eu também queria ir.
Queria que me levassem com eles.
192
00:09:50,237 --> 00:09:51,887
Cuidem-se.
193
00:09:51,887 --> 00:09:54,597
Asta! Noe-ko! Mandem brasa!
194
00:09:54,597 --> 00:09:55,527
Pode deixar!
195
00:09:55,527 --> 00:09:56,917
Acho que não temos escolha.
196
00:09:58,237 --> 00:10:01,237
Acho que vou procurar
umas gatinhas, então.
197
00:10:01,237 --> 00:10:02,387
Hã?
198
00:10:02,387 --> 00:10:04,717
Posso ir ver a minha irmã?
199
00:10:05,437 --> 00:10:07,727
Se já estiver pronto para morrer.
200
00:10:14,267 --> 00:10:17,777
O pôr do sol fica lindo daqui.
201
00:10:18,317 --> 00:10:21,047
É um ótimo lugar para
um encontro romântico.
202
00:10:21,047 --> 00:10:23,867
Vou deixar uns petiscos prontos
para quando vocês voltarem!
203
00:10:24,557 --> 00:10:26,397
Contamos com vocês.
204
00:10:26,397 --> 00:10:27,527
Pode deixar.
205
00:10:27,527 --> 00:10:28,537
Tá!
206
00:10:31,107 --> 00:10:33,517
Vamos ver... É por aqui.
207
00:10:37,837 --> 00:10:41,827
Eles podiam ter nos deixado
bem em frente da masmorra.
208
00:10:43,107 --> 00:10:47,057
O Finral só consegue teleportar
para lugares onde ele já foi.
209
00:10:49,807 --> 00:10:52,527
Mas por sorte,
foi perto da masmorra.
210
00:11:09,747 --> 00:11:11,097
Vamos!
211
00:11:11,827 --> 00:11:14,827
Por que você veio?
212
00:11:17,357 --> 00:11:20,837
Como será que o Rei Mago
ficou sabendo do Asta?
213
00:11:21,587 --> 00:11:23,587
Aquele cara...
214
00:11:26,897 --> 00:11:30,417
...vê umas coisas que ninguém mais vê.
215
00:11:31,347 --> 00:11:32,597
E é esquisito à beça.
216
00:11:37,667 --> 00:11:39,117
Está escuro.
217
00:11:39,117 --> 00:11:42,517
Não se agarre em mim.
Está ruim de andar.
218
00:11:42,517 --> 00:11:44,407
Q-Quem está se agarrando em quem?
219
00:11:49,387 --> 00:11:51,027
Não consigo ver nada!
220
00:11:54,927 --> 00:11:56,147
Ai.
221
00:11:56,147 --> 00:11:58,927
Ei, dá para parar de pisar no meu pé?
222
00:11:58,927 --> 00:12:01,547
Não posso fazer nada, tá um breu aqui!
223
00:12:01,547 --> 00:12:03,397
Pare de reclamar.
224
00:12:03,397 --> 00:12:06,067
Culpa sua de ter quebrado a lanterna!
225
00:12:06,067 --> 00:12:07,937
Você é um saco mesmo.
226
00:12:07,937 --> 00:12:10,917
Foi culpa sua de ter tropeçado em mim!
227
00:12:10,917 --> 00:12:13,087
E daí?!
228
00:12:13,087 --> 00:12:14,277
E daí?!
229
00:12:14,277 --> 00:12:15,347
Verme.
230
00:12:17,147 --> 00:12:18,607
Chegamos?
231
00:13:06,877 --> 00:13:09,917
N-Nossa!
232
00:13:09,917 --> 00:13:12,707
O que está acontecendo?
233
00:13:14,997 --> 00:13:16,237
O que é isso?
234
00:13:16,237 --> 00:13:19,087
Parece que o espaço está
embaralhado por causa de magia.
235
00:13:21,027 --> 00:13:24,637
A mana aqui dentro é
mais poderosa que lá fora.
236
00:13:24,637 --> 00:13:29,087
Sim. Eu nunca estive num
lugar tão repleto de mana.
237
00:13:29,777 --> 00:13:31,147
É mesmo?
238
00:13:31,907 --> 00:13:35,337
Você não consegue sentir toda essa mana?
239
00:13:35,337 --> 00:13:36,977
Nadica.
240
00:13:36,977 --> 00:13:41,157
Incrível. Pessoas sem magia
são mesmo diferentes.
241
00:13:41,157 --> 00:13:43,117
Cale a boca!
242
00:13:43,507 --> 00:13:47,467
Eu também quero sentir mana!
243
00:13:47,467 --> 00:13:49,317
Eu quero mana!
244
00:13:49,317 --> 00:13:51,237
Deve ser legal ser da realeza!
245
00:13:51,237 --> 00:13:53,627
Vocês têm uma quantidade
ridícula de mana!
246
00:13:54,417 --> 00:13:57,447
Eu não tenho no meu corpo
247
00:13:57,447 --> 00:14:00,677
nem um pingo de magia... de mana!
248
00:14:03,007 --> 00:14:04,467
Droga!
249
00:14:07,387 --> 00:14:09,187
Hã?
250
00:14:09,567 --> 00:14:11,727
M-Magia de armadilha?!
251
00:14:21,107 --> 00:14:24,687
Isso foi perigoso. Tome mais cuidado.
252
00:14:24,687 --> 00:14:26,227
Foi mal.
253
00:14:28,017 --> 00:14:29,247
Aqui, Asta-kun.
254
00:14:29,247 --> 00:14:30,747
É isto.
255
00:14:31,667 --> 00:14:33,377
Onde?
256
00:14:33,377 --> 00:14:34,567
Opa.
257
00:14:42,737 --> 00:14:44,717
Quê que deu em você?!
258
00:14:44,717 --> 00:14:46,847
Que demais!
259
00:14:46,847 --> 00:14:48,657
Escuta aqui!
260
00:14:48,657 --> 00:14:50,517
Ah, mais um.
261
00:14:50,517 --> 00:14:51,897
Opa!
262
00:15:03,757 --> 00:15:04,997
Eba!
263
00:15:08,867 --> 00:15:10,117
E mais um!
264
00:15:17,517 --> 00:15:19,257
Que divertido!
265
00:15:19,797 --> 00:15:21,757
Não é legal?
266
00:15:23,117 --> 00:15:25,757
Nós vamos morrer se
ficarmos com esse cara.
267
00:15:26,467 --> 00:15:30,257
Será que os meninos estão bem?
268
00:15:30,817 --> 00:15:36,477
Quanto mais perigosa for a missão, mais rápido
os novatos vão superar seus limites e crescer.
269
00:15:36,477 --> 00:15:37,867
Eu acho.
270
00:15:37,867 --> 00:15:39,427
Acha?
271
00:15:39,427 --> 00:15:42,277
Bom, o Luck está com eles.
Vai ficar tudo bem.
272
00:15:43,217 --> 00:15:48,467
A habilidade dele de detectar mana é
fora de série. É maior que a de um nobre.
273
00:15:49,037 --> 00:15:53,907
Se ele não tivesse uma personalidade tão ferrada,
qualquer outro esquadrão teria ficado com ele.
274
00:15:55,807 --> 00:15:58,917
Acho que é com a personalidade
dele que estamos preocupados.
275
00:15:58,917 --> 00:16:00,557
Sim.
276
00:16:02,297 --> 00:16:07,637
Cara... a sua arma anti-magia é incrível.
277
00:16:07,637 --> 00:16:10,927
Será que foi por isso que
o Rei Mago te escolheu?
278
00:16:11,377 --> 00:16:14,127
Eu adoraria te enfrentar pra valer
daqui a uns dois ou três anos!
279
00:16:15,777 --> 00:16:18,977
Se você estiver preparado
para empunhar essa espada,
280
00:16:18,977 --> 00:16:20,947
essa masmorra vai ser moleza.
281
00:16:20,947 --> 00:16:21,857
Pode deixar!
282
00:16:23,077 --> 00:16:24,677
Então...
283
00:16:26,997 --> 00:16:28,947
Acho que estou prestes
a atingir meu limite...
284
00:16:42,977 --> 00:16:44,307
Eu sabia.
285
00:16:45,267 --> 00:16:46,677
Tem outras pessoas aqui.
286
00:16:48,117 --> 00:16:50,367
O que parece ser o mais forte é...
287
00:16:52,877 --> 00:16:55,477
Magia de Criação de Relâmpago:
288
00:16:57,517 --> 00:16:59,397
Botas Relâmpago Sagradas.
289
00:17:00,647 --> 00:17:03,397
Apareceu uma coisa mais importante.
290
00:17:04,707 --> 00:17:07,987
Vou deixar a parte de
exploração com vocês!
291
00:17:09,187 --> 00:17:10,687
Ei, aonde você—
292
00:17:11,857 --> 00:17:14,747
Q-Quê que deu nele?!
293
00:17:15,167 --> 00:17:18,107
Q-Que maneiro!
294
00:17:18,107 --> 00:17:20,087
Que loucura!
295
00:17:26,277 --> 00:17:27,837
Agora, vou para a esquerda.
296
00:17:27,837 --> 00:17:32,027
Mal posso esperar para ver a força dele!
297
00:17:36,257 --> 00:17:39,577
Ele não tem jeito mesmo.
298
00:17:39,577 --> 00:17:43,907
O Capitão Yami deixou bem claro que
era obrigação dele cuidar da gente.
299
00:17:43,907 --> 00:17:44,777
Não acredito que ele nos abandonou.
300
00:17:44,777 --> 00:17:47,157
Não esquenta.
301
00:17:47,157 --> 00:17:51,297
Pode vir a armadilha que for,
eu corto no meio com a minha espada.
302
00:17:51,937 --> 00:17:54,367
Deve ser bom ser avoado feito você.
303
00:17:55,427 --> 00:17:58,337
Essa masmorra não é de nada!
304
00:17:58,337 --> 00:18:01,887
Afinal, eu vou me tornar o Rei Mago.
305
00:18:01,887 --> 00:18:03,327
De novo essa história?
306
00:18:04,067 --> 00:18:07,197
Eu vou me tornar o Rei
Mago antes do Yuno.
307
00:18:07,197 --> 00:18:08,267
Yuno?
308
00:18:08,267 --> 00:18:10,947
Sim. Não te falei dele ainda?
309
00:18:11,457 --> 00:18:14,037
Ele é um amigo de
infância meu, lá de Hage.
310
00:18:14,817 --> 00:18:17,647
Nós dois prestamos o
exame de admissão juntos
311
00:18:17,647 --> 00:18:20,477
e ele entrou para o Alvorecer Dourado.
312
00:18:20,847 --> 00:18:23,717
Não é demais?
313
00:18:23,717 --> 00:18:26,487
Ele entrou para o Alvorecer
Dourado sem ser nobre.
314
00:18:26,487 --> 00:18:29,237
É! Ele é demais!
315
00:18:29,637 --> 00:18:31,267
Mas não vou perder para ele.
316
00:18:33,967 --> 00:18:37,917
Até ele tem um objetivo claro.
317
00:18:37,917 --> 00:18:39,747
Vamos nessa.
318
00:18:41,157 --> 00:18:43,587
Acho que conseguimos atravessar por ali.
319
00:18:43,587 --> 00:18:44,927
Vamos lá!
320
00:18:46,467 --> 00:18:49,087
Estamos sozinhos.
321
00:18:49,717 --> 00:18:53,597
Quer dizer, o Silvantus...
Aliás, o Nero, está aqui, mas...
322
00:18:58,627 --> 00:18:59,637
Algum problema?
323
00:19:00,527 --> 00:19:03,277
Nada! Absolutamente nada!
324
00:19:04,277 --> 00:19:06,147
Vamos logo.
325
00:19:11,987 --> 00:19:14,167
Ah, não! Era uma cilada!
326
00:19:14,167 --> 00:19:15,277
Noelle!
327
00:19:25,197 --> 00:19:27,457
Q-Que magia poderosa...
328
00:19:35,507 --> 00:19:38,097
Fuja!
329
00:19:44,257 --> 00:19:45,307
Asta!
330
00:19:46,477 --> 00:19:47,887
Essa não!
331
00:19:55,537 --> 00:19:56,987
Droga!
332
00:20:22,267 --> 00:20:23,587
O quê?!
333
00:20:24,147 --> 00:20:27,277
Que magia poderosa e precisa...
334
00:20:28,147 --> 00:20:29,897
Quem será?!
335
00:20:30,757 --> 00:20:33,167
Ah, aliás...
336
00:20:34,017 --> 00:20:39,327
Um pessoal do Alvorecer Dourado também
tinha sido enviado para a masmorra.
337
00:20:39,327 --> 00:20:41,657
Hã?! Do Alvorecer Dourado?!
338
00:20:42,037 --> 00:20:46,207
Será que eles vão se dar bem?
339
00:20:55,647 --> 00:20:56,677
Agora...
340
00:20:59,267 --> 00:21:01,347
Estamos quites,
341
00:21:02,917 --> 00:21:04,347
Asta.
342
00:21:04,347 --> 00:21:05,637
Yuno.
343
00:21:26,287 --> 00:21:31,667
Minhas emoções secas me olham desde aquele dia
344
00:21:31,667 --> 00:21:34,637
e me empurram para frente
345
00:21:34,637 --> 00:21:36,677
(Eu não sei para onde ir)
346
00:21:36,677 --> 00:21:41,957
Até a luz mais fraca se destaca na escuridão
347
00:21:41,957 --> 00:21:47,457
e muda o fluxo do tempo
348
00:21:46,187 --> 00:21:49,877
(Eu vou continuar acreditando em você)
349
00:21:48,877 --> 00:21:52,757
Neste local sempre vívido
350
00:21:52,757 --> 00:21:55,687
(Liberte-se)
351
00:21:55,687 --> 00:21:58,597
Que caminho eu devo escolher
352
00:21:58,597 --> 00:22:01,257
para agarrar meu sonho sem fim?
353
00:22:01,257 --> 00:22:03,317
(Você quer tentar? Você quer tentar?)
354
00:22:03,317 --> 00:22:06,227
Aonde quer que nos leve
355
00:22:06,227 --> 00:22:08,717
Até a minha vida acabar
356
00:22:08,717 --> 00:22:11,397
Eu vou aceitar qualquer dor que se colocar no meu caminho
357
00:22:11,397 --> 00:22:13,417
(Podemos tentar de novo, podemos tentar de novo)
358
00:22:13,417 --> 00:22:17,777
Mesmo que não vejamos o amanhã
359
00:22:17,777 --> 00:22:23,327
Agarrado a sentimentos muito intensos para expressar
360
00:22:23,887 --> 00:22:27,057
Eu vou continuar a gritar dentro do meu coração
361
00:22:37,947 --> 00:22:42,217
{\an8}Petit Clover
362
00:22:39,197 --> 00:22:41,877
Petit Clover!
363
00:22:42,217 --> 00:22:45,907
{\an8}O que é Mana?
364
00:22:43,037 --> 00:22:45,907
O que é mana?
365
00:22:46,387 --> 00:22:49,467
Asta-kun, você sabe o que é mana?
366
00:22:49,467 --> 00:22:50,557
Sei!
367
00:22:49,917 --> 00:22:54,417
Mana
368
00:22:50,557 --> 00:22:52,207
Se escreve assim!
369
00:22:52,627 --> 00:22:54,417
Se escreve com o mesmo
ideograma de "magia"!
370
00:22:54,417 --> 00:22:56,647
{\an3}Sério
371
00:22:54,947 --> 00:22:57,257
Esse ideograma é de "sério"!
372
00:22:57,257 --> 00:23:02,887
Sim. Mana é uma energia
poderosa que existe neste mundo.
373
00:23:03,197 --> 00:23:06,887
Sim! E todo mundo a possui...
374
00:23:07,267 --> 00:23:08,887
Menos eu!
375
00:23:09,427 --> 00:23:13,517
Magos usam sua mana para usar magia.
376
00:23:13,517 --> 00:23:15,497
Por isso que, quando ficam sem mana,
377
00:23:15,497 --> 00:23:18,527
podem não conseguir usar
magia até se recuperarem.
378
00:23:18,937 --> 00:23:20,027
Entendeu?
379
00:23:20,027 --> 00:23:21,567
Sim!
380
00:23:24,277 --> 00:23:26,087
Que flor linda!
381
00:23:26,087 --> 00:23:29,367
Perfeita para dar de
presente a uma menina.
382
00:23:29,367 --> 00:23:30,407
Finral!
383
00:23:30,747 --> 00:23:33,067
Nossa, como é agressiva!
384
00:23:37,377 --> 00:23:39,507
Você tem uma magia
muito poderosa, senhor.
385
00:23:39,967 --> 00:23:43,467
Vamos nos enfrentar
com tudo, até a morte.
386
00:23:43,467 --> 00:23:47,977
Black Clover, Página 15:
"O Mago de Diamond".
387
00:23:44,757 --> 00:23:52,317
{\an8}Página 15
O Mago de Diamond
388
00:23:47,977 --> 00:23:50,807
A minha magia é não desistir jamais.