1 00:00:03,587 --> 00:00:07,697 .بدا الأمر وكأنّ البشريّة ستُدَمَّر على يد الشّياطين 2 00:00:11,947 --> 00:00:16,177 .لكنّ ساحرًا واحدًا أنقذهم جميعًا 3 00:00:23,387 --> 00:00:28,477 .كان يدعى بإمبراطور السّحر، وأصبح أسطورة 4 00:00:32,847 --> 00:00:35,667 ...في عالم حيث السّحر أساس كلّ شيء 5 00:00:37,747 --> 00:00:40,367 تمّ التّخلّي على أستا ويونو في نفس اليوم عند 6 00:00:40,367 --> 00:00:43,317 .كنيسة في قرية هاجي الّتي تقع في مكان منعزل 7 00:00:43,317 --> 00:00:47,617 ،حلم كلاهما بأن يصبحا إمبراطور السّحر ،أعلى السّحرة درجة 8 00:00:47,617 --> 00:00:50,547 .وعملا بجهد كلّ يوم 9 00:00:53,027 --> 00:00:54,967 ،في السّنة الّتي أكملا فيها خمسة عشر سنة 10 00:00:54,967 --> 00:00:58,387 .تلقّيا كتابا تعاويذ يعزّزان قوى مالكيها السّحريّة 11 00:00:58,757 --> 00:01:01,517 وبعدها خضعا لاختبار الالتحاق بفرسان السّحر للانضمام 12 00:01:01,517 --> 00:01:04,227 إلى فرسان السّحر الّذين يقودهم .إمبراطور السّحر 13 00:01:05,597 --> 00:01:09,937 !لنرَ من منّا يمكنه أن يصبح إمبراطور السّحر 14 00:01:11,747 --> 00:01:15,407 ،ولأنّ يونو يمتلك قوى سحريّة هائلة 15 00:01:15,407 --> 00:01:19,077 اختار فرقة النّخبة الفجر الذّهبيّ لينضم .إليها من بين الفرق التّسع 16 00:01:19,407 --> 00:01:21,287 ،أمّا بالنّسبة لأستا الّذي لا قوى سحريّة لديه 17 00:01:21,287 --> 00:01:24,997 فقد انتهى به الأمر بالانضمام لفرقة .المشاغبين، الثّيران السّوداء 18 00:01:25,667 --> 00:01:29,837 !ومع ذلك سأصبح إمبراطور السّحر يومًا ما 19 00:01:33,917 --> 00:01:39,487 .خطا الاثنان أوّل خطوة لهما ليصبحا إمبراطور السّحر 20 00:01:54,507 --> 00:01:58,157 مـ-ما الّذي يجري؟ 21 00:02:14,587 --> 00:02:19,987 !مـ-ما هذا بالضّبط؟ 22 00:02:32,107 --> 00:02:35,377 —يا إمبراطور السّحر، مشكلة. حدث 23 00:02:34,477 --> 00:02:37,067 {\an8}حدث شيء خارج عن المألوف، صحيح؟ 24 00:02:38,767 --> 00:02:44,637 .حسنًا... لنجعلهم يعملون على هذه المهمّة 25 00:02:45,247 --> 00:02:46,307 هم؟ 26 00:04:14,497 --> 00:04:17,587 {\an8}دَيماس 27 00:04:14,497 --> 00:04:17,587 {\an9}الصّفحة 14 28 00:04:19,917 --> 00:04:23,917 مقرّ الثّيران السّوداء 29 00:04:24,287 --> 00:04:27,937 .ماغنا. لنقاتل بعضنا. بكلّ قوانا 30 00:04:24,867 --> 00:04:27,207 {\an8}...982 31 00:04:27,207 --> 00:04:30,147 {\an8}...983 32 00:04:27,937 --> 00:04:30,927 .مستحيل أيّها المسخ المهووس بالقتال 33 00:04:30,147 --> 00:04:32,747 {\an8}...984 34 00:04:30,927 --> 00:04:33,927 .هيّا. لنقم بذلك 35 00:04:32,747 --> 00:04:35,167 {\an8}...985 36 00:04:33,927 --> 00:04:36,157 .سآكل البودينغ خاصّتك 37 00:04:35,167 --> 00:04:37,827 {\an8}...986 38 00:04:36,877 --> 00:04:38,557 —إن فعلت ذلك فسوف 39 00:04:38,277 --> 00:04:40,987 {\an8}...987 40 00:04:38,557 --> 00:04:39,507 !هل ستقاتلني؟ 41 00:04:39,507 --> 00:04:40,437 !هل ستفعل؟ 42 00:04:40,437 --> 00:04:42,237 .لا 43 00:04:40,987 --> 00:04:42,987 {\an8}...988 44 00:04:42,237 --> 00:04:43,587 ماذا؟ 45 00:04:43,587 --> 00:04:46,147 {\an8}...989 46 00:04:44,187 --> 00:04:46,147 .سيلفانتاس شناوزر 47 00:04:46,147 --> 00:04:48,517 {\an8}...990 48 00:04:46,147 --> 00:04:48,987 .أظنّ أنّه من الأفضل اختيار اسم آخر 49 00:04:48,517 --> 00:04:50,947 {\an8}...991 50 00:04:48,987 --> 00:04:53,297 !دعيني أفكّر... واين مثلاً 51 00:04:50,947 --> 00:04:53,497 {\an8}...992 52 00:04:53,497 --> 00:04:56,467 {\an8}...993 53 00:04:53,797 --> 00:04:54,747 واين؟ 54 00:04:56,467 --> 00:04:59,197 {\an8}...994 55 00:04:58,207 --> 00:05:00,867 سأدعكم تستعيرون حرفًا واحدًا 56 00:04:59,197 --> 00:05:02,307 {\an8}...995 57 00:05:00,867 --> 00:05:03,137 .من اسم أختي الصّغيرة، الإلهة ماري 58 00:05:02,307 --> 00:05:05,027 {\an8}...996 59 00:05:03,137 --> 00:05:06,677 .سأدعكم تستعيرون حرف الميم، لذا افرحوا 60 00:05:05,457 --> 00:05:07,537 {\an8}...997 61 00:05:07,067 --> 00:05:09,627 !فلنختر اسمًا أروع 62 00:05:07,947 --> 00:05:11,297 {\an8}...998 63 00:05:10,287 --> 00:05:11,297 ...دعني أرى 64 00:05:11,297 --> 00:05:13,277 {\an8}...999 65 00:05:13,277 --> 00:05:15,017 !ماغنام فاير 66 00:05:13,757 --> 00:05:15,017 {\an8}...1000 67 00:05:15,347 --> 00:05:16,767 .سخيف 68 00:05:16,097 --> 00:05:18,477 {\an8}...1001 69 00:05:16,767 --> 00:05:19,107 .لا ذوق لديك يا سيّدة نوي 70 00:05:19,107 --> 00:05:20,017 تتحدّث عن نفسك، صحيح؟ 71 00:05:19,107 --> 00:05:21,167 {\an8}...1002 72 00:05:22,067 --> 00:05:23,807 .يبدو أنّهم يستمتعون بالتّفكير في الأسماء 73 00:05:22,527 --> 00:05:24,627 {\an8}...1003 74 00:05:23,837 --> 00:05:27,667 فكّرت في اسم أنا أيضًا. أتساءل إن .كانوا سيسألونني. أظنّه اسمًا جيّدًا 75 00:05:25,507 --> 00:05:27,667 {\an8}...1004 76 00:05:27,667 --> 00:05:29,837 ...مضغ، مضغ، مضغ 77 00:05:28,077 --> 00:05:29,837 {\an8}...1005 78 00:05:29,837 --> 00:05:34,037 .هل يمكنني تعليف ذلك الطّائر؟ يبدو لذيذًا حقًّا 79 00:05:30,207 --> 00:05:32,467 {\an8}...1006 80 00:05:32,947 --> 00:05:34,037 {\an8}...1007 81 00:05:34,037 --> 00:05:35,917 !بالطّبع لا 82 00:05:34,817 --> 00:05:37,457 {\an8}...1008 83 00:05:36,607 --> 00:05:37,917 هل يبيض؟ 84 00:05:37,917 --> 00:05:38,897 ماذا؟ 85 00:05:39,147 --> 00:05:40,877 !توريتارو بالتّأكيد 86 00:05:40,877 --> 00:05:43,487 .بل سيلفانتاس شناوزر 87 00:05:45,187 --> 00:05:46,457 !توريتارو 88 00:05:46,457 --> 00:05:48,447 !سيلفانتاس شناوزر 89 00:05:48,447 --> 00:05:49,907 !توريتارو 90 00:05:50,427 --> 00:05:52,777 !هذا مؤلم! مؤلم! مؤلم 91 00:05:52,777 --> 00:05:55,047 !لِمَ فعلت ذلك يا توريتارو؟ 92 00:05:55,047 --> 00:05:56,497 .تستحقّ ذلك 93 00:05:58,447 --> 00:06:01,317 أنت تفضّل اسم سيلفانتاس شناوزر، صحيح؟ 94 00:06:01,317 --> 00:06:03,187 صحيح؟ صحيح؟ 95 00:06:03,187 --> 00:06:04,857 !ماغنام فاير 96 00:06:04,857 --> 00:06:05,857 .ميم 97 00:06:05,857 --> 00:06:06,987 !واين 98 00:06:10,017 --> 00:06:12,027 لِمَ لا نسمّيه نيرو؟ 99 00:06:12,027 --> 00:06:13,697 !ماذا؟ 100 00:06:13,697 --> 00:06:15,357 .يبدو أنّه مواقف عليه 101 00:06:15,357 --> 00:06:16,997 .نيرو يعني أسود 102 00:06:17,357 --> 00:06:19,117 نيرو؟ 103 00:06:23,137 --> 00:06:26,077 .حسنًا، اسمعوا 104 00:06:26,077 --> 00:06:28,907 !سيّد يامي! مرحبًا 105 00:06:28,907 --> 00:06:31,217 .لقد عدنا يا رفاق 106 00:06:31,217 --> 00:06:32,827 .مرحبًا بعودتكما 107 00:06:33,357 --> 00:06:35,857 ماذا أرادوا في القلعة؟ 108 00:06:37,457 --> 00:06:41,057 .إن كانت مهمّة، فأريد الذّهاب مع الجميع أيضًا 109 00:06:41,637 --> 00:06:43,667 مهمّة؟ هل هي مهمّة؟ 110 00:06:45,377 --> 00:06:48,027 .لديّ إعلان لكم جميعًا 111 00:06:48,637 --> 00:06:51,447 .لقد تمّ اكتشاف دَيماسٍ جديد 112 00:06:53,137 --> 00:06:55,167 !ديماس؟ 113 00:06:55,167 --> 00:06:56,867 !هل أنت جاد يا سيّد يامي؟ 114 00:06:58,747 --> 00:07:00,577 !ما هو الدَّيماس؟ 115 00:07:00,577 --> 00:07:01,887 ماذا؟ 116 00:07:03,197 --> 00:07:06,747 هل أنت جادّ؟ تفاجأتَ مع أنّك لم تعرف ماذا يكون؟ 117 00:07:06,747 --> 00:07:08,127 !لقد سايرتُ الجميع 118 00:07:08,127 --> 00:07:09,967 .أمر متوقّع 119 00:07:09,967 --> 00:07:12,897 ...اسمع. الدّياميس 120 00:07:13,757 --> 00:07:17,777 تشبه القبور القديمة الّتي تحتوي على .آثار صنعها النّاس من ذلك الزّمن 121 00:07:17,777 --> 00:07:20,257 أحيانًا تحتوي على معلومات عن استعمال سحر قديم قويّ 122 00:07:20,257 --> 00:07:22,787 .أو أدوات سحريّة نادرة للغاية 123 00:07:22,787 --> 00:07:25,357 !إنّها رائعة للغاية 124 00:07:26,477 --> 00:07:28,247 ...لكن كما تعلم 125 00:07:28,247 --> 00:07:33,357 فقد وضع القدماء أفخاخًا سحريّة مجنونة فيها 126 00:07:33,357 --> 00:07:36,177 .كي لا يسيء أحد استخدامها 127 00:07:36,177 --> 00:07:39,407 !إنّها أماكن خطيرة للغاية وممتعة 128 00:07:41,407 --> 00:07:45,727 دائمًا يحقّق فرسان السّحر فيها .بما أنّها خطيرة للغاية 129 00:07:45,727 --> 00:07:48,667 .ويحرصون على ألاّ تُسرَق أيّ أدوات منها 130 00:07:48,667 --> 00:07:50,637 !جيّد، جيّد 131 00:07:51,107 --> 00:07:52,747 .فهمت 132 00:07:53,197 --> 00:07:56,277 هذا يعني أنّه يُفتَرض بالثّيران السّوداء التّحقيق 133 00:07:56,277 --> 00:07:57,967 في أمر هذا الدّيماس المُكتَشف حديثًا؟ 134 00:07:57,967 --> 00:07:59,457 .نعم 135 00:07:59,457 --> 00:08:07,477 {\an9}مملكة كلوفر 136 00:07:59,997 --> 00:08:04,847 ناهيكم عن أنّ هذا الدّيماس ظهر .بالقرب من حدود أعدائنا 137 00:08:02,537 --> 00:08:07,477 {\an1}ديماس 138 00:08:04,847 --> 00:08:05,897 أعداء؟ 139 00:08:05,617 --> 00:08:07,477 {\an8}مملكة داياموند 140 00:08:05,897 --> 00:08:07,477 .مملكة داياموند 141 00:08:08,667 --> 00:08:14,987 علينا الاهتمام بأمر هذه المهمّة بسرعة .كي لا يسرق رجال داياموند شيئًا 142 00:08:16,017 --> 00:08:19,717 بالمناسبة، كانت هناك أوقات في الماضي وجد فيه أشخاص أداة سحريّة 143 00:08:19,717 --> 00:08:22,317 ،يمكنها تغيير الحضارة بحد ذاتها في ديماس 144 00:08:22,317 --> 00:08:25,217 حتّى أنّ هنالك من تعلّم استعمال .السّحر المطلق هناك 145 00:08:25,217 --> 00:08:28,257 !أنا! أنا! دعني أذهب رجاءً 146 00:08:28,257 --> 00:08:31,137 !قد أتمكّن من استعمال السّحر المطلق أيضًا 147 00:08:31,137 --> 00:08:34,067 .أنت لا تملك أيّ سحر، لذا ذلك مستحيل 148 00:08:34,067 --> 00:08:36,837 !نحن لا نعلم ذلك 149 00:08:37,697 --> 00:08:40,637 .يمكنك الذّهاب يا فتى على أيّة حال 150 00:08:41,217 --> 00:08:44,847 .فقد اختارك إمبراطور السّحر بنفسه 151 00:08:48,117 --> 00:08:51,147 !إمبراطور السّحر؟! لماذا؟ 152 00:08:51,147 --> 00:08:53,807 !هذا مذهل يا أستا 153 00:08:53,807 --> 00:08:57,057 هل التقيت إمبراطور السّحر في مكانٍ ما أم ماذا؟ 154 00:08:57,057 --> 00:08:58,367 .على الإطلاق 155 00:09:00,317 --> 00:09:02,907 .اختارني إمبراطور السّحر 156 00:09:02,907 --> 00:09:04,717 ...لا أعلم السّبب 157 00:09:05,867 --> 00:09:08,037 !لكنّه إمبراطور سحرٍ عظيم 158 00:09:08,037 --> 00:09:13,877 سيبذل أستا غير الكفؤ كلّ ما لديه !في هذه المهمّة 159 00:09:14,377 --> 00:09:16,897 .نويل، ستذهبين معه أنت أيضًا 160 00:09:17,917 --> 00:09:19,917 .يُعَدّ كلّ شيء تجربة 161 00:09:20,767 --> 00:09:22,187 .وسيذهب لاك أيضًا 162 00:09:23,117 --> 00:09:24,817 .أنت القائد 163 00:09:25,587 --> 00:09:27,147 .سأدع لك هذين الاثنين 164 00:09:27,147 --> 00:09:28,147 حقًّا؟ 165 00:09:28,147 --> 00:09:29,067 .نعم 166 00:09:29,067 --> 00:09:31,777 .بقاؤك محبوسًا طوال الوقت ليس جيّدًا لك 167 00:09:31,777 --> 00:09:32,897 !مرحى 168 00:09:33,307 --> 00:09:37,397 .اسمع. احرص على أن تعتني بالمبتدئين 169 00:09:37,997 --> 00:09:39,227 !دع الأمر لي 170 00:09:41,407 --> 00:09:44,927 .أريد أن أذهب أنا أيضًا. أتمنى لو يأخذوني معهم 171 00:09:50,237 --> 00:09:51,887 .احترسوا 172 00:09:51,887 --> 00:09:54,597 !أستا! سيّدة نوي! ابذلا جهديكما 173 00:09:54,597 --> 00:09:55,527 !أجل 174 00:09:55,527 --> 00:09:56,917 .لا خيار أمامي على ما أظنّ 175 00:09:58,237 --> 00:10:01,237 أظنّني سأذهب للبحث عن .بعض الفتيات الظّريفات إذًا 176 00:10:02,387 --> 00:10:04,717 هل يمكنني الذّهاب لرؤية أختي؟ 177 00:10:05,437 --> 00:10:07,727 .إن كنت مستعدًّا للموت 178 00:10:14,267 --> 00:10:17,777 .يبدو الغروب رائعًا من هنا 179 00:10:18,317 --> 00:10:21,047 .أنصح بهذا المكان في المواعيد الغراميّة 180 00:10:21,047 --> 00:10:23,867 !سأعدّ بعض الأطعمة اللّذيذة لعودتكم 181 00:10:24,557 --> 00:10:26,397 .نعتمد عليكم 182 00:10:26,397 --> 00:10:27,527 .أجل 183 00:10:27,527 --> 00:10:28,537 !حسنًا 184 00:10:31,107 --> 00:10:33,517 .حسنًا... من هنا 185 00:10:37,837 --> 00:10:41,827 .كان بإمكانهم إيصالنا إلى مدخل الدّيماس 186 00:10:43,107 --> 00:10:47,057 يستطيع فينرال الذّهاب فقط .للأماكن الّتي زارها من قبل 187 00:10:49,807 --> 00:10:52,527 لكنّ المكان كان قريبًا من الدّيماس .لحسن الحظّ رغم ذلك 188 00:11:09,747 --> 00:11:11,097 !هيّا بنا 189 00:11:11,827 --> 00:11:14,827 لِمَ أتيت؟ 190 00:11:17,357 --> 00:11:20,837 .أتساءل كيف علم إمبراطور السّحر بشأن أستا 191 00:11:21,587 --> 00:11:23,587 ...لأنّ ذلك الرّجل 192 00:11:26,897 --> 00:11:30,417 .يمكنه رؤية أشياء لا يمكننا رؤيتها 193 00:11:31,347 --> 00:11:32,597 .كما أنّه غريب أطوار أيضًا 194 00:11:37,667 --> 00:11:39,117 .المكان مظلم 195 00:11:39,117 --> 00:11:42,517 .لا تتشبّثي بي. المشي صعب 196 00:11:42,517 --> 00:11:44,407 مـ-من الّذي يتشبّث؟ 197 00:11:49,387 --> 00:11:51,027 !لا يمكنني رؤية شيء 198 00:11:54,927 --> 00:11:56,147 ...ذلك مؤلم 199 00:11:56,147 --> 00:11:58,927 أنت، هل يمكنك ألاّ تدوس على قدمي؟ 200 00:11:58,927 --> 00:12:01,547 !ما باليد حيلة! الظّلام حالك هنا 201 00:12:01,547 --> 00:12:03,397 .كفّي عن الانفعال 202 00:12:03,397 --> 00:12:06,067 !كلّ هذا لأنّك كسرت المصباح 203 00:12:06,067 --> 00:12:07,937 .أنت جريء حقًّا 204 00:12:07,937 --> 00:12:10,917 !هذا لأنّك تعثّرت واصطدمت بي 205 00:12:10,917 --> 00:12:13,087 .كيف تجرؤ. أنا من العائلة الملكيّة 206 00:12:13,087 --> 00:12:14,277 !وماذا في ذلك؟ 207 00:12:14,277 --> 00:12:15,347 .حشرة 208 00:12:17,147 --> 00:12:18,607 هل هذه هي؟ 209 00:13:06,877 --> 00:13:09,917 !مـ-مذهل 210 00:13:09,917 --> 00:13:12,707 ما الّذي يجري هنا؟ 211 00:13:14,997 --> 00:13:16,237 ما هذا؟ 212 00:13:16,237 --> 00:13:19,087 .يبدو أنّ الفضاء انحرف بسبب السّحر 213 00:13:21,027 --> 00:13:24,637 .توجد مانا تطوف هنا أقوى من الّتي في الخارج 214 00:13:24,637 --> 00:13:29,087 نعم. لم أذهب إلى مكان مليء بالمانا .لهذه الدّرجة من قبل 215 00:13:29,777 --> 00:13:31,147 حقًّا؟ 216 00:13:31,907 --> 00:13:35,337 لا تقل لي أنّك لا تستطيع الشّعور بكلّ هذه المانا؟ 217 00:13:35,337 --> 00:13:36,977 .على الإطلاق 218 00:13:36,977 --> 00:13:41,157 مذهل. أظنّ أنّ النّاس الّذين .لا يملكون سحرًا مختلفون حقًّا 219 00:13:41,157 --> 00:13:43,117 !اخرسي 220 00:13:43,507 --> 00:13:47,467 !أريد الشّعور بالمانا أيضًا 221 00:13:47,467 --> 00:13:49,317 !أريد المانا 222 00:13:49,317 --> 00:13:51,237 لا بدّ أنّ من الجيد أن يكون المرء !من العائلة الملكيّة 223 00:13:51,237 --> 00:13:53,627 !فأنتم تملكون كمًّا هائلاً من المانا 224 00:13:54,417 --> 00:13:57,447 أمّا أنا فلا أملك في جسدي ذرّة 225 00:13:57,447 --> 00:14:00,677 !من أساس السّحر... المانا 226 00:14:03,007 --> 00:14:04,467 !سحقًا 227 00:14:09,567 --> 00:14:11,727 سـ-سحر الفخاخ؟ 228 00:14:21,777 --> 00:14:24,687 .كان ذلك خطيرًا. كن أكثر حذرًا 229 00:14:24,687 --> 00:14:26,227 .أنا آسف 230 00:14:28,017 --> 00:14:29,247 .ها هو يا أستا 231 00:14:29,247 --> 00:14:30,747 .هذا 232 00:14:31,667 --> 00:14:33,377 أين؟ 233 00:14:33,377 --> 00:14:34,567 .هيّا 234 00:14:42,737 --> 00:14:44,717 !لِمَ فعلت ذلك؟ 235 00:14:44,717 --> 00:14:46,847 !كان ذلك رائعًا 236 00:14:46,847 --> 00:14:48,657 !مهلاً يا هذا 237 00:14:48,657 --> 00:14:50,517 .ها هو واحد آخر 238 00:14:50,517 --> 00:14:51,897 !هيّا 239 00:15:03,757 --> 00:15:04,997 !هنا 240 00:15:08,867 --> 00:15:10,117 !وواحد آخر 241 00:15:17,517 --> 00:15:19,257 !هذا ممتع للغاية 242 00:15:19,797 --> 00:15:21,757 أليس هذا مثيرًا؟ 243 00:15:23,117 --> 00:15:25,757 .سنموت إن بقينا مع هذا الفتى 244 00:15:26,467 --> 00:15:30,257 .أتساءل إن كان أولئك الأطفال بخير 245 00:15:30,817 --> 00:15:36,477 كلّما زاد خطر المهمّة، إلاّ وتخطّى .المبتدئون حدودهم وتطوّروا 246 00:15:36,477 --> 00:15:37,867 .ربّما 247 00:15:37,867 --> 00:15:39,427 ربّما؟ 248 00:15:39,427 --> 00:15:42,277 .لاك معهما، لذا ينبغي أن يكونوا بخير 249 00:15:43,217 --> 00:15:48,467 .قدرته على رصد المانا غير عاديّة .إنّها أكبر من قدرة النّبلاء 250 00:15:49,037 --> 00:15:53,907 ،لو لم تكن شخصيّته ملتوية .لاختارته أيّ فرقة أخرى 251 00:15:55,807 --> 00:15:58,917 .أظنّ أنّنا قلقون بسبب تلك الشّخصيّة بالضّبط 252 00:15:58,917 --> 00:16:00,557 .نعم 253 00:16:02,297 --> 00:16:07,637 .مذهل... سحرك المضاد للسّحر مذهل 254 00:16:07,637 --> 00:16:10,927 .أتساءل إن كان سبب اختيار إمبراطور السّحر لك 255 00:16:11,377 --> 00:16:14,127 !أودّ قتالك بشكلٍ جادّ بعد سنتين أو ثلاثة 256 00:16:15,777 --> 00:16:18,977 ،إن كنت مستعدًّا لمواصلة التّلويح بسيفك هكذا 257 00:16:18,977 --> 00:16:20,947 .فلن يشكّل هذا الدّيماس أيّ مشكلة 258 00:16:20,947 --> 00:16:21,857 !مفهوم 259 00:16:23,077 --> 00:16:24,677 ...حسنًا إذًا 260 00:16:26,997 --> 00:16:28,947 .أظنّني على وشك بلوغ حدّي 261 00:16:42,977 --> 00:16:44,307 .عرفت ذلك 262 00:16:45,267 --> 00:16:46,677 .يوجد آخرون هنا 263 00:16:48,117 --> 00:16:50,367 ...الأقوى هو 264 00:16:52,877 --> 00:16:55,477 :سحر تشكيل البرق 265 00:16:57,517 --> 00:16:59,397 .حذاء البرق المقدّس 266 00:17:00,647 --> 00:17:03,397 .طرأ أمر ما 267 00:17:04,707 --> 00:17:07,987 !لذ سأدع أمر استكشاف الدّيماس لكما 268 00:17:09,187 --> 00:17:10,687 —مهلاً، إلى أين 269 00:17:11,857 --> 00:17:14,747 !مـ-ما الّذي يفكّر فيه بالضّبط؟ 270 00:17:15,167 --> 00:17:18,107 !ر-رائع جدًّا 271 00:17:18,107 --> 00:17:20,087 !هذا جنون 272 00:17:26,277 --> 00:17:29,047 ...إلى اليسار تاليًا 273 00:17:29,047 --> 00:17:32,027 !لا أتوق الانتظار لرؤية مدى قوّة هذا الشّخص 274 00:17:36,257 --> 00:17:39,577 .بصراحة... إنّه لا يُصَدّق 275 00:17:39,577 --> 00:17:43,907 .قال له القائد يامي بوضوح أن يراقبنا 276 00:17:43,907 --> 00:17:44,777 .لا أصدّق أنّه غادر 277 00:17:44,777 --> 00:17:47,157 .لا تقلقي 278 00:17:47,157 --> 00:17:51,297 .مهما كانت الفخاخ الّتي قد تظهر، فسأقطعها بسيفي 279 00:17:51,937 --> 00:17:54,367 .لا بدّ أنّ من الجيّد أن يكون المرء مستهترًا مثلك 280 00:17:55,427 --> 00:17:58,337 !هذا الدّيماس ليس بشيء صعب 281 00:17:58,337 --> 00:18:01,887 .فأنا سأصبح إمبراطور السّحر في النّهاية 282 00:18:01,887 --> 00:18:03,327 هذا الكلام مجدّدًا؟ 283 00:18:04,067 --> 00:18:07,197 .سأصبح إمبراطور السّحر قبل يونو 284 00:18:07,197 --> 00:18:08,267 يونو؟ 285 00:18:08,267 --> 00:18:10,947 أجل. ألم أخبرك عنه من قبل؟ 286 00:18:11,457 --> 00:18:14,037 .إنّه صديق طفولة كبرت معه في قرية هاجي 287 00:18:14,817 --> 00:18:17,647 ،اجتزنا اختبار الالتحاق بفرسان السّحر معًا 288 00:18:17,647 --> 00:18:20,477 .وقد انضمّ إلى الفجر الذّهبيّ 289 00:18:20,847 --> 00:18:23,717 أليس هذا مذهلاً؟ 290 00:18:23,717 --> 00:18:26,487 .انضمّ إلى الفجر الذّهبيّ دون أن يكون نبيلاً 291 00:18:26,487 --> 00:18:29,237 !أجل! إنّه مذهل 292 00:18:29,637 --> 00:18:31,267 !لكنّي لن أخسر أمامه 293 00:18:33,967 --> 00:18:37,917 .أظنّه أيضًا يملك هدفه الخاصّ 294 00:18:37,917 --> 00:18:39,747 .هيّا. لنذهب 295 00:18:41,157 --> 00:18:43,587 .أظنّنا نستطيع العبور من هناك 296 00:18:43,587 --> 00:18:44,927 !هيّا بنا 297 00:18:46,467 --> 00:18:49,087 .نحن وحدنا الآن 298 00:18:49,717 --> 00:18:53,597 ...سيلفانتاس... أقصد نيرو معنا، لكن 299 00:18:58,627 --> 00:18:59,637 هل من خطب؟ 300 00:19:00,527 --> 00:19:03,277 !لا شيء! لا شيء على الإطلاق 301 00:19:04,277 --> 00:19:06,147 .لنسرع 302 00:19:11,987 --> 00:19:14,167 !فخّ! تبًّا 303 00:19:14,167 --> 00:19:15,277 !نويل 304 00:19:25,197 --> 00:19:27,457 ...يـ-يا له من سحرٍ قويّ 305 00:19:35,507 --> 00:19:38,097 !اهربي 306 00:19:44,257 --> 00:19:45,307 !أستا 307 00:19:46,477 --> 00:19:47,887 !تبًّا 308 00:19:55,537 --> 00:19:56,987 !سحقًا 309 00:20:22,267 --> 00:20:23,587 ماذا؟ 310 00:20:24,147 --> 00:20:27,277 ...يا له من سحر قويّ ودقيق 311 00:20:28,147 --> 00:20:29,897 من يكون صاحبه؟ 312 00:20:30,757 --> 00:20:33,167 ...تذكّرت 313 00:20:34,017 --> 00:20:39,327 يبدو أنّه قد تمّ تعيين بعض أفراد الفجر .الذّهبيّ في مهمّة ذلك الدّيماس أيضًا 314 00:20:39,327 --> 00:20:41,657 ماذا؟ الفجر الذّهبيّ؟ 315 00:20:42,037 --> 00:20:46,207 .أتساءل إن كانوا سيتفاهمون 316 00:20:55,647 --> 00:20:56,677 ...بهذا 317 00:20:59,267 --> 00:21:01,347 أكون قد سددت ديني 318 00:21:02,917 --> 00:21:04,347 .يا أستا 319 00:21:04,347 --> 00:21:05,637 ...يونو 320 00:22:37,947 --> 00:22:42,407 {\an8}ـرةـيــغــة صــلـــفـنـ 321 00:22:39,197 --> 00:22:41,877 !نفلة صغيرة 322 00:22:41,907 --> 00:22:45,907 {\an8}ما هي المانا؟ 323 00:22:43,037 --> 00:22:45,907 ما هي المانا؟ 324 00:22:46,387 --> 00:22:49,467 هل تعرف ما هي المانا يا أستا؟ 325 00:22:49,467 --> 00:22:50,557 !أجل 326 00:22:49,917 --> 00:22:52,207 مانا 327 00:22:50,557 --> 00:22:52,207 !إنّها تُكتَب هكذا 328 00:22:52,207 --> 00:22:54,417 {\an8}مانا 329 00:22:52,627 --> 00:22:54,417 !"إنّها تُكتَب بنفس رمز "سحر 330 00:22:54,417 --> 00:22:56,647 جادّ 331 00:22:54,947 --> 00:22:57,257 !"كلاهما يعنيان "جادّ 332 00:22:57,257 --> 00:23:02,887 .نعم. المانا طاقة قويّة موجودة في العالم 333 00:23:03,197 --> 00:23:06,887 ...نعم! الجميع يملكونها 334 00:23:07,267 --> 00:23:08,887 !إلاّ أنا 335 00:23:09,427 --> 00:23:13,517 .يستعمل السّحرة المانا لاستعمال السّحر 336 00:23:13,517 --> 00:23:15,497 ،لهذا إن نفدت منهم 337 00:23:15,497 --> 00:23:18,527 .فقد لا يتمكّنون من استعمال السّحر إلى أن يتعافوا 338 00:23:18,937 --> 00:23:20,027 هل فهمت؟ 339 00:23:20,027 --> 00:23:21,567 !نعم 340 00:23:24,277 --> 00:23:26,087 !يا لها من زهرة جميلة 341 00:23:26,087 --> 00:23:29,367 .مثاليّة كهديّة لفتاة ما 342 00:23:29,367 --> 00:23:30,407 !فينرال 343 00:23:30,747 --> 00:23:33,067 !مذهل، أنتِ عدوانيّة للغاية 344 00:23:33,067 --> 00:23:34,947 !لم أقابل زهرة مثلك من قبل 345 00:23:37,377 --> 00:23:39,507 .لديك سحر قويّ أيّها العمّ 346 00:23:39,967 --> 00:23:43,467 .لنقاتل بعضنا بكلّ ما لدينا حتّى الموت 347 00:23:43,467 --> 00:23:47,977 ."بلاك كلوفر، الصفحة 15: "ساحر داياموند 348 00:23:44,757 --> 00:23:52,317 الصفحة 15 ساحر داياموند 349 00:23:47,977 --> 00:23:50,807 .عدم الاستسلام هو سحري