1 00:00:03,587 --> 00:00:07,697 Parecia que a humanidade seria destruída pelo mal demoníaco. 2 00:00:11,947 --> 00:00:16,177 Mas um único mago a salvou. 3 00:00:23,387 --> 00:00:28,477 Ele passou a ser chamado de Rei Mago e tornou-se uma lenda. 4 00:00:32,847 --> 00:00:35,667 Num certo mundo, onde magia é tudo. 5 00:00:37,747 --> 00:00:40,367 Asta e Yuno foram abandonados no mesmo dia 6 00:00:40,367 --> 00:00:43,317 em uma igreja de Hage, que fica no interior. 7 00:00:43,317 --> 00:00:47,617 O sonho de ambos é o mesmo: tornar-se o Rei Mago, o mais poderoso dos magos, 8 00:00:47,617 --> 00:00:50,547 e são guiados por esse objetivo. 9 00:00:53,027 --> 00:00:54,967 No ano em que completaram quinze anos, 10 00:00:54,967 --> 00:00:58,387 receberam seus grimórios, o artefato que aprimora o poder mágico do portador. 11 00:00:58,757 --> 00:01:01,517 Enfim, prestam o exame de admissão dos Cavaleiros Mágicos, 12 00:01:01,517 --> 00:01:04,227 para se tornarem parte da ordem liderada pelo Rei Mago. 13 00:01:05,597 --> 00:01:09,937 Vamos ver quem se torna o Rei Mago! 14 00:01:11,747 --> 00:01:15,407 Possuidor de imenso poder mágico, Yuno, 15 00:01:15,407 --> 00:01:19,077 desejado pelos nove esquadrões, escolhe a elite do Alvorecer Dourado. 16 00:01:19,407 --> 00:01:21,287 Já Asta, que não possui poder mágico algum 17 00:01:21,287 --> 00:01:24,997 acaba alistado no esquadrão dos párias, os Touros Negros. 18 00:01:25,667 --> 00:01:29,837 Eu ainda vou me tornar o Rei Mago! 19 00:01:33,917 --> 00:01:39,487 Os dois finalmente dão o primeiro passo rumo ao posto de Rei Mago. 20 00:01:54,507 --> 00:01:58,157 O que...? O que está acontecendo? 21 00:02:14,587 --> 00:02:19,987 O que é isso?! 22 00:02:32,107 --> 00:02:35,377 {\an8}Senhor, problemas! Uma anomalia... 23 00:02:34,477 --> 00:02:37,067 Uma anomalia foi detectada, não é? 24 00:02:38,767 --> 00:02:44,637 Bom... Vamos dar esta missão a eles. 25 00:02:45,247 --> 00:02:46,307 Eles quem? 26 00:03:04,007 --> 00:03:08,827 Eu sempre fechava meus olhos 27 00:03:08,827 --> 00:03:13,027 e me acovardava diante da realidade 28 00:03:13,027 --> 00:03:17,787 Eu não suporto a ideia 29 00:03:17,787 --> 00:03:22,247 de dar desculpas para desistir 30 00:03:22,247 --> 00:03:23,117 Fique bem aqui 31 00:03:23,117 --> 00:03:24,417 Eu não quero ficar do seu lado 32 00:03:24,417 --> 00:03:25,367 A qualquer momento 33 00:03:25,367 --> 00:03:28,957 Espere bem aqui 34 00:03:26,537 --> 00:03:28,957 (Ainda falta muito para a batalha decisiva) 35 00:03:28,957 --> 00:03:31,117 Preto e azul 36 00:03:31,117 --> 00:03:37,007 Eu vou desistir de desistir 37 00:03:37,007 --> 00:03:40,177 E juntar o mundo ao meu lado 38 00:03:40,177 --> 00:03:43,847 Eu procuro a razão de viver 39 00:03:43,847 --> 00:03:49,177 o tempo todo, em algum lugar sob o céu 40 00:03:49,177 --> 00:03:55,197 Liberte-se das noites de lágrimas 41 00:03:55,197 --> 00:03:58,487 Siga para onde a luz cintila 42 00:03:58,487 --> 00:04:02,317 Eu vou cumprir minha promessa 43 00:04:02,317 --> 00:04:05,867 Eu vou lhe entregar 44 00:04:05,867 --> 00:04:09,837 a forma do amor 45 00:04:14,417 --> 00:04:17,547 {\an9}Página 14 46 00:04:14,517 --> 00:04:17,607 {\an8}Masmorra 47 00:04:19,917 --> 00:04:23,917 QG dos Touros Negros 48 00:04:24,287 --> 00:04:27,937 Ei, Magna, vamos lutar. Nada de ficar se segurando. 49 00:04:24,867 --> 00:04:27,207 {\an8}982... 50 00:04:27,207 --> 00:04:30,147 {\an8}983... 51 00:04:27,937 --> 00:04:30,927 Sai fora, seu obcecado. 52 00:04:30,147 --> 00:04:32,747 {\an8}984... 53 00:04:30,927 --> 00:04:33,927 Ah, vai. Vamos. 54 00:04:32,747 --> 00:04:35,167 {\an8}985... 55 00:04:33,927 --> 00:04:36,157 Eu vou comer seu pudim. 56 00:04:35,167 --> 00:04:37,827 {\an8}986... 57 00:04:36,877 --> 00:04:38,557 Se você fizer isso, eu vou— 58 00:04:38,277 --> 00:04:40,987 {\an8}987... 59 00:04:38,557 --> 00:04:39,507 Vai lutar comigo?! 60 00:04:39,507 --> 00:04:40,437 Vai?! 61 00:04:40,437 --> 00:04:42,237 Não. 62 00:04:40,987 --> 00:04:42,987 {\an8}988... 63 00:04:42,237 --> 00:04:43,587 Ai... 64 00:04:43,587 --> 00:04:46,147 {\an8}989... 65 00:04:44,187 --> 00:04:46,147 Silvantus Schnauzer. 66 00:04:46,147 --> 00:04:48,517 {\an8}990... 67 00:04:46,147 --> 00:04:48,987 Acho que outra coisa seria melhor. 68 00:04:48,517 --> 00:04:50,947 {\an8}991... 69 00:04:48,987 --> 00:04:53,297 Vamos ver... Um vinho, algo assim. 70 00:04:50,947 --> 00:04:53,497 {\an8}992... 71 00:04:53,497 --> 00:04:56,467 {\an8}993... 72 00:04:53,797 --> 00:04:54,747 Vinho. 73 00:04:56,467 --> 00:04:59,197 {\an8}994... 74 00:04:58,207 --> 00:05:00,867 Eu permitirei que tome emprestada uma única letra 75 00:04:59,197 --> 00:05:02,307 {\an8}995... 76 00:05:00,867 --> 00:05:03,137 do nome de minha irmãzinha, a Deusa Marie. 77 00:05:02,307 --> 00:05:05,027 {\an8}996... 78 00:05:03,137 --> 00:05:06,677 Eu lhe permitirei usar o "M". 79 00:05:05,457 --> 00:05:07,537 {\an8}997... 80 00:05:07,067 --> 00:05:09,627 Deixa mais legal! 81 00:05:07,947 --> 00:05:11,297 {\an8}998... 82 00:05:10,287 --> 00:05:11,297 Vamos ver... 83 00:05:11,297 --> 00:05:13,277 {\an8}999... 84 00:05:13,277 --> 00:05:15,017 Magnum Fire! 85 00:05:13,757 --> 00:05:15,017 {\an8}1000... 86 00:05:15,347 --> 00:05:16,767 Brega. 87 00:05:16,097 --> 00:05:18,477 {\an8}1001... 88 00:05:16,767 --> 00:05:19,107 Você tem péssimo gosto, Noe-ko. 89 00:05:19,107 --> 00:05:20,017 É quem fala! 90 00:05:19,107 --> 00:05:21,167 {\an8}1002... 91 00:05:22,067 --> 00:05:23,807 Eles parecem estar se divertindo pensando em nomes. 92 00:05:22,527 --> 00:05:24,627 {\an8}1003... 93 00:05:23,837 --> 00:05:27,667 Eu também pensei em um. Será que vão pedir a minha opinião? Eu acho que é um bom nome. 94 00:05:25,507 --> 00:05:27,667 {\an8}1004... 95 00:05:27,667 --> 00:05:29,837 Mastiga, mastiga, mastiga... 96 00:05:28,077 --> 00:05:29,837 {\an8}1005... 97 00:05:29,837 --> 00:05:34,037 Será que eu consigo engordar essa ave? Parece uma delícia. 98 00:05:30,207 --> 00:05:32,467 {\an8}1006... 99 00:05:32,947 --> 00:05:34,037 {\an8}1007... 100 00:05:34,037 --> 00:05:35,917 Claro que não! 101 00:05:34,817 --> 00:05:37,457 {\an8}1008... 102 00:05:36,607 --> 00:05:37,917 Será que coloca ovos? 103 00:05:37,917 --> 00:05:38,897 Hã? 104 00:05:39,147 --> 00:05:40,877 Toritaro, com certeza! 105 00:05:40,877 --> 00:05:43,487 Não, é Silvantus Schnauzer. 106 00:05:45,187 --> 00:05:46,457 Toritaro! 107 00:05:46,457 --> 00:05:48,447 Silvantus Schnauzer! 108 00:05:48,447 --> 00:05:49,907 Toritaro! 109 00:05:50,427 --> 00:05:52,777 Ai! Ai! Ai! Ai! Ai! 110 00:05:52,777 --> 00:05:55,047 Que história é essa, Toritaro? 111 00:05:55,047 --> 00:05:56,497 Bem feito! 112 00:05:58,447 --> 00:06:01,317 Você prefere Silvantus Schnauzer, não é? 113 00:06:01,317 --> 00:06:03,187 Né? Né? 114 00:06:03,187 --> 00:06:04,857 Magnum Fire! 115 00:06:04,857 --> 00:06:05,857 "M." 116 00:06:05,857 --> 00:06:06,987 Vinho! 117 00:06:10,017 --> 00:06:12,027 Que tal "Nero"? 118 00:06:12,027 --> 00:06:13,697 Quêêê?! 119 00:06:13,697 --> 00:06:15,357 Aí, ele curtiu. 120 00:06:15,357 --> 00:06:16,997 E "Nero" significa "Preto". 121 00:06:17,357 --> 00:06:19,117 Nero? 122 00:06:23,137 --> 00:06:26,077 Se liguem aqui. 123 00:06:26,077 --> 00:06:28,907 Yami-san! Olá! 124 00:06:28,907 --> 00:06:31,217 Voltamos, pessoal. 125 00:06:31,217 --> 00:06:32,827 Bem-vindos. 126 00:06:33,357 --> 00:06:35,857 O que eles queriam no castelo? 127 00:06:37,457 --> 00:06:41,057 Se for uma missão, eu quero ir também. 128 00:06:41,637 --> 00:06:43,667 Missão?! É missão? 129 00:06:45,377 --> 00:06:48,027 Eu tenho um anúncio a fazer. 130 00:06:48,637 --> 00:06:51,447 Descobriram uma nova masmorra. 131 00:06:53,137 --> 00:06:55,167 Masmorra?! 132 00:06:55,167 --> 00:06:56,867 Sério, Yami-san?! 133 00:06:58,747 --> 00:07:00,577 O que é uma masmorra?! 134 00:07:00,577 --> 00:07:01,887 Hã?! 135 00:07:03,197 --> 00:07:06,747 Tá falando sério?! Ficou todo empolgadinho e nem sabe o que é? 136 00:07:06,747 --> 00:07:08,127 Eu só entrei na onda! 137 00:07:08,127 --> 00:07:09,967 Previsível. 138 00:07:09,967 --> 00:07:12,897 Escuta. Masmorras... 139 00:07:13,757 --> 00:07:17,777 São como tumbas, que guardam relíquias da antiguidade. 140 00:07:17,777 --> 00:07:20,257 Às vezes contêm segredos que revelam como usar poderosas magias da antiguidade 141 00:07:20,257 --> 00:07:22,787 ou itens mágicos super raros. 142 00:07:22,787 --> 00:07:25,357 São absolutamente incríveis! 143 00:07:26,477 --> 00:07:28,247 Mas, sabe... 144 00:07:28,247 --> 00:07:33,357 O povo da antiguidade plantava armadilhas mágicas absurdas 145 00:07:33,357 --> 00:07:36,177 para que ninguém fizesse mal uso das masmorras. 146 00:07:36,177 --> 00:07:39,407 São lugares perigosíssimos e divertidíssimos! 147 00:07:41,407 --> 00:07:45,727 Por isso mesmo os Cavaleiros Mágicos as investigam constantemente 148 00:07:45,727 --> 00:07:48,667 e garantem que nenhum desses itens seja roubado. 149 00:07:48,667 --> 00:07:50,637 Ah, saquei. 150 00:07:51,107 --> 00:07:52,747 Entendi. 151 00:07:53,197 --> 00:07:56,277 Então os Touros Negros foram encarregados de investigar 152 00:07:56,277 --> 00:07:57,967 essa masmorra recém-descoberta? 153 00:07:57,967 --> 00:07:59,457 Sim. 154 00:07:59,457 --> 00:08:07,477 {\an8}Reino Clover 155 00:07:59,997 --> 00:08:04,847 Fora que essa nova masmorra apareceu perto da fronteira inimiga. 156 00:08:02,537 --> 00:08:07,477 {\an7}Masmorra 157 00:08:04,847 --> 00:08:05,897 Inimigo?! 158 00:08:05,557 --> 00:08:07,477 {\an8}Reino Diamond 159 00:08:05,897 --> 00:08:07,477 O Reino Diamond. 160 00:08:08,667 --> 00:08:14,987 Nós precisamos cuidar desta missão logo, para que os caras de Diamond não roubem nada. 161 00:08:16,017 --> 00:08:19,717 Aliás, no passado, houve casos em que alguém encontrava um item mágico 162 00:08:19,717 --> 00:08:22,317 capaz de mudar toda a civilização 163 00:08:22,317 --> 00:08:25,217 e até quem descobrisse como usar a magia suprema. 164 00:08:25,217 --> 00:08:28,257 Eu! Eu! Deixa eu ir! 165 00:08:28,257 --> 00:08:31,137 Vai que eu também consigo usar a magia suprema! 166 00:08:31,137 --> 00:08:34,067 Sem chance. Você não sabe usar magia alguma. 167 00:08:34,067 --> 00:08:36,837 Nunca se sabe! 168 00:08:37,697 --> 00:08:40,637 Mas você pode ir, sim, pirralho. 169 00:08:41,217 --> 00:08:44,847 Na real, o Rei Mago em pessoa te escolheu. 170 00:08:44,847 --> 00:08:46,347 Hã?! 171 00:08:46,347 --> 00:08:48,117 Como é?! 172 00:08:48,117 --> 00:08:51,147 O Rei Mago?! Como?! 173 00:08:51,147 --> 00:08:53,807 Que beleza, Asta! 174 00:08:53,807 --> 00:08:57,057 Caramba, hein? Andou topando com o Rei Mago por aí? 175 00:08:57,057 --> 00:08:58,367 Até que não. 176 00:09:00,317 --> 00:09:02,907 O Rei Mago me escolheu... 177 00:09:02,907 --> 00:09:04,717 Eu não sei o motivo... 178 00:09:05,867 --> 00:09:13,877 Grande Rei Mago! Asta, o Indigno, dará tudo de si nesta missão! 179 00:09:14,377 --> 00:09:16,897 Noelle, você vai com ele. 180 00:09:16,897 --> 00:09:17,917 Oi? 181 00:09:17,917 --> 00:09:19,917 Tudo conta como experiência. 182 00:09:20,767 --> 00:09:22,187 Ah, e Luck. 183 00:09:23,117 --> 00:09:24,817 Você será o líder. 184 00:09:25,587 --> 00:09:27,147 Os dois ficam a seus cuidados. 185 00:09:27,147 --> 00:09:28,147 Sério? 186 00:09:28,147 --> 00:09:29,067 Sim. 187 00:09:29,067 --> 00:09:31,777 Ficar na gaiola o tempo todo te faz mal. 188 00:09:31,777 --> 00:09:32,897 Eba! 189 00:09:33,307 --> 00:09:37,397 Escute. Cuide direito dos calouros. 190 00:09:37,997 --> 00:09:39,227 Pode deixar! 191 00:09:41,407 --> 00:09:44,927 Eu também queria ir. Queria que me levassem com eles. 192 00:09:50,237 --> 00:09:51,887 Cuidem-se. 193 00:09:51,887 --> 00:09:54,597 Asta! Noe-ko! Mandem brasa! 194 00:09:54,597 --> 00:09:55,527 Pode deixar! 195 00:09:55,527 --> 00:09:56,917 Acho que não temos escolha. 196 00:09:58,237 --> 00:10:01,237 Acho que vou procurar umas gatinhas, então. 197 00:10:01,237 --> 00:10:02,387 Hã? 198 00:10:02,387 --> 00:10:04,717 Posso ir ver a minha irmã? 199 00:10:05,437 --> 00:10:07,727 Se já estiver pronto para morrer. 200 00:10:14,267 --> 00:10:17,777 O pôr do sol fica lindo daqui. 201 00:10:18,317 --> 00:10:21,047 É um ótimo lugar para um encontro romântico. 202 00:10:21,047 --> 00:10:23,867 Vou deixar uns petiscos prontos para quando vocês voltarem! 203 00:10:24,557 --> 00:10:26,397 Contamos com vocês. 204 00:10:26,397 --> 00:10:27,527 Pode deixar. 205 00:10:27,527 --> 00:10:28,537 Tá! 206 00:10:31,107 --> 00:10:33,517 Vamos ver... É por aqui. 207 00:10:37,837 --> 00:10:41,827 Eles podiam ter nos deixado bem em frente da masmorra. 208 00:10:43,107 --> 00:10:47,057 O Finral só consegue teleportar para lugares onde ele já foi. 209 00:10:49,807 --> 00:10:52,527 Mas por sorte, foi perto da masmorra. 210 00:11:09,747 --> 00:11:11,097 Vamos! 211 00:11:11,827 --> 00:11:14,827 Por que você veio? 212 00:11:17,357 --> 00:11:20,837 Como será que o Rei Mago ficou sabendo do Asta? 213 00:11:21,587 --> 00:11:23,587 Aquele cara... 214 00:11:26,897 --> 00:11:30,417 ...vê umas coisas que ninguém mais vê. 215 00:11:31,347 --> 00:11:32,597 E é esquisito à beça. 216 00:11:37,667 --> 00:11:39,117 Está escuro. 217 00:11:39,117 --> 00:11:42,517 Não se agarre em mim. Está ruim de andar. 218 00:11:42,517 --> 00:11:44,407 Q-Quem está se agarrando em quem? 219 00:11:49,387 --> 00:11:51,027 Não consigo ver nada! 220 00:11:54,927 --> 00:11:56,147 Ai. 221 00:11:56,147 --> 00:11:58,927 Ei, dá para parar de pisar no meu pé? 222 00:11:58,927 --> 00:12:01,547 Não posso fazer nada, tá um breu aqui! 223 00:12:01,547 --> 00:12:03,397 Pare de reclamar. 224 00:12:03,397 --> 00:12:06,067 Culpa sua de ter quebrado a lanterna! 225 00:12:06,067 --> 00:12:07,937 Você é um saco mesmo. 226 00:12:07,937 --> 00:12:10,917 Foi culpa sua de ter tropeçado em mim! 227 00:12:10,917 --> 00:12:13,087 E daí?! 228 00:12:13,087 --> 00:12:14,277 E daí?! 229 00:12:14,277 --> 00:12:15,347 Verme. 230 00:12:17,147 --> 00:12:18,607 Chegamos? 231 00:13:06,877 --> 00:13:09,917 N-Nossa! 232 00:13:09,917 --> 00:13:12,707 O que está acontecendo? 233 00:13:14,997 --> 00:13:16,237 O que é isso? 234 00:13:16,237 --> 00:13:19,087 Parece que o espaço está embaralhado por causa de magia. 235 00:13:21,027 --> 00:13:24,637 A mana aqui dentro é mais poderosa que lá fora. 236 00:13:24,637 --> 00:13:29,087 Sim. Eu nunca estive num lugar tão repleto de mana. 237 00:13:29,777 --> 00:13:31,147 É mesmo? 238 00:13:31,907 --> 00:13:35,337 Você não consegue sentir toda essa mana? 239 00:13:35,337 --> 00:13:36,977 Nadica. 240 00:13:36,977 --> 00:13:41,157 Incrível. Pessoas sem magia são mesmo diferentes. 241 00:13:41,157 --> 00:13:43,117 Cale a boca! 242 00:13:43,507 --> 00:13:47,467 Eu também quero sentir mana! 243 00:13:47,467 --> 00:13:49,317 Eu quero mana! 244 00:13:49,317 --> 00:13:51,237 Deve ser legal ser da realeza! 245 00:13:51,237 --> 00:13:53,627 Vocês têm uma quantidade ridícula de mana! 246 00:13:54,417 --> 00:13:57,447 Eu não tenho no meu corpo 247 00:13:57,447 --> 00:14:00,677 nem um pingo de magia... de mana! 248 00:14:03,007 --> 00:14:04,467 Droga! 249 00:14:07,387 --> 00:14:09,187 Hã? 250 00:14:09,567 --> 00:14:11,727 M-Magia de armadilha?! 251 00:14:21,107 --> 00:14:24,687 Isso foi perigoso. Tome mais cuidado. 252 00:14:24,687 --> 00:14:26,227 Foi mal. 253 00:14:28,017 --> 00:14:29,247 Aqui, Asta-kun. 254 00:14:29,247 --> 00:14:30,747 É isto. 255 00:14:31,667 --> 00:14:33,377 Onde? 256 00:14:33,377 --> 00:14:34,567 Opa. 257 00:14:42,737 --> 00:14:44,717 Quê que deu em você?! 258 00:14:44,717 --> 00:14:46,847 Que demais! 259 00:14:46,847 --> 00:14:48,657 Escuta aqui! 260 00:14:48,657 --> 00:14:50,517 Ah, mais um. 261 00:14:50,517 --> 00:14:51,897 Opa! 262 00:15:03,757 --> 00:15:04,997 Eba! 263 00:15:08,867 --> 00:15:10,117 E mais um! 264 00:15:17,517 --> 00:15:19,257 Que divertido! 265 00:15:19,797 --> 00:15:21,757 Não é legal? 266 00:15:23,117 --> 00:15:25,757 Nós vamos morrer se ficarmos com esse cara. 267 00:15:26,467 --> 00:15:30,257 Será que os meninos estão bem? 268 00:15:30,817 --> 00:15:36,477 Quanto mais perigosa for a missão, mais rápido os novatos vão superar seus limites e crescer. 269 00:15:36,477 --> 00:15:37,867 Eu acho. 270 00:15:37,867 --> 00:15:39,427 Acha? 271 00:15:39,427 --> 00:15:42,277 Bom, o Luck está com eles. Vai ficar tudo bem. 272 00:15:43,217 --> 00:15:48,467 A habilidade dele de detectar mana é fora de série. É maior que a de um nobre. 273 00:15:49,037 --> 00:15:53,907 Se ele não tivesse uma personalidade tão ferrada, qualquer outro esquadrão teria ficado com ele. 274 00:15:55,807 --> 00:15:58,917 Acho que é com a personalidade dele que estamos preocupados. 275 00:15:58,917 --> 00:16:00,557 Sim. 276 00:16:02,297 --> 00:16:07,637 Cara... a sua arma anti-magia é incrível. 277 00:16:07,637 --> 00:16:10,927 Será que foi por isso que o Rei Mago te escolheu? 278 00:16:11,377 --> 00:16:14,127 Eu adoraria te enfrentar pra valer daqui a uns dois ou três anos! 279 00:16:15,777 --> 00:16:18,977 Se você estiver preparado para empunhar essa espada, 280 00:16:18,977 --> 00:16:20,947 essa masmorra vai ser moleza. 281 00:16:20,947 --> 00:16:21,857 Pode deixar! 282 00:16:23,077 --> 00:16:24,677 Então... 283 00:16:26,997 --> 00:16:28,947 Acho que estou prestes a atingir meu limite... 284 00:16:42,977 --> 00:16:44,307 Eu sabia. 285 00:16:45,267 --> 00:16:46,677 Tem outras pessoas aqui. 286 00:16:48,117 --> 00:16:50,367 O que parece ser o mais forte é... 287 00:16:52,877 --> 00:16:55,477 Magia de Criação de Relâmpago: 288 00:16:57,517 --> 00:16:59,397 Botas Relâmpago Sagradas. 289 00:17:00,647 --> 00:17:03,397 Apareceu uma coisa mais importante. 290 00:17:04,707 --> 00:17:07,987 Vou deixar a parte de exploração com vocês! 291 00:17:09,187 --> 00:17:10,687 Ei, aonde você— 292 00:17:11,857 --> 00:17:14,747 Q-Quê que deu nele?! 293 00:17:15,167 --> 00:17:18,107 Q-Que maneiro! 294 00:17:18,107 --> 00:17:20,087 Que loucura! 295 00:17:26,277 --> 00:17:27,837 Agora, vou para a esquerda. 296 00:17:27,837 --> 00:17:32,027 Mal posso esperar para ver a força dele! 297 00:17:36,257 --> 00:17:39,577 Ele não tem jeito mesmo. 298 00:17:39,577 --> 00:17:43,907 O Capitão Yami deixou bem claro que era obrigação dele cuidar da gente. 299 00:17:43,907 --> 00:17:44,777 Não acredito que ele nos abandonou. 300 00:17:44,777 --> 00:17:47,157 Não esquenta. 301 00:17:47,157 --> 00:17:51,297 Pode vir a armadilha que for, eu corto no meio com a minha espada. 302 00:17:51,937 --> 00:17:54,367 Deve ser bom ser avoado feito você. 303 00:17:55,427 --> 00:17:58,337 Essa masmorra não é de nada! 304 00:17:58,337 --> 00:18:01,887 Afinal, eu vou me tornar o Rei Mago. 305 00:18:01,887 --> 00:18:03,327 De novo essa história? 306 00:18:04,067 --> 00:18:07,197 Eu vou me tornar o Rei Mago antes do Yuno. 307 00:18:07,197 --> 00:18:08,267 Yuno? 308 00:18:08,267 --> 00:18:10,947 Sim. Não te falei dele ainda? 309 00:18:11,457 --> 00:18:14,037 Ele é um amigo de infância meu, lá de Hage. 310 00:18:14,817 --> 00:18:17,647 Nós dois prestamos o exame de admissão juntos 311 00:18:17,647 --> 00:18:20,477 e ele entrou para o Alvorecer Dourado. 312 00:18:20,847 --> 00:18:23,717 Não é demais? 313 00:18:23,717 --> 00:18:26,487 Ele entrou para o Alvorecer Dourado sem ser nobre. 314 00:18:26,487 --> 00:18:29,237 É! Ele é demais! 315 00:18:29,637 --> 00:18:31,267 Mas não vou perder para ele. 316 00:18:33,967 --> 00:18:37,917 Até ele tem um objetivo claro. 317 00:18:37,917 --> 00:18:39,747 Vamos nessa. 318 00:18:41,157 --> 00:18:43,587 Acho que conseguimos atravessar por ali. 319 00:18:43,587 --> 00:18:44,927 Vamos lá! 320 00:18:46,467 --> 00:18:49,087 Estamos sozinhos. 321 00:18:49,717 --> 00:18:53,597 Quer dizer, o Silvantus... Aliás, o Nero, está aqui, mas... 322 00:18:58,627 --> 00:18:59,637 Algum problema? 323 00:19:00,527 --> 00:19:03,277 Nada! Absolutamente nada! 324 00:19:04,277 --> 00:19:06,147 Vamos logo. 325 00:19:11,987 --> 00:19:14,167 Ah, não! Era uma cilada! 326 00:19:14,167 --> 00:19:15,277 Noelle! 327 00:19:25,197 --> 00:19:27,457 Q-Que magia poderosa... 328 00:19:35,507 --> 00:19:38,097 Fuja! 329 00:19:44,257 --> 00:19:45,307 Asta! 330 00:19:46,477 --> 00:19:47,887 Essa não! 331 00:19:55,537 --> 00:19:56,987 Droga! 332 00:20:22,267 --> 00:20:23,587 O quê?! 333 00:20:24,147 --> 00:20:27,277 Que magia poderosa e precisa... 334 00:20:28,147 --> 00:20:29,897 Quem será?! 335 00:20:30,757 --> 00:20:33,167 Ah, aliás... 336 00:20:34,017 --> 00:20:39,327 Um pessoal do Alvorecer Dourado também tinha sido enviado para a masmorra. 337 00:20:39,327 --> 00:20:41,657 Hã?! Do Alvorecer Dourado?! 338 00:20:42,037 --> 00:20:46,207 Será que eles vão se dar bem? 339 00:20:55,647 --> 00:20:56,677 Agora... 340 00:20:59,267 --> 00:21:01,347 Estamos quites, 341 00:21:02,917 --> 00:21:04,347 Asta. 342 00:21:04,347 --> 00:21:05,637 Yuno. 343 00:21:26,287 --> 00:21:31,667 Minhas emoções secas me olham desde aquele dia 344 00:21:31,667 --> 00:21:34,637 e me empurram para frente 345 00:21:34,637 --> 00:21:36,677 (Eu não sei para onde ir) 346 00:21:36,677 --> 00:21:41,957 Até a luz mais fraca se destaca na escuridão 347 00:21:41,957 --> 00:21:47,457 e muda o fluxo do tempo 348 00:21:46,187 --> 00:21:49,877 (Eu vou continuar acreditando em você) 349 00:21:48,877 --> 00:21:52,757 Neste local sempre vívido 350 00:21:52,757 --> 00:21:55,687 (Liberte-se) 351 00:21:55,687 --> 00:21:58,597 Que caminho eu devo escolher 352 00:21:58,597 --> 00:22:01,257 para agarrar meu sonho sem fim? 353 00:22:01,257 --> 00:22:03,317 (Você quer tentar? Você quer tentar?) 354 00:22:03,317 --> 00:22:06,227 Aonde quer que nos leve 355 00:22:06,227 --> 00:22:08,717 Até a minha vida acabar 356 00:22:08,717 --> 00:22:11,397 Eu vou aceitar qualquer dor que se colocar no meu caminho 357 00:22:11,397 --> 00:22:13,417 (Podemos tentar de novo, podemos tentar de novo) 358 00:22:13,417 --> 00:22:17,777 Mesmo que não vejamos o amanhã 359 00:22:17,777 --> 00:22:23,327 Agarrado a sentimentos muito intensos para expressar 360 00:22:23,887 --> 00:22:27,057 Eu vou continuar a gritar dentro do meu coração 361 00:22:37,947 --> 00:22:42,217 {\an8}Petit Clover 362 00:22:39,197 --> 00:22:41,877 Petit Clover! 363 00:22:42,217 --> 00:22:45,907 {\an8}O que é Mana? 364 00:22:43,037 --> 00:22:45,907 O que é mana? 365 00:22:46,387 --> 00:22:49,467 Asta-kun, você sabe o que é mana? 366 00:22:49,467 --> 00:22:50,557 Sei! 367 00:22:49,917 --> 00:22:54,417 Mana 368 00:22:50,557 --> 00:22:52,207 Se escreve assim! 369 00:22:52,627 --> 00:22:54,417 Se escreve com o mesmo ideograma de "magia"! 370 00:22:54,417 --> 00:22:56,647 {\an3}Sério 371 00:22:54,947 --> 00:22:57,257 Esse ideograma é de "sério"! 372 00:22:57,257 --> 00:23:02,887 Sim. Mana é uma energia poderosa que existe neste mundo. 373 00:23:03,197 --> 00:23:06,887 Sim! E todo mundo a possui... 374 00:23:07,267 --> 00:23:08,887 Menos eu! 375 00:23:09,427 --> 00:23:13,517 Magos usam sua mana para usar magia. 376 00:23:13,517 --> 00:23:15,497 Por isso que, quando ficam sem mana, 377 00:23:15,497 --> 00:23:18,527 podem não conseguir usar magia até se recuperarem. 378 00:23:18,937 --> 00:23:20,027 Entendeu? 379 00:23:20,027 --> 00:23:21,567 Sim! 380 00:23:24,277 --> 00:23:26,087 Que flor linda! 381 00:23:26,087 --> 00:23:29,367 Perfeita para dar de presente a uma menina. 382 00:23:29,367 --> 00:23:30,407 Finral! 383 00:23:30,747 --> 00:23:33,067 Nossa, como é agressiva! 384 00:23:37,377 --> 00:23:39,507 Você tem uma magia muito poderosa, senhor. 385 00:23:39,967 --> 00:23:43,467 Vamos nos enfrentar com tudo, até a morte. 386 00:23:43,467 --> 00:23:47,977 Black Clover, Página 15: "O Mago de Diamond". 387 00:23:44,757 --> 00:23:52,317 {\an8}Página 15 O Mago de Diamond 388 00:23:47,977 --> 00:23:50,807 A minha magia é não desistir jamais.