1 00:00:03,637 --> 00:00:07,957 La humanidad estuvo a punto de caer ante el demonio. 2 00:00:12,037 --> 00:00:16,177 Pero un único mago la salvó de su fin. 3 00:00:23,417 --> 00:00:28,217 Se lo conoció como el Rey Mago y se convirtió en leyenda. 4 00:00:31,237 --> 00:00:36,577 Cerca de la frontera del Reino del Trébol se encontró una nueva mazmorra. 5 00:00:36,577 --> 00:00:39,587 Asta, Noelle y Luck, de los Toros Negros, 6 00:00:39,587 --> 00:00:42,407 fueron enviados a investigarla. 7 00:00:42,777 --> 00:00:44,747 ¡Es genial! 8 00:00:48,697 --> 00:00:50,507 Es esto, Asta. 9 00:00:50,707 --> 00:00:51,677 Esto. 10 00:00:52,497 --> 00:00:54,177 ¿El qué? 11 00:00:54,177 --> 00:00:55,317 Ahí vas. 12 00:01:00,237 --> 00:01:03,237 La mazmorra estaba llena de trampas. 13 00:01:06,077 --> 00:01:07,437 Qué divertido. 14 00:01:07,797 --> 00:01:09,137 Es muy emocionante. 15 00:01:10,117 --> 00:01:12,607 Estando con él, acabaremos muertos. 16 00:01:13,797 --> 00:01:15,257 Veamos… 17 00:01:16,517 --> 00:01:18,537 Ya casi estoy al límite. 18 00:01:21,137 --> 00:01:22,537 Lo sabía. 19 00:01:23,377 --> 00:01:25,077 Hay alguien más. 20 00:01:26,327 --> 00:01:28,277 El que parece más fuerte es… 21 00:01:29,417 --> 00:01:31,677 Tengo algo importante que hacer. 22 00:01:33,217 --> 00:01:36,387 Encargaos vosotros de la mazmorra. 23 00:01:38,957 --> 00:01:41,037 No te preocupes. 24 00:01:41,037 --> 00:01:44,887 Cortaré cualquier trampa con mi espada. 25 00:01:46,257 --> 00:01:48,857 Ahora estamos los dos solos. 26 00:01:49,857 --> 00:01:50,877 ¿Qué pasa? 27 00:01:51,797 --> 00:01:54,537 Nada. Absolutamente nada. 28 00:01:55,477 --> 00:01:56,957 Démonos prisa. 29 00:02:00,017 --> 00:02:01,937 ¿Una trampa? ¡Maldición! 30 00:02:01,937 --> 00:02:02,817 ¡Noelle! 31 00:02:04,517 --> 00:02:08,397 Cuando Asta y Noelle están en peligro… 32 00:02:09,517 --> 00:02:10,497 Oh, no… 33 00:02:21,877 --> 00:02:24,697 Es una magia muy precisa y poderosa. 34 00:02:25,217 --> 00:02:26,557 ¿Quién eres? 35 00:02:29,477 --> 00:02:30,677 Con esto… 36 00:02:31,317 --> 00:02:33,117 te he devuelto el favor, 37 00:02:33,917 --> 00:02:34,957 Asta. 38 00:02:35,397 --> 00:02:36,777 Yuno. 39 00:04:02,497 --> 00:04:05,497 {\an8}Página 15 El guerrero mágico del Diamante 40 00:04:20,877 --> 00:04:22,477 ¡Capitán Vangeance! 41 00:04:25,117 --> 00:04:26,617 ¿Deseas algo? 42 00:04:26,997 --> 00:04:32,097 Sí, señor. Respecto a la investigación de la nueva mazmorra… 43 00:04:32,757 --> 00:04:36,937 ¿Por qué envió al plebeyo a una misión de tal importancia? 44 00:04:38,197 --> 00:04:40,697 ¿Confías en mí? 45 00:04:40,697 --> 00:04:41,937 Por supuesto. 46 00:04:42,477 --> 00:04:47,697 Yo, Alecdora Sandler, moriría por usted, señor. 47 00:04:48,077 --> 00:04:53,197 En ese caso, confía en él, como hago yo. 48 00:04:54,617 --> 00:04:57,707 Él también es del Amanecer Dorado. 49 00:04:58,477 --> 00:05:01,757 Se hará más fuerte para ayudarnos. 50 00:05:01,757 --> 00:05:02,797 Sí, señor. 51 00:05:05,077 --> 00:05:10,377 Exacto. Ese chico tiene que hacerse más fuerte. 52 00:05:16,017 --> 00:05:19,137 Ese es Yuno, y esa… 53 00:05:21,297 --> 00:05:25,487 ¿Por qué te has molestado en salvarlos? 54 00:05:26,277 --> 00:05:29,877 Nuestra misión solo es investigar la mazmorra. 55 00:05:29,877 --> 00:05:33,737 En resumen, llegar a la cámara del tesoro de sus profundidades. 56 00:05:34,357 --> 00:05:37,157 No tenemos tiempo que perder con ellos. 57 00:05:37,157 --> 00:05:40,697 Yuno, ¿quién es este gafotas maleducado? 58 00:05:41,177 --> 00:05:42,017 Mi superior. 59 00:05:42,477 --> 00:05:45,177 ¿Gafotas? ¡El maleducado eres tú! 60 00:05:45,177 --> 00:05:49,957 ¿Cómo te atreves a dirigirte así a mis gaf… a un noble? 61 00:05:49,957 --> 00:05:51,757 Ya han conectado. 62 00:05:51,757 --> 00:05:55,657 {\an8}Caballera del Amanecer Dorado Mimosa Vermillion 63 00:05:53,517 --> 00:05:55,657 Saludos, Noelle. 64 00:05:58,677 --> 00:06:02,357 No nos veíamos desde el banquete real del año pasado. 65 00:06:02,817 --> 00:06:04,217 ¿La conoces? 66 00:06:04,217 --> 00:06:05,897 Sí, algo así. 67 00:06:06,437 --> 00:06:08,557 Soy la prima de Noelle. 68 00:06:09,797 --> 00:06:11,487 Conque tú también has venido. 69 00:06:11,897 --> 00:06:13,937 ¿Tenía que ser ella? 70 00:06:13,937 --> 00:06:17,577 He oído que los Toros Negros son unos salvajes. 71 00:06:18,137 --> 00:06:19,497 ¿Estás bien? 72 00:06:20,777 --> 00:06:23,377 ¿Estás bien tú, Mimosa? 73 00:06:24,197 --> 00:06:28,757 Es que eres muy alelada para el Amanecer Dorado. 74 00:06:29,177 --> 00:06:32,597 Estoy genial. Son todos muy amables. 75 00:06:32,597 --> 00:06:36,437 Gracias a eso, puedo usar mi magia sin miedo. 76 00:06:38,657 --> 00:06:43,257 Recuerdo que tú aún no controlabas bien la tuya. 77 00:06:43,257 --> 00:06:45,017 ¿Cómo va eso? 78 00:06:45,517 --> 00:06:48,077 Sigue siendo grosera sin quererlo. 79 00:06:48,077 --> 00:06:49,977 Es irritante. 80 00:06:49,977 --> 00:06:52,527 No me va mal. 81 00:06:52,937 --> 00:07:00,037 El otro día el Rey Mago nos galardonó a nosotros tres con una estrella. 82 00:07:04,457 --> 00:07:08,337 ¡Nosotros también conseguimos una! 83 00:07:08,877 --> 00:07:09,797 No mientas. 84 00:07:11,017 --> 00:07:16,427 Es imposible que unos novatos de los Toros Negros obtengan una. 85 00:07:18,337 --> 00:07:19,837 ¡Nos la dio! 86 00:07:19,837 --> 00:07:22,217 ¡Nos quedamos en -30! 87 00:07:23,577 --> 00:07:27,147 Y encuentro absurdo que os encargaran esta misión. 88 00:07:27,457 --> 00:07:30,557 ¡Lo pidió el mismo Rey Mago! 89 00:07:30,557 --> 00:07:32,117 Otra mentira obvia. 90 00:07:32,117 --> 00:07:34,117 ¡No es mentira! 91 00:07:35,417 --> 00:07:37,237 Sí que han conectado. 92 00:07:37,797 --> 00:07:41,837 Por cierto, tenía entendido que enviaríais a tres. 93 00:07:41,837 --> 00:07:43,097 ¿Dónde está el otro? 94 00:07:44,357 --> 00:07:48,037 Espero que no digáis que ha huido dejándoos tirados. 95 00:07:48,417 --> 00:07:52,797 ¿O acaso ya lo ha eliminado alguna trampa? 96 00:07:53,197 --> 00:07:56,457 Ni ha huido ni ha sido eliminado. 97 00:07:56,457 --> 00:07:57,837 ¿Y dónde está? 98 00:08:04,077 --> 00:08:05,597 Ya casi estoy. 99 00:08:06,597 --> 00:08:09,397 Se ha ido dejándonos tirados. 100 00:08:09,397 --> 00:08:11,067 No podemos decirlo. 101 00:08:11,657 --> 00:08:15,857 Sea como sea, es escoria por dejar a los novatos solos. 102 00:08:15,857 --> 00:08:18,897 Los Toros Negros sois despreciables. 103 00:08:18,897 --> 00:08:21,157 Una vergüenza para las órdenes. 104 00:08:21,377 --> 00:08:23,657 ¡Te tragarás tus palabras! 105 00:08:23,657 --> 00:08:28,017 ¡Los Toros Negros completaremos la mazmorra antes que vosotros! 106 00:08:28,017 --> 00:08:31,957 Ya veréis, Amenazar… Amainar… 107 00:08:32,187 --> 00:08:35,957 No, esto… ¡Orden del capitán de la máscara rara! 108 00:08:35,957 --> 00:08:40,117 Amenazar… Máscara rara… 109 00:08:40,117 --> 00:08:45,977 ¿Te atreves a insultar así a nuestro honorable capitán Vangeance? 110 00:08:46,577 --> 00:08:49,377 ¡Vuestro capitán es más raro! 111 00:08:49,377 --> 00:08:51,977 ¿Por qué muestra tanto músculo? 112 00:08:51,977 --> 00:08:53,657 ¿Cómo dices? 113 00:08:53,657 --> 00:08:55,987 ¡Es supervaronil, inculto! 114 00:08:56,397 --> 00:09:01,017 ¡No le hables así a un noble de mayor rango! 115 00:09:01,017 --> 00:09:04,117 Vaya, discúlpeme. Lo siento muchísimo. 116 00:09:04,117 --> 00:09:05,257 ¡Insolente! 117 00:09:05,257 --> 00:09:07,717 Han conectado claramente. 118 00:09:10,497 --> 00:09:12,127 Está bien, necios. 119 00:09:12,937 --> 00:09:17,847 Os mostraremos la diferencia de poder entre la mejor orden y la peor. 120 00:09:17,847 --> 00:09:18,797 ¡Mimosa! 121 00:09:19,067 --> 00:09:20,257 Voy. 122 00:09:21,697 --> 00:09:25,777 Magia de Creación Vegetal: Guía de la Flor Mágica. 123 00:09:35,397 --> 00:09:38,957 A ver… Sí, entiendo. 124 00:09:39,497 --> 00:09:42,877 Ya tengo una idea del mapa de la mazmorra. 125 00:09:42,877 --> 00:09:44,697 Bien. ¡Yuno! 126 00:09:44,697 --> 00:09:45,697 Sí. 127 00:09:52,167 --> 00:09:54,237 Transporta a tres fácilmente… 128 00:09:56,917 --> 00:09:58,757 Resistíos, pero será en vano. 129 00:10:02,097 --> 00:10:04,427 No esperaba menos, Yuno. 130 00:10:04,777 --> 00:10:07,657 ¡Bien! Vamos, Noelle. 131 00:10:07,657 --> 00:10:09,187 ¡Espera! 132 00:10:14,137 --> 00:10:19,277 ¡Veamos quién llega antes a la cámara del tesoro! 133 00:10:52,437 --> 00:10:54,437 ¿Qué vamos a hacer? 134 00:10:54,437 --> 00:10:57,897 No podemos usar magia de exploración. 135 00:10:57,897 --> 00:11:00,457 ¡Iremos por todos los caminos! 136 00:11:00,917 --> 00:11:02,717 ¡Ya veréis! 137 00:11:03,317 --> 00:11:06,257 Pero ¿tú eres tonto? Sí, lo eres. 138 00:11:06,257 --> 00:11:10,097 A este paso no llegaremos a la cámara y nos perderemos. 139 00:11:13,717 --> 00:11:14,697 ¿Nero? 140 00:11:19,917 --> 00:11:21,657 Ahora a la derecha. 141 00:11:21,657 --> 00:11:22,637 Bien. 142 00:11:24,237 --> 00:11:27,197 ¿Ese estúpido se llama Asta? 143 00:11:27,677 --> 00:11:29,697 Es imposible que nos supere. 144 00:11:32,297 --> 00:11:34,377 ¿Quién es ese chico? 145 00:11:34,797 --> 00:11:36,957 No he sentido nada de magia en él. 146 00:11:37,497 --> 00:11:39,457 Es cierto. 147 00:11:40,217 --> 00:11:45,037 No sé en qué pensaban los Toros Negros al reclutarlo. 148 00:11:45,037 --> 00:11:46,477 Señor Klaus… 149 00:11:47,857 --> 00:11:51,717 Lo mejor será que no lo subestime demasiado. 150 00:11:52,957 --> 00:11:56,227 Espero que salgan con vida de la mazmorra. 151 00:11:57,257 --> 00:12:02,237 Nuestro objetivo solo es inspeccionar la mazmorra por nuestro reino. 152 00:12:05,697 --> 00:12:07,697 Tengo noticias, Rey Mago. 153 00:12:09,657 --> 00:12:15,207 Los caballeros del Amanecer Dorado y los Toros Negros han entrado en la mazmorra. 154 00:12:15,877 --> 00:12:20,457 Y hemos confirmado la infiltración de magos del Reino del Diamante. 155 00:12:21,037 --> 00:12:25,337 Nuestros vecinos del Reino del Diamante. 156 00:12:25,337 --> 00:12:29,017 Últimamente se centran en expandir su territorio. 157 00:12:28,377 --> 00:12:37,537 {\an8}Reino del Trébol Mazmorra Reino del Diamante 158 00:12:29,017 --> 00:12:31,097 Son conquistadores. 159 00:12:31,097 --> 00:12:36,617 Será problemático que obtengan la magia ancestral de la mazmorra. 160 00:12:38,257 --> 00:12:41,067 ¿Quién es el líder? 161 00:12:41,477 --> 00:12:46,067 El grupo enemigo está liderado por Lotus del Abismo. 162 00:12:46,067 --> 00:12:47,557 ¿Lotus? 163 00:12:47,997 --> 00:12:50,337 Lo vi una vez en una batalla. 164 00:12:50,677 --> 00:12:52,497 Era fuerte. 165 00:12:52,497 --> 00:12:55,617 Y su magia es muy curiosa. 166 00:12:55,617 --> 00:12:59,137 ¡No sea tan despreocupado! 167 00:12:59,137 --> 00:13:00,717 Es un asunto serio. 168 00:13:01,057 --> 00:13:03,057 Tranquilo, tranquilo. 169 00:13:03,057 --> 00:13:06,077 Yami envió a un chico muy interesante. 170 00:13:06,077 --> 00:13:07,007 Pero… 171 00:13:07,437 --> 00:13:12,507 Lotus es fuerte, pero nuestros chicos también. 172 00:13:13,157 --> 00:13:14,517 ¿Eh? 173 00:13:16,657 --> 00:13:18,277 Qué débiles. 174 00:13:21,757 --> 00:13:24,067 Pero tú no eres débil, ¿verdad? 175 00:13:24,657 --> 00:13:27,677 No sé qué hacer. 176 00:13:28,497 --> 00:13:32,217 Cuando hay expectativas, siempre las traiciono. 177 00:13:32,777 --> 00:13:36,957 La fuerza y el impulso de los jóvenes da miedo. 178 00:13:36,957 --> 00:13:42,537 {\an8}Lotus del Abismo 179 00:13:38,317 --> 00:13:41,257 Has acabado con mis subordinados en un periquete. 180 00:13:41,257 --> 00:13:42,557 Eres muy fuerte. 181 00:13:44,137 --> 00:13:46,337 Pero solo eran subordinados. 182 00:13:46,337 --> 00:13:49,047 Si el líder es fuerte, no importa. 183 00:13:50,357 --> 00:13:53,537 Peleas asistido por Magia de Rayo. 184 00:13:54,257 --> 00:13:58,497 Es práctico y te da mucho poder de ataque. 185 00:13:58,837 --> 00:14:00,177 Además, eres rápido. 186 00:14:00,617 --> 00:14:03,237 Los jóvenes son increíbles. 187 00:14:03,237 --> 00:14:06,067 Asustan a un viejo como yo. 188 00:14:06,397 --> 00:14:09,277 ¿Qué tipo de magia usas tú? 189 00:14:11,137 --> 00:14:13,487 Pareces determinado a pelear. 190 00:14:15,237 --> 00:14:19,737 El objetivo del Trébol también es el tesoro de la mazmorra, ¿no? 191 00:14:21,497 --> 00:14:23,277 ¡Peleemos! 192 00:14:23,617 --> 00:14:24,977 Cielos… 193 00:14:26,317 --> 00:14:29,857 No hay ninguna necesidad de pelear, ¿no crees? 194 00:14:29,857 --> 00:14:32,507 Compitamos, pero sin violencia. 195 00:14:32,507 --> 00:14:34,847 Es lo mejor. ¡Adiós! 196 00:14:35,037 --> 00:14:35,847 ¡No! 197 00:14:36,307 --> 00:14:37,777 ¡Qué rapidez! 198 00:14:39,497 --> 00:14:40,797 ¿Lo ha esquivado? 199 00:14:41,937 --> 00:14:43,177 ¿Humo? 200 00:14:43,857 --> 00:14:46,647 Qué miedo, qué miedo. 201 00:14:48,277 --> 00:14:51,797 Entiendo que la gente del Reino del Trébol esté enfadada. 202 00:14:52,277 --> 00:14:56,397 Es normal. No dejamos de conquistar su territorio. 203 00:14:56,397 --> 00:15:00,417 Lamento las molestias que os causa el Reino del Diamante. 204 00:15:02,097 --> 00:15:05,587 Pero es que nos faltan recursos. 205 00:15:06,117 --> 00:15:08,557 Tenemos que hacerlo para sobrevivir. 206 00:15:09,037 --> 00:15:11,087 La vida es dura. 207 00:15:11,537 --> 00:15:15,467 Yo tengo tres hijas. 208 00:15:15,857 --> 00:15:17,717 Ya veo. 209 00:15:22,637 --> 00:15:24,137 No importa. 210 00:15:24,137 --> 00:15:27,147 Me conformo con pelear contra alguien fuerte. 211 00:15:29,297 --> 00:15:31,897 Me he topado con un chaval aterrador. 212 00:15:33,737 --> 00:15:35,517 Voy a llorar. 213 00:15:42,977 --> 00:15:46,537 ¡Aquí la gravedad no tiene ninguna lógica! 214 00:15:46,957 --> 00:15:49,217 ¿De verdad es por aquí? 215 00:15:50,557 --> 00:15:54,697 ¡Nero, no te duermas! 216 00:15:58,257 --> 00:16:00,757 ¡Ahí está el tesoro! 217 00:16:00,757 --> 00:16:02,397 ¡Seguro que no es ese! 218 00:16:04,717 --> 00:16:08,187 ¡Idiota, se ve a kilómetros que es una trampa! 219 00:16:08,447 --> 00:16:10,597 ¡Lo tengo! 220 00:16:10,597 --> 00:16:12,537 ¡Detente! 221 00:16:14,417 --> 00:16:16,947 ¿Qué habrá dentro? 222 00:16:16,947 --> 00:16:20,557 ¡Alto! ¿Qué harás si es una trampa? 223 00:16:20,557 --> 00:16:21,737 ¡Ábrete! 224 00:16:27,497 --> 00:16:31,117 ¡Mira lo que me has hecho ver, enano! 225 00:16:31,117 --> 00:16:33,417 La culpa es del cofre… 226 00:16:40,697 --> 00:16:42,557 Qué vigoroso. 227 00:16:42,977 --> 00:16:45,857 Deja de esquivar y ataca tú también. 228 00:16:46,197 --> 00:16:48,617 ¡Vamos, vamos! 229 00:16:54,077 --> 00:16:58,097 Ahora recuerdo. Los Toros Negros. 230 00:16:58,097 --> 00:17:01,367 Una vez me enfrenté a vuestro capitán. 231 00:17:01,617 --> 00:17:03,737 Él también era vigoroso. 232 00:17:03,737 --> 00:17:06,137 ¿Conoces al capitán? 233 00:17:07,257 --> 00:17:09,137 Jamás lo olvidaré. 234 00:17:09,797 --> 00:17:13,097 Me dejó una bonita cicatriz de recuerdo. 235 00:17:13,097 --> 00:17:15,237 Me meé encima y salí pitando. 236 00:17:15,237 --> 00:17:17,627 Qué miedo pasé. 237 00:17:19,217 --> 00:17:21,637 Su estilo de combate era peculiar. 238 00:17:22,197 --> 00:17:25,137 Es el único menor que yo que me ha vencido. 239 00:17:25,497 --> 00:17:27,307 Eso me motiva aún má… 240 00:17:32,277 --> 00:17:33,437 ¿Eh? 241 00:17:34,337 --> 00:17:36,277 ¿Qué sucede? 242 00:17:36,717 --> 00:17:38,797 Nada. 243 00:17:40,277 --> 00:17:42,027 Qué lento. 244 00:17:45,417 --> 00:17:49,557 Buen viaje al fondo del abismo. 245 00:17:50,637 --> 00:17:53,277 ¿Qué es esto? ¿Magia? 246 00:17:53,277 --> 00:17:56,557 Pero no recuerdo haber caído en un hechizo. 247 00:18:00,817 --> 00:18:05,197 Todo este espacio está cubierto con mi magia. 248 00:18:06,657 --> 00:18:09,687 Un ligero humo que casi ni se ve. 249 00:18:10,217 --> 00:18:15,687 Se llama Magia Debilitadora de Humo: Humareda Usurpadora. 250 00:18:15,897 --> 00:18:18,577 Mi cuerpo no responde. 251 00:18:20,337 --> 00:18:22,817 Magia que embota el cuerpo. 252 00:18:23,477 --> 00:18:24,897 ¿Cuándo la…? 253 00:18:25,537 --> 00:18:30,157 Si fuera un ataque visible, deduzco que lo habrías esquivado. 254 00:18:31,097 --> 00:18:37,017 Por eso hilé mi magia sigilosamente para que no te percataras. 255 00:18:38,757 --> 00:18:42,617 Mientras te enfrentabas a mis subordinados. 256 00:18:45,397 --> 00:18:48,497 No cayeron en vano. 257 00:18:48,497 --> 00:18:52,347 Fueron sacrificios necesarios para usar mi hechizo. 258 00:18:55,657 --> 00:18:59,597 El trabajo en equipo es importante. 259 00:19:09,037 --> 00:19:12,617 Ya casi hemos llegado. Está al final de este pasillo. 260 00:19:20,997 --> 00:19:23,197 Es impresionante. 261 00:19:24,397 --> 00:19:28,637 Me esperaba desafíos mayores en las mazmorras. 262 00:19:29,857 --> 00:19:31,887 ¿Cómo se entrará? 263 00:19:32,337 --> 00:19:35,657 Los Toros Negros aún no han llegado. 264 00:19:35,657 --> 00:19:40,107 Obviamente. Era imposible que llegaran antes que nosotros. 265 00:19:40,497 --> 00:19:41,617 Tienes razón. 266 00:19:48,417 --> 00:19:49,537 ¡Mimosa! 267 00:19:52,317 --> 00:19:54,867 Ha atravesado el manto de defensa mágica. 268 00:19:56,277 --> 00:19:59,637 ¿No lo ha visto venir? Mimosa detecta fácilmente el maná. 269 00:20:00,077 --> 00:20:01,277 ¿Estás viva? 270 00:20:03,017 --> 00:20:07,017 No es Magia de Trampa. ¿Qué magia es esta? 271 00:20:12,057 --> 00:20:13,557 ¿Quién eres tú? 272 00:20:15,257 --> 00:20:18,057 ¿Quién se interpone en mi camino? 273 00:20:19,877 --> 00:20:20,887 Apartaos. 274 00:20:21,137 --> 00:20:25,517 Es fabuloso tener compañeros en los que confiar. 275 00:20:27,037 --> 00:20:30,577 Lo siento, pero quédate ahí debilitándote. 276 00:20:34,937 --> 00:20:36,197 Gana. 277 00:20:39,337 --> 00:20:40,587 Gana. 278 00:20:43,997 --> 00:20:46,587 Debes continuar ganando, Luck. 279 00:20:50,337 --> 00:20:51,617 Espera. 280 00:20:55,857 --> 00:20:57,617 Hacía tiempo… 281 00:20:58,337 --> 00:21:00,737 que no me divertía tanto. 282 00:21:15,097 --> 00:21:20,097 Más. ¡Peleemos más! 283 00:21:21,037 --> 00:21:25,457 No quiero acabar con un brote tan joven. 284 00:22:58,897 --> 00:23:03,107 {\an8}Petit Clover 285 00:23:00,307 --> 00:23:03,107 ¡Petit Clover! 286 00:23:03,107 --> 00:23:06,887 {\an8}Si Lotus no florece, es un mero loto 287 00:23:03,587 --> 00:23:06,867 "Si Lotus no florece, es un mero loto". 288 00:23:07,507 --> 00:23:11,117 Yo tengo tres hijas. 289 00:23:11,707 --> 00:23:14,127 "Cuando crezca me casaré con papá". 290 00:23:14,687 --> 00:23:18,127 Ahora las tres se pelean por mí. 291 00:23:18,627 --> 00:23:20,927 Pero cuando lleguen a la pubertad… 292 00:23:21,507 --> 00:23:22,677 ¡"No te acerques"! 293 00:23:23,267 --> 00:23:25,167 "No laves tu ropa con la mía". 294 00:23:25,827 --> 00:23:28,087 Seguro que me dicen eso. 295 00:23:28,367 --> 00:23:32,287 Mi mujer era muy dulce cuando nos conocimos, pero ahora… 296 00:23:28,967 --> 00:23:33,507 {\an8}Eres un fastidio, así que cae al abismo. 297 00:23:36,607 --> 00:23:39,607 Esto no se ha acabado. La diversión empieza ahora. 298 00:23:39,607 --> 00:23:43,817 ¡Más! ¡Divirtámonos más! Peleemos a muerte, viejo. 299 00:23:44,327 --> 00:23:46,657 Black Clover, página dieciséis: 300 00:23:45,737 --> 00:23:52,907 {\an8}Página 16 Compañeros 301 00:23:46,657 --> 00:23:47,827 "Compañeros". 302 00:23:47,827 --> 00:23:50,787 Mi magia es no rendirme.