1
00:00:03,637 --> 00:00:07,957
La humanidad estuvo
a punto de caer ante el demonio.
2
00:00:12,037 --> 00:00:16,177
Pero un único mago la salvó de su fin.
3
00:00:23,417 --> 00:00:28,217
Se lo conoció como el Rey Mago
y se convirtió en leyenda.
4
00:00:31,237 --> 00:00:36,577
Cerca de la frontera del Reino del
Trébol se encontró una nueva mazmorra.
5
00:00:36,577 --> 00:00:39,587
Asta, Noelle y Luck,
de los Toros Negros,
6
00:00:39,587 --> 00:00:42,407
fueron enviados a investigarla.
7
00:00:42,777 --> 00:00:44,747
¡Es genial!
8
00:00:48,697 --> 00:00:50,507
Es esto, Asta.
9
00:00:50,707 --> 00:00:51,677
Esto.
10
00:00:52,497 --> 00:00:54,177
¿El qué?
11
00:00:54,177 --> 00:00:55,317
Ahí vas.
12
00:01:00,237 --> 00:01:03,237
La mazmorra estaba llena de trampas.
13
00:01:06,077 --> 00:01:07,437
Qué divertido.
14
00:01:07,797 --> 00:01:09,137
Es muy emocionante.
15
00:01:10,117 --> 00:01:12,607
Estando con él, acabaremos muertos.
16
00:01:13,797 --> 00:01:15,257
Veamos…
17
00:01:16,517 --> 00:01:18,537
Ya casi estoy al límite.
18
00:01:21,137 --> 00:01:22,537
Lo sabía.
19
00:01:23,377 --> 00:01:25,077
Hay alguien más.
20
00:01:26,327 --> 00:01:28,277
El que parece más fuerte es…
21
00:01:29,417 --> 00:01:31,677
Tengo algo importante que hacer.
22
00:01:33,217 --> 00:01:36,387
Encargaos vosotros de la mazmorra.
23
00:01:38,957 --> 00:01:41,037
No te preocupes.
24
00:01:41,037 --> 00:01:44,887
Cortaré cualquier trampa con mi espada.
25
00:01:46,257 --> 00:01:48,857
Ahora estamos los dos solos.
26
00:01:49,857 --> 00:01:50,877
¿Qué pasa?
27
00:01:51,797 --> 00:01:54,537
Nada. Absolutamente nada.
28
00:01:55,477 --> 00:01:56,957
Démonos prisa.
29
00:02:00,017 --> 00:02:01,937
¿Una trampa? ¡Maldición!
30
00:02:01,937 --> 00:02:02,817
¡Noelle!
31
00:02:04,517 --> 00:02:08,397
Cuando Asta y Noelle están en peligro…
32
00:02:09,517 --> 00:02:10,497
Oh, no…
33
00:02:21,877 --> 00:02:24,697
Es una magia muy precisa y poderosa.
34
00:02:25,217 --> 00:02:26,557
¿Quién eres?
35
00:02:29,477 --> 00:02:30,677
Con esto…
36
00:02:31,317 --> 00:02:33,117
te he devuelto el favor,
37
00:02:33,917 --> 00:02:34,957
Asta.
38
00:02:35,397 --> 00:02:36,777
Yuno.
39
00:04:02,497 --> 00:04:05,497
{\an8}Página 15
El guerrero mágico del Diamante
40
00:04:20,877 --> 00:04:22,477
¡Capitán Vangeance!
41
00:04:25,117 --> 00:04:26,617
¿Deseas algo?
42
00:04:26,997 --> 00:04:32,097
Sí, señor. Respecto a la investigación
de la nueva mazmorra…
43
00:04:32,757 --> 00:04:36,937
¿Por qué envió al plebeyo
a una misión de tal importancia?
44
00:04:38,197 --> 00:04:40,697
¿Confías en mí?
45
00:04:40,697 --> 00:04:41,937
Por supuesto.
46
00:04:42,477 --> 00:04:47,697
Yo, Alecdora Sandler,
moriría por usted, señor.
47
00:04:48,077 --> 00:04:53,197
En ese caso, confía en él, como hago yo.
48
00:04:54,617 --> 00:04:57,707
Él también es del Amanecer Dorado.
49
00:04:58,477 --> 00:05:01,757
Se hará más fuerte para ayudarnos.
50
00:05:01,757 --> 00:05:02,797
Sí, señor.
51
00:05:05,077 --> 00:05:10,377
Exacto. Ese chico
tiene que hacerse más fuerte.
52
00:05:16,017 --> 00:05:19,137
Ese es Yuno, y esa…
53
00:05:21,297 --> 00:05:25,487
¿Por qué te has molestado en salvarlos?
54
00:05:26,277 --> 00:05:29,877
Nuestra misión
solo es investigar la mazmorra.
55
00:05:29,877 --> 00:05:33,737
En resumen, llegar a la cámara
del tesoro de sus profundidades.
56
00:05:34,357 --> 00:05:37,157
No tenemos tiempo que perder con ellos.
57
00:05:37,157 --> 00:05:40,697
Yuno, ¿quién es este gafotas maleducado?
58
00:05:41,177 --> 00:05:42,017
Mi superior.
59
00:05:42,477 --> 00:05:45,177
¿Gafotas? ¡El maleducado eres tú!
60
00:05:45,177 --> 00:05:49,957
¿Cómo te atreves a dirigirte así
a mis gaf… a un noble?
61
00:05:49,957 --> 00:05:51,757
Ya han conectado.
62
00:05:51,757 --> 00:05:55,657
{\an8}Caballera del Amanecer Dorado
Mimosa Vermillion
63
00:05:53,517 --> 00:05:55,657
Saludos, Noelle.
64
00:05:58,677 --> 00:06:02,357
No nos veíamos
desde el banquete real del año pasado.
65
00:06:02,817 --> 00:06:04,217
¿La conoces?
66
00:06:04,217 --> 00:06:05,897
Sí, algo así.
67
00:06:06,437 --> 00:06:08,557
Soy la prima de Noelle.
68
00:06:09,797 --> 00:06:11,487
Conque tú también has venido.
69
00:06:11,897 --> 00:06:13,937
¿Tenía que ser ella?
70
00:06:13,937 --> 00:06:17,577
He oído que los Toros Negros
son unos salvajes.
71
00:06:18,137 --> 00:06:19,497
¿Estás bien?
72
00:06:20,777 --> 00:06:23,377
¿Estás bien tú, Mimosa?
73
00:06:24,197 --> 00:06:28,757
Es que eres muy alelada
para el Amanecer Dorado.
74
00:06:29,177 --> 00:06:32,597
Estoy genial. Son todos muy amables.
75
00:06:32,597 --> 00:06:36,437
Gracias a eso,
puedo usar mi magia sin miedo.
76
00:06:38,657 --> 00:06:43,257
Recuerdo que tú
aún no controlabas bien la tuya.
77
00:06:43,257 --> 00:06:45,017
¿Cómo va eso?
78
00:06:45,517 --> 00:06:48,077
Sigue siendo grosera sin quererlo.
79
00:06:48,077 --> 00:06:49,977
Es irritante.
80
00:06:49,977 --> 00:06:52,527
No me va mal.
81
00:06:52,937 --> 00:07:00,037
El otro día el Rey Mago nos galardonó
a nosotros tres con una estrella.
82
00:07:04,457 --> 00:07:08,337
¡Nosotros también conseguimos una!
83
00:07:08,877 --> 00:07:09,797
No mientas.
84
00:07:11,017 --> 00:07:16,427
Es imposible que unos novatos
de los Toros Negros obtengan una.
85
00:07:18,337 --> 00:07:19,837
¡Nos la dio!
86
00:07:19,837 --> 00:07:22,217
¡Nos quedamos en -30!
87
00:07:23,577 --> 00:07:27,147
Y encuentro absurdo
que os encargaran esta misión.
88
00:07:27,457 --> 00:07:30,557
¡Lo pidió el mismo Rey Mago!
89
00:07:30,557 --> 00:07:32,117
Otra mentira obvia.
90
00:07:32,117 --> 00:07:34,117
¡No es mentira!
91
00:07:35,417 --> 00:07:37,237
Sí que han conectado.
92
00:07:37,797 --> 00:07:41,837
Por cierto, tenía entendido
que enviaríais a tres.
93
00:07:41,837 --> 00:07:43,097
¿Dónde está el otro?
94
00:07:44,357 --> 00:07:48,037
Espero que no digáis
que ha huido dejándoos tirados.
95
00:07:48,417 --> 00:07:52,797
¿O acaso ya lo ha eliminado
alguna trampa?
96
00:07:53,197 --> 00:07:56,457
Ni ha huido ni ha sido eliminado.
97
00:07:56,457 --> 00:07:57,837
¿Y dónde está?
98
00:08:04,077 --> 00:08:05,597
Ya casi estoy.
99
00:08:06,597 --> 00:08:09,397
Se ha ido dejándonos tirados.
100
00:08:09,397 --> 00:08:11,067
No podemos decirlo.
101
00:08:11,657 --> 00:08:15,857
Sea como sea, es escoria
por dejar a los novatos solos.
102
00:08:15,857 --> 00:08:18,897
Los Toros Negros sois despreciables.
103
00:08:18,897 --> 00:08:21,157
Una vergüenza para las órdenes.
104
00:08:21,377 --> 00:08:23,657
¡Te tragarás tus palabras!
105
00:08:23,657 --> 00:08:28,017
¡Los Toros Negros completaremos
la mazmorra antes que vosotros!
106
00:08:28,017 --> 00:08:31,957
Ya veréis, Amenazar… Amainar…
107
00:08:32,187 --> 00:08:35,957
No, esto…
¡Orden del capitán de la máscara rara!
108
00:08:35,957 --> 00:08:40,117
Amenazar… Máscara rara…
109
00:08:40,117 --> 00:08:45,977
¿Te atreves a insultar así a nuestro
honorable capitán Vangeance?
110
00:08:46,577 --> 00:08:49,377
¡Vuestro capitán es más raro!
111
00:08:49,377 --> 00:08:51,977
¿Por qué muestra tanto músculo?
112
00:08:51,977 --> 00:08:53,657
¿Cómo dices?
113
00:08:53,657 --> 00:08:55,987
¡Es supervaronil, inculto!
114
00:08:56,397 --> 00:09:01,017
¡No le hables así
a un noble de mayor rango!
115
00:09:01,017 --> 00:09:04,117
Vaya, discúlpeme. Lo siento muchísimo.
116
00:09:04,117 --> 00:09:05,257
¡Insolente!
117
00:09:05,257 --> 00:09:07,717
Han conectado claramente.
118
00:09:10,497 --> 00:09:12,127
Está bien, necios.
119
00:09:12,937 --> 00:09:17,847
Os mostraremos la diferencia de poder
entre la mejor orden y la peor.
120
00:09:17,847 --> 00:09:18,797
¡Mimosa!
121
00:09:19,067 --> 00:09:20,257
Voy.
122
00:09:21,697 --> 00:09:25,777
Magia de Creación Vegetal:
Guía de la Flor Mágica.
123
00:09:35,397 --> 00:09:38,957
A ver… Sí, entiendo.
124
00:09:39,497 --> 00:09:42,877
Ya tengo una idea
del mapa de la mazmorra.
125
00:09:42,877 --> 00:09:44,697
Bien. ¡Yuno!
126
00:09:44,697 --> 00:09:45,697
Sí.
127
00:09:52,167 --> 00:09:54,237
Transporta a tres fácilmente…
128
00:09:56,917 --> 00:09:58,757
Resistíos, pero será en vano.
129
00:10:02,097 --> 00:10:04,427
No esperaba menos, Yuno.
130
00:10:04,777 --> 00:10:07,657
¡Bien! Vamos, Noelle.
131
00:10:07,657 --> 00:10:09,187
¡Espera!
132
00:10:14,137 --> 00:10:19,277
¡Veamos quién llega antes
a la cámara del tesoro!
133
00:10:52,437 --> 00:10:54,437
¿Qué vamos a hacer?
134
00:10:54,437 --> 00:10:57,897
No podemos usar magia de exploración.
135
00:10:57,897 --> 00:11:00,457
¡Iremos por todos los caminos!
136
00:11:00,917 --> 00:11:02,717
¡Ya veréis!
137
00:11:03,317 --> 00:11:06,257
Pero ¿tú eres tonto? Sí, lo eres.
138
00:11:06,257 --> 00:11:10,097
A este paso no llegaremos
a la cámara y nos perderemos.
139
00:11:13,717 --> 00:11:14,697
¿Nero?
140
00:11:19,917 --> 00:11:21,657
Ahora a la derecha.
141
00:11:21,657 --> 00:11:22,637
Bien.
142
00:11:24,237 --> 00:11:27,197
¿Ese estúpido se llama Asta?
143
00:11:27,677 --> 00:11:29,697
Es imposible que nos supere.
144
00:11:32,297 --> 00:11:34,377
¿Quién es ese chico?
145
00:11:34,797 --> 00:11:36,957
No he sentido nada de magia en él.
146
00:11:37,497 --> 00:11:39,457
Es cierto.
147
00:11:40,217 --> 00:11:45,037
No sé en qué pensaban
los Toros Negros al reclutarlo.
148
00:11:45,037 --> 00:11:46,477
Señor Klaus…
149
00:11:47,857 --> 00:11:51,717
Lo mejor será
que no lo subestime demasiado.
150
00:11:52,957 --> 00:11:56,227
Espero que salgan con vida
de la mazmorra.
151
00:11:57,257 --> 00:12:02,237
Nuestro objetivo solo es inspeccionar
la mazmorra por nuestro reino.
152
00:12:05,697 --> 00:12:07,697
Tengo noticias, Rey Mago.
153
00:12:09,657 --> 00:12:15,207
Los caballeros del Amanecer Dorado y los
Toros Negros han entrado en la mazmorra.
154
00:12:15,877 --> 00:12:20,457
Y hemos confirmado la infiltración
de magos del Reino del Diamante.
155
00:12:21,037 --> 00:12:25,337
Nuestros vecinos del Reino del Diamante.
156
00:12:25,337 --> 00:12:29,017
Últimamente se centran
en expandir su territorio.
157
00:12:28,377 --> 00:12:37,537
{\an8}Reino del Trébol Mazmorra Reino del Diamante
158
00:12:29,017 --> 00:12:31,097
Son conquistadores.
159
00:12:31,097 --> 00:12:36,617
Será problemático que obtengan
la magia ancestral de la mazmorra.
160
00:12:38,257 --> 00:12:41,067
¿Quién es el líder?
161
00:12:41,477 --> 00:12:46,067
El grupo enemigo
está liderado por Lotus del Abismo.
162
00:12:46,067 --> 00:12:47,557
¿Lotus?
163
00:12:47,997 --> 00:12:50,337
Lo vi una vez en una batalla.
164
00:12:50,677 --> 00:12:52,497
Era fuerte.
165
00:12:52,497 --> 00:12:55,617
Y su magia es muy curiosa.
166
00:12:55,617 --> 00:12:59,137
¡No sea tan despreocupado!
167
00:12:59,137 --> 00:13:00,717
Es un asunto serio.
168
00:13:01,057 --> 00:13:03,057
Tranquilo, tranquilo.
169
00:13:03,057 --> 00:13:06,077
Yami envió a un chico muy interesante.
170
00:13:06,077 --> 00:13:07,007
Pero…
171
00:13:07,437 --> 00:13:12,507
Lotus es fuerte,
pero nuestros chicos también.
172
00:13:13,157 --> 00:13:14,517
¿Eh?
173
00:13:16,657 --> 00:13:18,277
Qué débiles.
174
00:13:21,757 --> 00:13:24,067
Pero tú no eres débil, ¿verdad?
175
00:13:24,657 --> 00:13:27,677
No sé qué hacer.
176
00:13:28,497 --> 00:13:32,217
Cuando hay expectativas,
siempre las traiciono.
177
00:13:32,777 --> 00:13:36,957
La fuerza y el impulso
de los jóvenes da miedo.
178
00:13:36,957 --> 00:13:42,537
{\an8}Lotus del Abismo
179
00:13:38,317 --> 00:13:41,257
Has acabado con mis subordinados
en un periquete.
180
00:13:41,257 --> 00:13:42,557
Eres muy fuerte.
181
00:13:44,137 --> 00:13:46,337
Pero solo eran subordinados.
182
00:13:46,337 --> 00:13:49,047
Si el líder es fuerte, no importa.
183
00:13:50,357 --> 00:13:53,537
Peleas asistido por Magia de Rayo.
184
00:13:54,257 --> 00:13:58,497
Es práctico
y te da mucho poder de ataque.
185
00:13:58,837 --> 00:14:00,177
Además, eres rápido.
186
00:14:00,617 --> 00:14:03,237
Los jóvenes son increíbles.
187
00:14:03,237 --> 00:14:06,067
Asustan a un viejo como yo.
188
00:14:06,397 --> 00:14:09,277
¿Qué tipo de magia usas tú?
189
00:14:11,137 --> 00:14:13,487
Pareces determinado a pelear.
190
00:14:15,237 --> 00:14:19,737
El objetivo del Trébol también es
el tesoro de la mazmorra, ¿no?
191
00:14:21,497 --> 00:14:23,277
¡Peleemos!
192
00:14:23,617 --> 00:14:24,977
Cielos…
193
00:14:26,317 --> 00:14:29,857
No hay ninguna necesidad
de pelear, ¿no crees?
194
00:14:29,857 --> 00:14:32,507
Compitamos, pero sin violencia.
195
00:14:32,507 --> 00:14:34,847
Es lo mejor. ¡Adiós!
196
00:14:35,037 --> 00:14:35,847
¡No!
197
00:14:36,307 --> 00:14:37,777
¡Qué rapidez!
198
00:14:39,497 --> 00:14:40,797
¿Lo ha esquivado?
199
00:14:41,937 --> 00:14:43,177
¿Humo?
200
00:14:43,857 --> 00:14:46,647
Qué miedo, qué miedo.
201
00:14:48,277 --> 00:14:51,797
Entiendo que la gente
del Reino del Trébol esté enfadada.
202
00:14:52,277 --> 00:14:56,397
Es normal. No dejamos
de conquistar su territorio.
203
00:14:56,397 --> 00:15:00,417
Lamento las molestias que os causa
el Reino del Diamante.
204
00:15:02,097 --> 00:15:05,587
Pero es que nos faltan recursos.
205
00:15:06,117 --> 00:15:08,557
Tenemos que hacerlo para sobrevivir.
206
00:15:09,037 --> 00:15:11,087
La vida es dura.
207
00:15:11,537 --> 00:15:15,467
Yo tengo tres hijas.
208
00:15:15,857 --> 00:15:17,717
Ya veo.
209
00:15:22,637 --> 00:15:24,137
No importa.
210
00:15:24,137 --> 00:15:27,147
Me conformo
con pelear contra alguien fuerte.
211
00:15:29,297 --> 00:15:31,897
Me he topado con un chaval aterrador.
212
00:15:33,737 --> 00:15:35,517
Voy a llorar.
213
00:15:42,977 --> 00:15:46,537
¡Aquí la gravedad
no tiene ninguna lógica!
214
00:15:46,957 --> 00:15:49,217
¿De verdad es por aquí?
215
00:15:50,557 --> 00:15:54,697
¡Nero, no te duermas!
216
00:15:58,257 --> 00:16:00,757
¡Ahí está el tesoro!
217
00:16:00,757 --> 00:16:02,397
¡Seguro que no es ese!
218
00:16:04,717 --> 00:16:08,187
¡Idiota, se ve a kilómetros
que es una trampa!
219
00:16:08,447 --> 00:16:10,597
¡Lo tengo!
220
00:16:10,597 --> 00:16:12,537
¡Detente!
221
00:16:14,417 --> 00:16:16,947
¿Qué habrá dentro?
222
00:16:16,947 --> 00:16:20,557
¡Alto! ¿Qué harás si es una trampa?
223
00:16:20,557 --> 00:16:21,737
¡Ábrete!
224
00:16:27,497 --> 00:16:31,117
¡Mira lo que me has hecho ver, enano!
225
00:16:31,117 --> 00:16:33,417
La culpa es del cofre…
226
00:16:40,697 --> 00:16:42,557
Qué vigoroso.
227
00:16:42,977 --> 00:16:45,857
Deja de esquivar y ataca tú también.
228
00:16:46,197 --> 00:16:48,617
¡Vamos, vamos!
229
00:16:54,077 --> 00:16:58,097
Ahora recuerdo. Los Toros Negros.
230
00:16:58,097 --> 00:17:01,367
Una vez me enfrenté a vuestro capitán.
231
00:17:01,617 --> 00:17:03,737
Él también era vigoroso.
232
00:17:03,737 --> 00:17:06,137
¿Conoces al capitán?
233
00:17:07,257 --> 00:17:09,137
Jamás lo olvidaré.
234
00:17:09,797 --> 00:17:13,097
Me dejó una bonita cicatriz de recuerdo.
235
00:17:13,097 --> 00:17:15,237
Me meé encima y salí pitando.
236
00:17:15,237 --> 00:17:17,627
Qué miedo pasé.
237
00:17:19,217 --> 00:17:21,637
Su estilo de combate era peculiar.
238
00:17:22,197 --> 00:17:25,137
Es el único menor que yo
que me ha vencido.
239
00:17:25,497 --> 00:17:27,307
Eso me motiva aún má…
240
00:17:32,277 --> 00:17:33,437
¿Eh?
241
00:17:34,337 --> 00:17:36,277
¿Qué sucede?
242
00:17:36,717 --> 00:17:38,797
Nada.
243
00:17:40,277 --> 00:17:42,027
Qué lento.
244
00:17:45,417 --> 00:17:49,557
Buen viaje al fondo del abismo.
245
00:17:50,637 --> 00:17:53,277
¿Qué es esto? ¿Magia?
246
00:17:53,277 --> 00:17:56,557
Pero no recuerdo
haber caído en un hechizo.
247
00:18:00,817 --> 00:18:05,197
Todo este espacio
está cubierto con mi magia.
248
00:18:06,657 --> 00:18:09,687
Un ligero humo que casi ni se ve.
249
00:18:10,217 --> 00:18:15,687
Se llama Magia Debilitadora de Humo:
Humareda Usurpadora.
250
00:18:15,897 --> 00:18:18,577
Mi cuerpo no responde.
251
00:18:20,337 --> 00:18:22,817
Magia que embota el cuerpo.
252
00:18:23,477 --> 00:18:24,897
¿Cuándo la…?
253
00:18:25,537 --> 00:18:30,157
Si fuera un ataque visible,
deduzco que lo habrías esquivado.
254
00:18:31,097 --> 00:18:37,017
Por eso hilé mi magia sigilosamente
para que no te percataras.
255
00:18:38,757 --> 00:18:42,617
Mientras te enfrentabas
a mis subordinados.
256
00:18:45,397 --> 00:18:48,497
No cayeron en vano.
257
00:18:48,497 --> 00:18:52,347
Fueron sacrificios necesarios
para usar mi hechizo.
258
00:18:55,657 --> 00:18:59,597
El trabajo en equipo es importante.
259
00:19:09,037 --> 00:19:12,617
Ya casi hemos llegado.
Está al final de este pasillo.
260
00:19:20,997 --> 00:19:23,197
Es impresionante.
261
00:19:24,397 --> 00:19:28,637
Me esperaba desafíos mayores
en las mazmorras.
262
00:19:29,857 --> 00:19:31,887
¿Cómo se entrará?
263
00:19:32,337 --> 00:19:35,657
Los Toros Negros aún no han llegado.
264
00:19:35,657 --> 00:19:40,107
Obviamente. Era imposible
que llegaran antes que nosotros.
265
00:19:40,497 --> 00:19:41,617
Tienes razón.
266
00:19:48,417 --> 00:19:49,537
¡Mimosa!
267
00:19:52,317 --> 00:19:54,867
Ha atravesado
el manto de defensa mágica.
268
00:19:56,277 --> 00:19:59,637
¿No lo ha visto venir?
Mimosa detecta fácilmente el maná.
269
00:20:00,077 --> 00:20:01,277
¿Estás viva?
270
00:20:03,017 --> 00:20:07,017
No es Magia de Trampa.
¿Qué magia es esta?
271
00:20:12,057 --> 00:20:13,557
¿Quién eres tú?
272
00:20:15,257 --> 00:20:18,057
¿Quién se interpone en mi camino?
273
00:20:19,877 --> 00:20:20,887
Apartaos.
274
00:20:21,137 --> 00:20:25,517
Es fabuloso
tener compañeros en los que confiar.
275
00:20:27,037 --> 00:20:30,577
Lo siento,
pero quédate ahí debilitándote.
276
00:20:34,937 --> 00:20:36,197
Gana.
277
00:20:39,337 --> 00:20:40,587
Gana.
278
00:20:43,997 --> 00:20:46,587
Debes continuar ganando, Luck.
279
00:20:50,337 --> 00:20:51,617
Espera.
280
00:20:55,857 --> 00:20:57,617
Hacía tiempo…
281
00:20:58,337 --> 00:21:00,737
que no me divertía tanto.
282
00:21:15,097 --> 00:21:20,097
Más. ¡Peleemos más!
283
00:21:21,037 --> 00:21:25,457
No quiero acabar con un brote tan joven.
284
00:22:58,897 --> 00:23:03,107
{\an8}Petit Clover
285
00:23:00,307 --> 00:23:03,107
¡Petit Clover!
286
00:23:03,107 --> 00:23:06,887
{\an8}Si Lotus no florece, es un mero loto
287
00:23:03,587 --> 00:23:06,867
"Si Lotus no florece, es un mero loto".
288
00:23:07,507 --> 00:23:11,117
Yo tengo tres hijas.
289
00:23:11,707 --> 00:23:14,127
"Cuando crezca me casaré con papá".
290
00:23:14,687 --> 00:23:18,127
Ahora las tres se pelean por mí.
291
00:23:18,627 --> 00:23:20,927
Pero cuando lleguen a la pubertad…
292
00:23:21,507 --> 00:23:22,677
¡"No te acerques"!
293
00:23:23,267 --> 00:23:25,167
"No laves tu ropa con la mía".
294
00:23:25,827 --> 00:23:28,087
Seguro que me dicen eso.
295
00:23:28,367 --> 00:23:32,287
Mi mujer era muy dulce
cuando nos conocimos, pero ahora…
296
00:23:28,967 --> 00:23:33,507
{\an8}Eres un fastidio, así que cae al abismo.
297
00:23:36,607 --> 00:23:39,607
Esto no se ha acabado.
La diversión empieza ahora.
298
00:23:39,607 --> 00:23:43,817
¡Más! ¡Divirtámonos más!
Peleemos a muerte, viejo.
299
00:23:44,327 --> 00:23:46,657
Black Clover, página dieciséis:
300
00:23:45,737 --> 00:23:52,907
{\an8}Página 16
Compañeros
301
00:23:46,657 --> 00:23:47,827
"Compañeros".
302
00:23:47,827 --> 00:23:50,787
Mi magia es no rendirme.