1
00:00:03,587 --> 00:00:07,697
.بدا الأمر وكأنّ البشريّة ستُدَمَّر على يد الشّياطين
2
00:00:11,947 --> 00:00:16,177
.لكنّ ساحرًا واحدًا أنقذهم جميعًا
3
00:00:23,387 --> 00:00:28,477
.كان يدعى بإمبراطور السّحر، وأصبح أسطورة
4
00:00:32,847 --> 00:00:35,667
...في عالم حيث السّحر أساس كلّ شيء
5
00:00:37,747 --> 00:00:40,367
تمّ التّخلّي على أستا ويونو في نفس اليوم عند
6
00:00:40,367 --> 00:00:43,317
.كنيسة في قرية هاجي الّتي تقع في مكان منعزل
7
00:00:43,317 --> 00:00:47,617
،حلم كلاهما بأن يصبحا إمبراطور السّحر
،أعلى السّحرة درجة
8
00:00:47,617 --> 00:00:50,547
.وعملا بجهد كلّ يوم
9
00:00:53,027 --> 00:00:54,967
،في السّنة الّتي أكملا فيها خمسة عشر سنة
10
00:00:54,967 --> 00:00:58,387
.تلقّيا كتابا تعاويذ يعزّزان قوى مالكيها السّحريّة
11
00:00:58,757 --> 00:01:01,517
وبعدها خضعا لاختبار الالتحاق
بفرسان السّحر للانضمام
12
00:01:01,517 --> 00:01:04,227
إلى فرسان السّحر الّذين يقودهم
.إمبراطور السّحر
13
00:01:05,597 --> 00:01:09,937
!لنرَ من منّا يمكنه أن يصبح إمبراطور السّحر
14
00:01:11,747 --> 00:01:15,407
،ولأنّ يونو يمتلك قوى سحريّة هائلة
15
00:01:15,407 --> 00:01:19,077
اختار فرقة النّخبة الفجر الذّهبيّ لينضم
.إليها من بين الفرق التّسع
16
00:01:19,407 --> 00:01:21,287
،أمّا بالنّسبة لأستا الّذي لا قوى سحريّة لديه
17
00:01:21,287 --> 00:01:24,997
فقد انتهى به الأمر بالانضمام لفرقة
.المشاغبين، الثّيران السّوداء
18
00:01:25,667 --> 00:01:29,837
!ومع ذلك سأصبح إمبراطور السّحر يومًا ما
19
00:01:33,917 --> 00:01:39,487
.خطا الاثنان أوّل خطوة لهما ليصبحا إمبراطور السّحر
20
00:01:54,507 --> 00:01:58,157
مـ-ما الّذي يجري؟
21
00:02:14,587 --> 00:02:19,987
!مـ-ما هذا بالضّبط؟
22
00:02:32,107 --> 00:02:35,377
—يا إمبراطور السّحر، مشكلة. حدث
23
00:02:34,477 --> 00:02:37,067
{\an8}حدث شيء خارج عن المألوف، صحيح؟
24
00:02:38,767 --> 00:02:44,637
.حسنًا... لنجعلهم يعملون على هذه المهمّة
25
00:02:45,247 --> 00:02:46,307
هم؟
26
00:04:14,497 --> 00:04:17,587
{\an8}دَيماس
27
00:04:14,497 --> 00:04:17,587
{\an9}الصّفحة 14
28
00:04:19,917 --> 00:04:23,917
مقرّ الثّيران السّوداء
29
00:04:24,287 --> 00:04:27,937
.ماغنا. لنقاتل بعضنا. بكلّ قوانا
30
00:04:24,867 --> 00:04:27,207
{\an8}...982
31
00:04:27,207 --> 00:04:30,147
{\an8}...983
32
00:04:27,937 --> 00:04:30,927
.مستحيل أيّها المسخ المهووس بالقتال
33
00:04:30,147 --> 00:04:32,747
{\an8}...984
34
00:04:30,927 --> 00:04:33,927
.هيّا. لنقم بذلك
35
00:04:32,747 --> 00:04:35,167
{\an8}...985
36
00:04:33,927 --> 00:04:36,157
.سآكل البودينغ خاصّتك
37
00:04:35,167 --> 00:04:37,827
{\an8}...986
38
00:04:36,877 --> 00:04:38,557
—إن فعلت ذلك فسوف
39
00:04:38,277 --> 00:04:40,987
{\an8}...987
40
00:04:38,557 --> 00:04:39,507
!هل ستقاتلني؟
41
00:04:39,507 --> 00:04:40,437
!هل ستفعل؟
42
00:04:40,437 --> 00:04:42,237
.لا
43
00:04:40,987 --> 00:04:42,987
{\an8}...988
44
00:04:42,237 --> 00:04:43,587
ماذا؟
45
00:04:43,587 --> 00:04:46,147
{\an8}...989
46
00:04:44,187 --> 00:04:46,147
.سيلفانتاس شناوزر
47
00:04:46,147 --> 00:04:48,517
{\an8}...990
48
00:04:46,147 --> 00:04:48,987
.أظنّ أنّه من الأفضل اختيار اسم آخر
49
00:04:48,517 --> 00:04:50,947
{\an8}...991
50
00:04:48,987 --> 00:04:53,297
!دعيني أفكّر... واين مثلاً
51
00:04:50,947 --> 00:04:53,497
{\an8}...992
52
00:04:53,497 --> 00:04:56,467
{\an8}...993
53
00:04:53,797 --> 00:04:54,747
واين؟
54
00:04:56,467 --> 00:04:59,197
{\an8}...994
55
00:04:58,207 --> 00:05:00,867
سأدعكم تستعيرون حرفًا واحدًا
56
00:04:59,197 --> 00:05:02,307
{\an8}...995
57
00:05:00,867 --> 00:05:03,137
.من اسم أختي الصّغيرة، الإلهة ماري
58
00:05:02,307 --> 00:05:05,027
{\an8}...996
59
00:05:03,137 --> 00:05:06,677
.سأدعكم تستعيرون حرف الميم، لذا افرحوا
60
00:05:05,457 --> 00:05:07,537
{\an8}...997
61
00:05:07,067 --> 00:05:09,627
!فلنختر اسمًا أروع
62
00:05:07,947 --> 00:05:11,297
{\an8}...998
63
00:05:10,287 --> 00:05:11,297
...دعني أرى
64
00:05:11,297 --> 00:05:13,277
{\an8}...999
65
00:05:13,277 --> 00:05:15,017
!ماغنام فاير
66
00:05:13,757 --> 00:05:15,017
{\an8}...1000
67
00:05:15,347 --> 00:05:16,767
.سخيف
68
00:05:16,097 --> 00:05:18,477
{\an8}...1001
69
00:05:16,767 --> 00:05:19,107
.لا ذوق لديك يا سيّدة نوي
70
00:05:19,107 --> 00:05:20,017
تتحدّث عن نفسك، صحيح؟
71
00:05:19,107 --> 00:05:21,167
{\an8}...1002
72
00:05:22,067 --> 00:05:23,807
.يبدو أنّهم يستمتعون بالتّفكير في الأسماء
73
00:05:22,527 --> 00:05:24,627
{\an8}...1003
74
00:05:23,837 --> 00:05:27,667
فكّرت في اسم أنا أيضًا. أتساءل إن
.كانوا سيسألونني. أظنّه اسمًا جيّدًا
75
00:05:25,507 --> 00:05:27,667
{\an8}...1004
76
00:05:27,667 --> 00:05:29,837
...مضغ، مضغ، مضغ
77
00:05:28,077 --> 00:05:29,837
{\an8}...1005
78
00:05:29,837 --> 00:05:34,037
.هل يمكنني تعليف ذلك الطّائر؟ يبدو لذيذًا حقًّا
79
00:05:30,207 --> 00:05:32,467
{\an8}...1006
80
00:05:32,947 --> 00:05:34,037
{\an8}...1007
81
00:05:34,037 --> 00:05:35,917
!بالطّبع لا
82
00:05:34,817 --> 00:05:37,457
{\an8}...1008
83
00:05:36,607 --> 00:05:37,917
هل يبيض؟
84
00:05:37,917 --> 00:05:38,897
ماذا؟
85
00:05:39,147 --> 00:05:40,877
!توريتارو بالتّأكيد
86
00:05:40,877 --> 00:05:43,487
.بل سيلفانتاس شناوزر
87
00:05:45,187 --> 00:05:46,457
!توريتارو
88
00:05:46,457 --> 00:05:48,447
!سيلفانتاس شناوزر
89
00:05:48,447 --> 00:05:49,907
!توريتارو
90
00:05:50,427 --> 00:05:52,777
!هذا مؤلم! مؤلم! مؤلم
91
00:05:52,777 --> 00:05:55,047
!لِمَ فعلت ذلك يا توريتارو؟
92
00:05:55,047 --> 00:05:56,497
.تستحقّ ذلك
93
00:05:58,447 --> 00:06:01,317
أنت تفضّل اسم سيلفانتاس شناوزر، صحيح؟
94
00:06:01,317 --> 00:06:03,187
صحيح؟ صحيح؟
95
00:06:03,187 --> 00:06:04,857
!ماغنام فاير
96
00:06:04,857 --> 00:06:05,857
.ميم
97
00:06:05,857 --> 00:06:06,987
!واين
98
00:06:10,017 --> 00:06:12,027
لِمَ لا نسمّيه نيرو؟
99
00:06:12,027 --> 00:06:13,697
!ماذا؟
100
00:06:13,697 --> 00:06:15,357
.يبدو أنّه مواقف عليه
101
00:06:15,357 --> 00:06:16,997
.نيرو يعني أسود
102
00:06:17,357 --> 00:06:19,117
نيرو؟
103
00:06:23,137 --> 00:06:26,077
.حسنًا، اسمعوا
104
00:06:26,077 --> 00:06:28,907
!سيّد يامي! مرحبًا
105
00:06:28,907 --> 00:06:31,217
.لقد عدنا يا رفاق
106
00:06:31,217 --> 00:06:32,827
.مرحبًا بعودتكما
107
00:06:33,357 --> 00:06:35,857
ماذا أرادوا في القلعة؟
108
00:06:37,457 --> 00:06:41,057
.إن كانت مهمّة، فأريد الذّهاب مع الجميع أيضًا
109
00:06:41,637 --> 00:06:43,667
مهمّة؟ هل هي مهمّة؟
110
00:06:45,377 --> 00:06:48,027
.لديّ إعلان لكم جميعًا
111
00:06:48,637 --> 00:06:51,447
.لقد تمّ اكتشاف دَيماسٍ جديد
112
00:06:53,137 --> 00:06:55,167
!ديماس؟
113
00:06:55,167 --> 00:06:56,867
!هل أنت جاد يا سيّد يامي؟
114
00:06:58,747 --> 00:07:00,577
!ما هو الدَّيماس؟
115
00:07:00,577 --> 00:07:01,887
ماذا؟
116
00:07:03,197 --> 00:07:06,747
هل أنت جادّ؟ تفاجأتَ مع أنّك لم
تعرف ماذا يكون؟
117
00:07:06,747 --> 00:07:08,127
!لقد سايرتُ الجميع
118
00:07:08,127 --> 00:07:09,967
.أمر متوقّع
119
00:07:09,967 --> 00:07:12,897
...اسمع. الدّياميس
120
00:07:13,757 --> 00:07:17,777
تشبه القبور القديمة الّتي تحتوي على
.آثار صنعها النّاس من ذلك الزّمن
121
00:07:17,777 --> 00:07:20,257
أحيانًا تحتوي على معلومات عن
استعمال سحر قديم قويّ
122
00:07:20,257 --> 00:07:22,787
.أو أدوات سحريّة نادرة للغاية
123
00:07:22,787 --> 00:07:25,357
!إنّها رائعة للغاية
124
00:07:26,477 --> 00:07:28,247
...لكن كما تعلم
125
00:07:28,247 --> 00:07:33,357
فقد وضع القدماء أفخاخًا سحريّة مجنونة فيها
126
00:07:33,357 --> 00:07:36,177
.كي لا يسيء أحد استخدامها
127
00:07:36,177 --> 00:07:39,407
!إنّها أماكن خطيرة للغاية وممتعة
128
00:07:41,407 --> 00:07:45,727
دائمًا يحقّق فرسان السّحر فيها
.بما أنّها خطيرة للغاية
129
00:07:45,727 --> 00:07:48,667
.ويحرصون على ألاّ تُسرَق أيّ أدوات منها
130
00:07:48,667 --> 00:07:50,637
!جيّد، جيّد
131
00:07:51,107 --> 00:07:52,747
.فهمت
132
00:07:53,197 --> 00:07:56,277
هذا يعني أنّه يُفتَرض بالثّيران السّوداء التّحقيق
133
00:07:56,277 --> 00:07:57,967
في أمر هذا الدّيماس المُكتَشف حديثًا؟
134
00:07:57,967 --> 00:07:59,457
.نعم
135
00:07:59,457 --> 00:08:07,477
{\an9}مملكة كلوفر
136
00:07:59,997 --> 00:08:04,847
ناهيكم عن أنّ هذا الدّيماس ظهر
.بالقرب من حدود أعدائنا
137
00:08:02,537 --> 00:08:07,477
{\an1}ديماس
138
00:08:04,847 --> 00:08:05,897
أعداء؟
139
00:08:05,617 --> 00:08:07,477
{\an8}مملكة داياموند
140
00:08:05,897 --> 00:08:07,477
.مملكة داياموند
141
00:08:08,667 --> 00:08:14,987
علينا الاهتمام بأمر هذه المهمّة بسرعة
.كي لا يسرق رجال داياموند شيئًا
142
00:08:16,017 --> 00:08:19,717
بالمناسبة، كانت هناك أوقات في الماضي
وجد فيه أشخاص أداة سحريّة
143
00:08:19,717 --> 00:08:22,317
،يمكنها تغيير الحضارة بحد ذاتها في ديماس
144
00:08:22,317 --> 00:08:25,217
حتّى أنّ هنالك من تعلّم استعمال
.السّحر المطلق هناك
145
00:08:25,217 --> 00:08:28,257
!أنا! أنا! دعني أذهب رجاءً
146
00:08:28,257 --> 00:08:31,137
!قد أتمكّن من استعمال السّحر المطلق أيضًا
147
00:08:31,137 --> 00:08:34,067
.أنت لا تملك أيّ سحر، لذا ذلك مستحيل
148
00:08:34,067 --> 00:08:36,837
!نحن لا نعلم ذلك
149
00:08:37,697 --> 00:08:40,637
.يمكنك الذّهاب يا فتى على أيّة حال
150
00:08:41,217 --> 00:08:44,847
.فقد اختارك إمبراطور السّحر بنفسه
151
00:08:48,117 --> 00:08:51,147
!إمبراطور السّحر؟! لماذا؟
152
00:08:51,147 --> 00:08:53,807
!هذا مذهل يا أستا
153
00:08:53,807 --> 00:08:57,057
هل التقيت إمبراطور السّحر في مكانٍ ما أم ماذا؟
154
00:08:57,057 --> 00:08:58,367
.على الإطلاق
155
00:09:00,317 --> 00:09:02,907
.اختارني إمبراطور السّحر
156
00:09:02,907 --> 00:09:04,717
...لا أعلم السّبب
157
00:09:05,867 --> 00:09:08,037
!لكنّه إمبراطور سحرٍ عظيم
158
00:09:08,037 --> 00:09:13,877
سيبذل أستا غير الكفؤ كلّ ما لديه
!في هذه المهمّة
159
00:09:14,377 --> 00:09:16,897
.نويل، ستذهبين معه أنت أيضًا
160
00:09:17,917 --> 00:09:19,917
.يُعَدّ كلّ شيء تجربة
161
00:09:20,767 --> 00:09:22,187
.وسيذهب لاك أيضًا
162
00:09:23,117 --> 00:09:24,817
.أنت القائد
163
00:09:25,587 --> 00:09:27,147
.سأدع لك هذين الاثنين
164
00:09:27,147 --> 00:09:28,147
حقًّا؟
165
00:09:28,147 --> 00:09:29,067
.نعم
166
00:09:29,067 --> 00:09:31,777
.بقاؤك محبوسًا طوال الوقت ليس جيّدًا لك
167
00:09:31,777 --> 00:09:32,897
!مرحى
168
00:09:33,307 --> 00:09:37,397
.اسمع. احرص على أن تعتني بالمبتدئين
169
00:09:37,997 --> 00:09:39,227
!دع الأمر لي
170
00:09:41,407 --> 00:09:44,927
.أريد أن أذهب أنا أيضًا. أتمنى لو يأخذوني معهم
171
00:09:50,237 --> 00:09:51,887
.احترسوا
172
00:09:51,887 --> 00:09:54,597
!أستا! سيّدة نوي! ابذلا جهديكما
173
00:09:54,597 --> 00:09:55,527
!أجل
174
00:09:55,527 --> 00:09:56,917
.لا خيار أمامي على ما أظنّ
175
00:09:58,237 --> 00:10:01,237
أظنّني سأذهب للبحث عن
.بعض الفتيات الظّريفات إذًا
176
00:10:02,387 --> 00:10:04,717
هل يمكنني الذّهاب لرؤية أختي؟
177
00:10:05,437 --> 00:10:07,727
.إن كنت مستعدًّا للموت
178
00:10:14,267 --> 00:10:17,777
.يبدو الغروب رائعًا من هنا
179
00:10:18,317 --> 00:10:21,047
.أنصح بهذا المكان في المواعيد الغراميّة
180
00:10:21,047 --> 00:10:23,867
!سأعدّ بعض الأطعمة اللّذيذة لعودتكم
181
00:10:24,557 --> 00:10:26,397
.نعتمد عليكم
182
00:10:26,397 --> 00:10:27,527
.أجل
183
00:10:27,527 --> 00:10:28,537
!حسنًا
184
00:10:31,107 --> 00:10:33,517
.حسنًا... من هنا
185
00:10:37,837 --> 00:10:41,827
.كان بإمكانهم إيصالنا إلى مدخل الدّيماس
186
00:10:43,107 --> 00:10:47,057
يستطيع فينرال الذّهاب فقط
.للأماكن الّتي زارها من قبل
187
00:10:49,807 --> 00:10:52,527
لكنّ المكان كان قريبًا من الدّيماس
.لحسن الحظّ رغم ذلك
188
00:11:09,747 --> 00:11:11,097
!هيّا بنا
189
00:11:11,827 --> 00:11:14,827
لِمَ أتيت؟
190
00:11:17,357 --> 00:11:20,837
.أتساءل كيف علم إمبراطور السّحر بشأن أستا
191
00:11:21,587 --> 00:11:23,587
...لأنّ ذلك الرّجل
192
00:11:26,897 --> 00:11:30,417
.يمكنه رؤية أشياء لا يمكننا رؤيتها
193
00:11:31,347 --> 00:11:32,597
.كما أنّه غريب أطوار أيضًا
194
00:11:37,667 --> 00:11:39,117
.المكان مظلم
195
00:11:39,117 --> 00:11:42,517
.لا تتشبّثي بي. المشي صعب
196
00:11:42,517 --> 00:11:44,407
مـ-من الّذي يتشبّث؟
197
00:11:49,387 --> 00:11:51,027
!لا يمكنني رؤية شيء
198
00:11:54,927 --> 00:11:56,147
...ذلك مؤلم
199
00:11:56,147 --> 00:11:58,927
أنت، هل يمكنك ألاّ تدوس على قدمي؟
200
00:11:58,927 --> 00:12:01,547
!ما باليد حيلة! الظّلام حالك هنا
201
00:12:01,547 --> 00:12:03,397
.كفّي عن الانفعال
202
00:12:03,397 --> 00:12:06,067
!كلّ هذا لأنّك كسرت المصباح
203
00:12:06,067 --> 00:12:07,937
.أنت جريء حقًّا
204
00:12:07,937 --> 00:12:10,917
!هذا لأنّك تعثّرت واصطدمت بي
205
00:12:10,917 --> 00:12:13,087
.كيف تجرؤ. أنا من العائلة الملكيّة
206
00:12:13,087 --> 00:12:14,277
!وماذا في ذلك؟
207
00:12:14,277 --> 00:12:15,347
.حشرة
208
00:12:17,147 --> 00:12:18,607
هل هذه هي؟
209
00:13:06,877 --> 00:13:09,917
!مـ-مذهل
210
00:13:09,917 --> 00:13:12,707
ما الّذي يجري هنا؟
211
00:13:14,997 --> 00:13:16,237
ما هذا؟
212
00:13:16,237 --> 00:13:19,087
.يبدو أنّ الفضاء انحرف بسبب السّحر
213
00:13:21,027 --> 00:13:24,637
.توجد مانا تطوف هنا أقوى من الّتي في الخارج
214
00:13:24,637 --> 00:13:29,087
نعم. لم أذهب إلى مكان مليء بالمانا
.لهذه الدّرجة من قبل
215
00:13:29,777 --> 00:13:31,147
حقًّا؟
216
00:13:31,907 --> 00:13:35,337
لا تقل لي أنّك لا تستطيع الشّعور
بكلّ هذه المانا؟
217
00:13:35,337 --> 00:13:36,977
.على الإطلاق
218
00:13:36,977 --> 00:13:41,157
مذهل. أظنّ أنّ النّاس الّذين
.لا يملكون سحرًا مختلفون حقًّا
219
00:13:41,157 --> 00:13:43,117
!اخرسي
220
00:13:43,507 --> 00:13:47,467
!أريد الشّعور بالمانا أيضًا
221
00:13:47,467 --> 00:13:49,317
!أريد المانا
222
00:13:49,317 --> 00:13:51,237
لا بدّ أنّ من الجيد أن يكون المرء
!من العائلة الملكيّة
223
00:13:51,237 --> 00:13:53,627
!فأنتم تملكون كمًّا هائلاً من المانا
224
00:13:54,417 --> 00:13:57,447
أمّا أنا فلا أملك في جسدي ذرّة
225
00:13:57,447 --> 00:14:00,677
!من أساس السّحر... المانا
226
00:14:03,007 --> 00:14:04,467
!سحقًا
227
00:14:09,567 --> 00:14:11,727
سـ-سحر الفخاخ؟
228
00:14:21,777 --> 00:14:24,687
.كان ذلك خطيرًا. كن أكثر حذرًا
229
00:14:24,687 --> 00:14:26,227
.أنا آسف
230
00:14:28,017 --> 00:14:29,247
.ها هو يا أستا
231
00:14:29,247 --> 00:14:30,747
.هذا
232
00:14:31,667 --> 00:14:33,377
أين؟
233
00:14:33,377 --> 00:14:34,567
.هيّا
234
00:14:42,737 --> 00:14:44,717
!لِمَ فعلت ذلك؟
235
00:14:44,717 --> 00:14:46,847
!كان ذلك رائعًا
236
00:14:46,847 --> 00:14:48,657
!مهلاً يا هذا
237
00:14:48,657 --> 00:14:50,517
.ها هو واحد آخر
238
00:14:50,517 --> 00:14:51,897
!هيّا
239
00:15:03,757 --> 00:15:04,997
!هنا
240
00:15:08,867 --> 00:15:10,117
!وواحد آخر
241
00:15:17,517 --> 00:15:19,257
!هذا ممتع للغاية
242
00:15:19,797 --> 00:15:21,757
أليس هذا مثيرًا؟
243
00:15:23,117 --> 00:15:25,757
.سنموت إن بقينا مع هذا الفتى
244
00:15:26,467 --> 00:15:30,257
.أتساءل إن كان أولئك الأطفال بخير
245
00:15:30,817 --> 00:15:36,477
كلّما زاد خطر المهمّة، إلاّ وتخطّى
.المبتدئون حدودهم وتطوّروا
246
00:15:36,477 --> 00:15:37,867
.ربّما
247
00:15:37,867 --> 00:15:39,427
ربّما؟
248
00:15:39,427 --> 00:15:42,277
.لاك معهما، لذا ينبغي أن يكونوا بخير
249
00:15:43,217 --> 00:15:48,467
.قدرته على رصد المانا غير عاديّة
.إنّها أكبر من قدرة النّبلاء
250
00:15:49,037 --> 00:15:53,907
،لو لم تكن شخصيّته ملتوية
.لاختارته أيّ فرقة أخرى
251
00:15:55,807 --> 00:15:58,917
.أظنّ أنّنا قلقون بسبب تلك الشّخصيّة بالضّبط
252
00:15:58,917 --> 00:16:00,557
.نعم
253
00:16:02,297 --> 00:16:07,637
.مذهل... سحرك المضاد للسّحر مذهل
254
00:16:07,637 --> 00:16:10,927
.أتساءل إن كان سبب اختيار إمبراطور السّحر لك
255
00:16:11,377 --> 00:16:14,127
!أودّ قتالك بشكلٍ جادّ بعد سنتين أو ثلاثة
256
00:16:15,777 --> 00:16:18,977
،إن كنت مستعدًّا لمواصلة التّلويح بسيفك هكذا
257
00:16:18,977 --> 00:16:20,947
.فلن يشكّل هذا الدّيماس أيّ مشكلة
258
00:16:20,947 --> 00:16:21,857
!مفهوم
259
00:16:23,077 --> 00:16:24,677
...حسنًا إذًا
260
00:16:26,997 --> 00:16:28,947
.أظنّني على وشك بلوغ حدّي
261
00:16:42,977 --> 00:16:44,307
.عرفت ذلك
262
00:16:45,267 --> 00:16:46,677
.يوجد آخرون هنا
263
00:16:48,117 --> 00:16:50,367
...الأقوى هو
264
00:16:52,877 --> 00:16:55,477
:سحر تشكيل البرق
265
00:16:57,517 --> 00:16:59,397
.حذاء البرق المقدّس
266
00:17:00,647 --> 00:17:03,397
.طرأ أمر ما
267
00:17:04,707 --> 00:17:07,987
!لذ سأدع أمر استكشاف الدّيماس لكما
268
00:17:09,187 --> 00:17:10,687
—مهلاً، إلى أين
269
00:17:11,857 --> 00:17:14,747
!مـ-ما الّذي يفكّر فيه بالضّبط؟
270
00:17:15,167 --> 00:17:18,107
!ر-رائع جدًّا
271
00:17:18,107 --> 00:17:20,087
!هذا جنون
272
00:17:26,277 --> 00:17:29,047
...إلى اليسار تاليًا
273
00:17:29,047 --> 00:17:32,027
!لا أتوق الانتظار لرؤية مدى قوّة هذا الشّخص
274
00:17:36,257 --> 00:17:39,577
.بصراحة... إنّه لا يُصَدّق
275
00:17:39,577 --> 00:17:43,907
.قال له القائد يامي بوضوح أن يراقبنا
276
00:17:43,907 --> 00:17:44,777
.لا أصدّق أنّه غادر
277
00:17:44,777 --> 00:17:47,157
.لا تقلقي
278
00:17:47,157 --> 00:17:51,297
.مهما كانت الفخاخ الّتي قد تظهر، فسأقطعها بسيفي
279
00:17:51,937 --> 00:17:54,367
.لا بدّ أنّ من الجيّد أن يكون المرء مستهترًا مثلك
280
00:17:55,427 --> 00:17:58,337
!هذا الدّيماس ليس بشيء صعب
281
00:17:58,337 --> 00:18:01,887
.فأنا سأصبح إمبراطور السّحر في النّهاية
282
00:18:01,887 --> 00:18:03,327
هذا الكلام مجدّدًا؟
283
00:18:04,067 --> 00:18:07,197
.سأصبح إمبراطور السّحر قبل يونو
284
00:18:07,197 --> 00:18:08,267
يونو؟
285
00:18:08,267 --> 00:18:10,947
أجل. ألم أخبرك عنه من قبل؟
286
00:18:11,457 --> 00:18:14,037
.إنّه صديق طفولة كبرت معه في قرية هاجي
287
00:18:14,817 --> 00:18:17,647
،اجتزنا اختبار الالتحاق بفرسان السّحر معًا
288
00:18:17,647 --> 00:18:20,477
.وقد انضمّ إلى الفجر الذّهبيّ
289
00:18:20,847 --> 00:18:23,717
أليس هذا مذهلاً؟
290
00:18:23,717 --> 00:18:26,487
.انضمّ إلى الفجر الذّهبيّ دون أن يكون نبيلاً
291
00:18:26,487 --> 00:18:29,237
!أجل! إنّه مذهل
292
00:18:29,637 --> 00:18:31,267
!لكنّي لن أخسر أمامه
293
00:18:33,967 --> 00:18:37,917
.أظنّه أيضًا يملك هدفه الخاصّ
294
00:18:37,917 --> 00:18:39,747
.هيّا. لنذهب
295
00:18:41,157 --> 00:18:43,587
.أظنّنا نستطيع العبور من هناك
296
00:18:43,587 --> 00:18:44,927
!هيّا بنا
297
00:18:46,467 --> 00:18:49,087
.نحن وحدنا الآن
298
00:18:49,717 --> 00:18:53,597
...سيلفانتاس... أقصد نيرو معنا، لكن
299
00:18:58,627 --> 00:18:59,637
هل من خطب؟
300
00:19:00,527 --> 00:19:03,277
!لا شيء! لا شيء على الإطلاق
301
00:19:04,277 --> 00:19:06,147
.لنسرع
302
00:19:11,987 --> 00:19:14,167
!فخّ! تبًّا
303
00:19:14,167 --> 00:19:15,277
!نويل
304
00:19:25,197 --> 00:19:27,457
...يـ-يا له من سحرٍ قويّ
305
00:19:35,507 --> 00:19:38,097
!اهربي
306
00:19:44,257 --> 00:19:45,307
!أستا
307
00:19:46,477 --> 00:19:47,887
!تبًّا
308
00:19:55,537 --> 00:19:56,987
!سحقًا
309
00:20:22,267 --> 00:20:23,587
ماذا؟
310
00:20:24,147 --> 00:20:27,277
...يا له من سحر قويّ ودقيق
311
00:20:28,147 --> 00:20:29,897
من يكون صاحبه؟
312
00:20:30,757 --> 00:20:33,167
...تذكّرت
313
00:20:34,017 --> 00:20:39,327
يبدو أنّه قد تمّ تعيين بعض أفراد الفجر
.الذّهبيّ في مهمّة ذلك الدّيماس أيضًا
314
00:20:39,327 --> 00:20:41,657
ماذا؟ الفجر الذّهبيّ؟
315
00:20:42,037 --> 00:20:46,207
.أتساءل إن كانوا سيتفاهمون
316
00:20:55,647 --> 00:20:56,677
...بهذا
317
00:20:59,267 --> 00:21:01,347
أكون قد سددت ديني
318
00:21:02,917 --> 00:21:04,347
.يا أستا
319
00:21:04,347 --> 00:21:05,637
...يونو
320
00:22:37,947 --> 00:22:42,407
{\an8}ـرةـيــغــة صــلـــفـنـ
321
00:22:39,197 --> 00:22:41,877
!نفلة صغيرة
322
00:22:41,907 --> 00:22:45,907
{\an8}ما هي المانا؟
323
00:22:43,037 --> 00:22:45,907
ما هي المانا؟
324
00:22:46,387 --> 00:22:49,467
هل تعرف ما هي المانا يا أستا؟
325
00:22:49,467 --> 00:22:50,557
!أجل
326
00:22:49,917 --> 00:22:52,207
مانا
327
00:22:50,557 --> 00:22:52,207
!إنّها تُكتَب هكذا
328
00:22:52,207 --> 00:22:54,417
{\an8}مانا
329
00:22:52,627 --> 00:22:54,417
!"إنّها تُكتَب بنفس رمز "سحر
330
00:22:54,417 --> 00:22:56,647
جادّ
331
00:22:54,947 --> 00:22:57,257
!"كلاهما يعنيان "جادّ
332
00:22:57,257 --> 00:23:02,887
.نعم. المانا طاقة قويّة موجودة في العالم
333
00:23:03,197 --> 00:23:06,887
...نعم! الجميع يملكونها
334
00:23:07,267 --> 00:23:08,887
!إلاّ أنا
335
00:23:09,427 --> 00:23:13,517
.يستعمل السّحرة المانا لاستعمال السّحر
336
00:23:13,517 --> 00:23:15,497
،لهذا إن نفدت منهم
337
00:23:15,497 --> 00:23:18,527
.فقد لا يتمكّنون من استعمال السّحر إلى أن يتعافوا
338
00:23:18,937 --> 00:23:20,027
هل فهمت؟
339
00:23:20,027 --> 00:23:21,567
!نعم
340
00:23:24,277 --> 00:23:26,087
!يا لها من زهرة جميلة
341
00:23:26,087 --> 00:23:29,367
.مثاليّة كهديّة لفتاة ما
342
00:23:29,367 --> 00:23:30,407
!فينرال
343
00:23:30,747 --> 00:23:33,067
!مذهل، أنتِ عدوانيّة للغاية
344
00:23:33,067 --> 00:23:34,947
!لم أقابل زهرة مثلك من قبل
345
00:23:37,377 --> 00:23:39,507
.لديك سحر قويّ أيّها العمّ
346
00:23:39,967 --> 00:23:43,467
.لنقاتل بعضنا بكلّ ما لدينا حتّى الموت
347
00:23:43,467 --> 00:23:47,977
."بلاك كلوفر، الصفحة 15: "ساحر داياموند
348
00:23:44,757 --> 00:23:52,317
الصفحة 15
ساحر داياموند
349
00:23:47,977 --> 00:23:50,807
.عدم الاستسلام هو سحري