1 00:00:03,587 --> 00:00:07,687 Parecia que a humanidade seria destruída pelo mal demoníaco. 2 00:00:11,947 --> 00:00:16,177 Mas um único mago a salvou. 3 00:00:23,407 --> 00:00:28,477 Ele passou a ser chamado de Rei Mago e tornou-se uma lenda. 4 00:00:30,897 --> 00:00:36,527 Foi descoberta uma nova masmorra na fronteira de Clover 5 00:00:36,527 --> 00:00:42,407 e Asta, Noelle e Luck, dos Touros Negros, são destacados para investigá-la. 6 00:00:42,717 --> 00:00:44,747 N-Nossa! 7 00:00:49,327 --> 00:00:50,507 Aqui, Asta-kun. 8 00:00:50,507 --> 00:00:51,667 É isto. 9 00:00:52,557 --> 00:00:54,167 Onde? 10 00:00:54,167 --> 00:00:55,077 Opa. 11 00:01:00,257 --> 00:01:03,247 A masmorra estava forrada de armadilhas. 12 00:01:05,967 --> 00:01:07,437 Que divertido! 13 00:01:07,437 --> 00:01:09,147 Não é legal? 14 00:01:10,147 --> 00:01:12,607 Nós vamos morrer se ficarmos com esse cara. 15 00:01:13,787 --> 00:01:15,277 Então... 16 00:01:16,607 --> 00:01:18,527 Acho que estou prestes a atingir meu limite... 17 00:01:21,137 --> 00:01:22,537 Eu sabia. 18 00:01:23,457 --> 00:01:25,077 Tem outras pessoas aqui. 19 00:01:26,327 --> 00:01:28,287 O que parece ser o mais forte é... 20 00:01:29,127 --> 00:01:31,877 Apareceu uma coisa mais importante. 21 00:01:33,217 --> 00:01:36,387 Vou deixar a parte de exploração com vocês! 22 00:01:38,677 --> 00:01:41,067 Não esquenta. 23 00:01:41,067 --> 00:01:44,887 Pode vir a armadilha que for, eu corto no meio com a minha espada. 24 00:01:46,237 --> 00:01:48,857 Estamos sozinhos. 25 00:01:49,987 --> 00:01:51,387 Algum problema? 26 00:01:51,387 --> 00:01:54,547 Nada! Absolutamente nada! 27 00:01:55,537 --> 00:01:57,357 Vamos logo. 28 00:02:00,027 --> 00:02:01,997 Ah, não! Era uma cilada! 29 00:02:01,997 --> 00:02:02,827 Noelle! 30 00:02:04,557 --> 00:02:08,377 Asta e Noelle se veem em perigo. E então... 31 00:02:09,647 --> 00:02:10,497 Droga! 32 00:02:21,827 --> 00:02:24,667 Que magia poderosa e precisa... 33 00:02:25,267 --> 00:02:26,557 Quem será?! 34 00:02:29,537 --> 00:02:30,527 Agora... 35 00:02:31,407 --> 00:02:33,107 Estamos quites, 36 00:02:33,917 --> 00:02:34,817 Asta. 37 00:02:35,397 --> 00:02:36,817 Yuno. 38 00:02:51,987 --> 00:02:56,927 Eu sempre fechava meus olhos 39 00:02:56,927 --> 00:03:01,127 e me acovardava diante da realidade 40 00:03:01,127 --> 00:03:05,887 Eu não suporto a ideia 41 00:03:05,887 --> 00:03:10,187 de dar desculpas para desistir 42 00:03:10,187 --> 00:03:11,287 Fique bem aqui 43 00:03:11,287 --> 00:03:12,487 Eu não quero ficar do seu lado 44 00:03:12,487 --> 00:03:13,357 A qualquer momento 45 00:03:13,357 --> 00:03:16,937 Espere bem aqui 46 00:03:14,607 --> 00:03:16,937 (Ainda falta muito para a batalha decisiva) 47 00:03:16,937 --> 00:03:19,267 Preto e azul 48 00:03:19,267 --> 00:03:25,107 Eu vou desistir de desistir 49 00:03:25,107 --> 00:03:28,157 E juntar o mundo ao meu lado 50 00:03:28,527 --> 00:03:31,827 Eu procuro a razão de viver 51 00:03:32,207 --> 00:03:37,167 o tempo todo, em algum lugar sob o céu 52 00:03:37,167 --> 00:03:43,297 Liberte-se das noites de lágrimas 53 00:03:43,297 --> 00:03:46,467 Siga para onde a luz cintila 54 00:03:46,817 --> 00:03:50,307 Eu vou cumprir minha promessa 55 00:03:50,307 --> 00:03:53,857 Eu vou lhe entregar 56 00:03:54,167 --> 00:03:57,937 a forma do amor 57 00:04:02,407 --> 00:04:05,527 {\an9}Página 15 58 00:04:02,407 --> 00:04:05,577 {\an8}O Mago de Diamond 59 00:04:20,827 --> 00:04:22,317 Capitão Vangeance. 60 00:04:25,107 --> 00:04:26,637 O quê? 61 00:04:26,637 --> 00:04:32,097 Senhor, sobre a exploração da nova masmorra... 62 00:04:32,707 --> 00:04:36,957 Por que enviou aquele recruta plebeu em uma missão tão importante? 63 00:04:38,147 --> 00:04:40,747 Você confia em mim? 64 00:04:40,747 --> 00:04:41,937 Logicamente. 65 00:04:42,507 --> 00:04:47,697 Eu, Alecdora Sandler, estou pronto para morrer por você. 66 00:04:48,097 --> 00:04:53,197 Neste caso, peço-lhe que confie também nele, pois eu confio. 67 00:04:54,607 --> 00:04:57,707 Ele também é um membro do Alvorecer Dourado. 68 00:04:58,387 --> 00:05:01,787 Tenho certeza de que ele se tornará ainda mais poderoso. 69 00:05:01,787 --> 00:05:02,707 Sim, senhor... 70 00:05:05,037 --> 00:05:10,337 Sim... Nós precisamos que ele fique mais forte. 71 00:05:15,987 --> 00:05:19,147 Então esse é o Yuno? E esse...? 72 00:05:20,897 --> 00:05:21,977 Yuno, 73 00:05:22,907 --> 00:05:25,487 por que salvá-los? 74 00:05:26,227 --> 00:05:29,887 Nossa única missão é explorar esta masmorra. 75 00:05:29,887 --> 00:05:31,797 Ou seja, chegar à câmara de tesouros 76 00:05:31,797 --> 00:05:33,727 nas profundezas dela o mais rápido possível. 77 00:05:34,307 --> 00:05:37,217 Não temos tempo para perder com esses tolos. 78 00:05:37,217 --> 00:05:41,257 Aí, Yuno, qual é a desse quatro-olhos aí? 79 00:05:41,257 --> 00:05:42,467 É meu senpai. 80 00:05:42,467 --> 00:05:43,457 Quatro— 81 00:05:43,457 --> 00:05:45,187 Mas que grosseria! 82 00:05:45,187 --> 00:05:49,967 Eu sou um quatro... Digo, eu sou um nobre! Como ousa falar assim comigo? 83 00:05:49,967 --> 00:05:51,757 Perdeu a compostura. 84 00:05:51,757 --> 00:05:55,787 Integrante do Alvorecer Dourado Mimosa Vermillion 85 00:05:53,547 --> 00:05:55,787 Bom dia, Noelle-san. 86 00:05:58,667 --> 00:06:02,337 Acho que não a vi no banquete real ano passado. 87 00:06:02,817 --> 00:06:04,227 Você a conhece? 88 00:06:04,227 --> 00:06:05,897 É... mais ou menos. 89 00:06:06,437 --> 00:06:08,447 A Noelle-san e eu somos primas. 90 00:06:09,817 --> 00:06:11,487 Então você também está aqui. 91 00:06:11,927 --> 00:06:14,057 Tinha que ser você, né? 92 00:06:14,057 --> 00:06:19,517 Ouvi dizer que os Touros Negros são um esquadrão de bárbaros. Você está se saindo bem? 93 00:06:20,767 --> 00:06:23,357 E você, está, Mimosa? 94 00:06:23,357 --> 00:06:24,167 Hã? 95 00:06:24,167 --> 00:06:28,757 É que não sei se alguém devagar feito você vai se dar bem no Alvorecer Dourado. 96 00:06:29,077 --> 00:06:32,577 Sim! Todos são muito gentis. 97 00:06:32,577 --> 00:06:36,387 Graças a isso, consigo usar a minha magia sem hesitação. 98 00:06:38,687 --> 00:06:43,357 Se eu bem me lembro, você não conseguia controlar a sua magia. 99 00:06:43,357 --> 00:06:45,017 Melhorou nisso? 100 00:06:45,437 --> 00:06:49,997 Ela continua sendo a rainha dos foras. Me dá uma raiva. 101 00:06:49,997 --> 00:06:52,527 E-Estou trabalhando nisso. 102 00:06:52,897 --> 00:06:57,067 Ah, nós três, recentemente, ganhamos uma estrela do Rei Mago 103 00:06:57,067 --> 00:07:00,037 por uma outra missão. 104 00:07:04,507 --> 00:07:07,907 Nós também ganhamos! 105 00:07:08,937 --> 00:07:09,797 Mentirosos. 106 00:07:11,007 --> 00:07:16,427 Novatos dos Touros Negros não receberiam uma estrela tão facilmente. 107 00:07:18,057 --> 00:07:22,227 Mas nós ganhamos, sim! Finalmente chegamos em menos trinta! 108 00:07:23,547 --> 00:07:27,147 Além de ser risível vê-los também destacados para esta missão. 109 00:07:27,147 --> 00:07:30,577 O Rei Mago em pessoa nos indicou! 110 00:07:30,577 --> 00:07:32,107 Que mentira desvairada. 111 00:07:32,107 --> 00:07:34,067 Que mané mentira! 112 00:07:35,397 --> 00:07:37,237 Perdeu a compostura mesmo. 113 00:07:37,697 --> 00:07:41,837 Aliás, pelo que eu soube, vocês seriam em três. 114 00:07:41,837 --> 00:07:43,077 Onde está o terceiro? 115 00:07:44,337 --> 00:07:48,037 Não me digam que ele os deixou e fugiu. 116 00:07:48,037 --> 00:07:52,797 Ou será que foi vitimado por uma das armadilhas? 117 00:07:53,117 --> 00:07:56,467 Ele não fugiu, nem nada disso. 118 00:07:56,467 --> 00:07:58,027 Então, onde ele está? 119 00:08:04,077 --> 00:08:06,057 Falta pouco! 120 00:08:06,587 --> 00:08:09,407 Nem pensar em falar que ele nos largou e saiu correndo... 121 00:08:09,407 --> 00:08:11,067 Nem morta. 122 00:08:11,667 --> 00:08:15,907 Irrelevante. Aparentemente, seu esquadrão é de lixos que abandonam os recrutas. 123 00:08:15,907 --> 00:08:18,947 Touros Negros... Que patéticos. 124 00:08:18,947 --> 00:08:21,157 A vergonha dos Cavaleiros Mágicos. 125 00:08:21,157 --> 00:08:23,697 Olha só como fala, ô, babaca! 126 00:08:23,697 --> 00:08:28,067 Nós vamos conquistar a masmorra primeiro! 127 00:08:28,067 --> 00:08:31,957 Vocês vão ver só, ô, Adormecer... Arborescer? 128 00:08:31,957 --> 00:08:35,887 Não... É... Vocês, com aquele capitão fantasiado lá! 129 00:08:35,887 --> 00:08:37,967 Arborescer?! É Alvorecer!!! 130 00:08:37,967 --> 00:08:41,967 E "fantasiado"?! Seu insolente! 131 00:08:41,967 --> 00:08:46,647 Como ousa zombar do nosso glorioso Capitão Vangeance?! 132 00:08:46,647 --> 00:08:49,377 Capitão estranho é o seu! 133 00:08:49,377 --> 00:08:52,277 Aquele brutamontes de camiseta regata! 134 00:08:52,277 --> 00:08:56,537 Ih, nem vem! O cara é um homão que só! 135 00:08:56,537 --> 00:09:01,097 Como ousa falar assim com um nobre?! Além de tudo, eu sou um senpai! 136 00:09:01,097 --> 00:09:04,257 Ui, licença, desculpinha! 137 00:09:04,257 --> 00:09:05,247 Maldito seja! 138 00:09:05,617 --> 00:09:07,837 Compostura nunca existiu. 139 00:09:10,627 --> 00:09:12,907 Pois bem, seus tolos! 140 00:09:12,907 --> 00:09:15,867 Nós vamos ter que mostrar a vocês a diferença entre a elite dos Cavaleiros Mágicos 141 00:09:15,867 --> 00:09:17,917 e a ralé! 142 00:09:17,917 --> 00:09:18,797 Mimosa! 143 00:09:18,797 --> 00:09:20,077 Claro. 144 00:09:21,727 --> 00:09:25,747 Magia de Criação de Plantas: Flor Mágica de Sinalização. 145 00:09:35,147 --> 00:09:38,947 Vejamos... Ah, sim. 146 00:09:39,427 --> 00:09:42,867 Agora já sei a arquitetura básica da masmorra. 147 00:09:42,867 --> 00:09:44,697 Muito bem. Yuno. 148 00:09:44,697 --> 00:09:45,697 Certo. 149 00:09:52,167 --> 00:09:54,207 Ele está carregando os três sem problemas. 150 00:09:56,877 --> 00:09:58,757 Tomara que sofram muito. 151 00:10:01,757 --> 00:10:04,427 Impressionante como sempre, Yuno! 152 00:10:04,427 --> 00:10:08,017 Beleza! Vamos nessa, Noelle! 153 00:10:08,017 --> 00:10:09,187 Ei! 154 00:10:14,107 --> 00:10:19,247 Vamos ver quem chega na câmara dos tesouros primeiro! 155 00:10:52,487 --> 00:10:54,467 E o que nós devemos fazer? 156 00:10:54,467 --> 00:10:57,907 Nenhum de nós consegue usar feitiços de rastreamento? 157 00:10:57,907 --> 00:11:00,467 Nós vamos ter que olhar todos os caminhos com cuidado! 158 00:11:00,837 --> 00:11:03,267 Eu vou conseguir! 159 00:11:03,267 --> 00:11:06,357 Perdeu a cabeça? É, perdeu. 160 00:11:06,357 --> 00:11:10,097 Desse jeito, vai se perder antes de encontrar a câmara dos tesouros. 161 00:11:13,687 --> 00:11:14,687 Nero? 162 00:11:19,957 --> 00:11:21,547 Próxima à direita. 163 00:11:21,547 --> 00:11:22,757 Sim. 164 00:11:23,947 --> 00:11:27,127 Qual era o nome daquele idiota? Asta? Que patético. 165 00:11:27,727 --> 00:11:29,697 Ele jamais será capaz de nos vencer. 166 00:11:32,277 --> 00:11:36,957 Qual é o problema dele, afinal? Eu não senti magia alguma nele. 167 00:11:37,347 --> 00:11:39,457 Exatamente. 168 00:11:40,167 --> 00:11:42,437 O que deu no capitão dos Touros Negros 169 00:11:42,437 --> 00:11:45,117 para alistar alguém como ele— 170 00:11:45,117 --> 00:11:46,567 Klaus. 171 00:11:47,857 --> 00:11:51,717 É melhor não subestimá-lo. 172 00:11:52,967 --> 00:11:56,247 Espero que consigam sair vivos da masmorra. 173 00:11:57,237 --> 00:12:02,237 Só quero acabar com isso o mais rápido possível, pelo bem do país. 174 00:12:05,667 --> 00:12:07,607 Trago notícias ao Rei Mago. 175 00:12:09,637 --> 00:12:13,247 Dois dos esquadrões de Cavaleiros, o Alvorecer Dourado e os Touros Negros 176 00:12:13,247 --> 00:12:15,207 começaram a investigar a masmorra. 177 00:12:15,877 --> 00:12:19,557 Todavia, confirmou-se também que um destacamento mágico militar 178 00:12:19,557 --> 00:12:20,457 do Reino Diamond nos invadiu. 179 00:12:21,007 --> 00:12:25,327 Nossos vizinhos de Diamond... 180 00:12:25,327 --> 00:12:29,027 Recentemente, andam tentando expandir seus territórios. 181 00:12:28,317 --> 00:12:37,667 {\an7}Reino Clover 182 00:12:28,317 --> 00:12:37,667 {\an8}Masmorra 183 00:12:28,317 --> 00:12:37,667 {\an9}Reino Diamond 184 00:12:29,027 --> 00:12:31,047 Eles têm um comportamento agressivo. 185 00:12:31,047 --> 00:12:34,847 Teremos problemas se eles roubarem as magias antigas 186 00:12:34,847 --> 00:12:36,647 que a masmorra pode estar guardando. 187 00:12:38,227 --> 00:12:41,067 Quem é o encarregado desta invasão de Diamond? 188 00:12:41,407 --> 00:12:46,067 O líder inimigo é Lotus do Abismo, Majestade. 189 00:12:46,067 --> 00:12:47,967 {\an8}Lotus?! 190 00:12:46,417 --> 00:12:50,327 Ah, já dei de cara com ele no campo de batalha. 191 00:12:50,327 --> 00:12:52,537 Era bem forte! 192 00:12:52,537 --> 00:12:55,757 A magia dele era bem interessante. 193 00:12:55,757 --> 00:13:00,707 Majestade, isso é hora de se mostrar impressionado?! Não devia estar preocupado? 194 00:13:00,707 --> 00:13:06,097 Tudo bem, não se preocupem. Pelo que sei, o Yami enviou alguém bem interessante nesta missão. 195 00:13:06,097 --> 00:13:07,007 Mas... 196 00:13:07,407 --> 00:13:12,507 O Lotus é forte. Mas nossos meninos também são. 197 00:13:13,207 --> 00:13:14,517 Hã? 198 00:13:16,347 --> 00:13:18,197 Como é fraco. 199 00:13:21,747 --> 00:13:24,067 Mas você eu sei que é diferente. 200 00:13:24,677 --> 00:13:27,697 Ora essa. 201 00:13:28,417 --> 00:13:32,197 Subir demais as expectativas não faz bem. 202 00:13:32,737 --> 00:13:34,877 O poder da juventude é mesmo uma bênção... 203 00:13:34,877 --> 00:13:36,957 Dá até medo, na verdade. 204 00:13:36,957 --> 00:13:42,537 Lotus do Abismo 205 00:13:38,407 --> 00:13:41,257 {\an8}Você venceu meus homens num instante. 206 00:13:41,257 --> 00:13:42,537 {\an8}É bem forte. 207 00:13:44,117 --> 00:13:46,327 Bom, mas eram só subordinados. 208 00:13:46,327 --> 00:13:49,047 Se você é o chefe e for forte, tudo bem. 209 00:13:50,407 --> 00:13:53,547 Então você luta envelopado por magia de relâmpago. 210 00:13:54,307 --> 00:13:58,737 Prático e, além de tudo, parece poderoso. 211 00:13:58,737 --> 00:14:00,187 Além de rápido. 212 00:14:00,187 --> 00:14:03,257 Você tira o máximo proveito de sua juventude. 213 00:14:03,257 --> 00:14:06,067 Deixou esse velho aqui se tremendo de medo. 214 00:14:06,067 --> 00:14:09,277 Que tipo de magia você usa para lutar? 215 00:14:11,187 --> 00:14:13,487 Você está bem animado... 216 00:14:15,187 --> 00:14:19,697 Vocês, de Clover, também estão atrás dos tesouros desta masmorra, não é? 217 00:14:21,497 --> 00:14:23,287 Vamos, vamos lutar! 218 00:14:23,287 --> 00:14:24,837 Caramba. 219 00:14:26,367 --> 00:14:29,587 Na verdade, acho que não precisamos lutar. 220 00:14:29,587 --> 00:14:32,387 Vamos só competir sem violência. 221 00:14:32,387 --> 00:14:34,847 Boa ideia! Tchau! 222 00:14:34,847 --> 00:14:35,847 Nada disso! 223 00:14:36,307 --> 00:14:37,927 É rápido mesmo. 224 00:14:39,537 --> 00:14:41,137 Ele se esquivou? 225 00:14:41,957 --> 00:14:42,977 Fumaça? 226 00:14:43,647 --> 00:14:46,647 Rapaz, que medo. 227 00:14:48,327 --> 00:14:51,747 Estou vendo por que os cidadãos de Clover ficariam loucos. 228 00:14:52,177 --> 00:14:56,437 Nós vivemos tentando invadir vocês. 229 00:14:56,437 --> 00:15:00,407 Sinto muito que Diamond esteja causando tantos problemas. 230 00:15:01,827 --> 00:15:05,587 Mas, veja só, nosso reino está ficando sem recursos naturais. Também não é fácil. 231 00:15:06,127 --> 00:15:08,527 Nós não temos escolha se quisermos sobreviver. 232 00:15:08,947 --> 00:15:11,087 A vida está difícil. 233 00:15:11,537 --> 00:15:15,467 Sabe, eu tenho três filhas... 234 00:15:15,807 --> 00:15:17,717 Saquei. 235 00:15:22,577 --> 00:15:27,147 Que seja. Não estou nem aí, só quero lutar com gente forte. 236 00:15:29,217 --> 00:15:31,897 Parece que caí no meio do olho do furacão. 237 00:15:33,767 --> 00:15:35,377 O velho aqui vai chorar. 238 00:15:42,917 --> 00:15:46,537 Que lugar é este? A gravidade é toda errada! 239 00:15:46,907 --> 00:15:49,207 Tem certeza de que estamos indo para o lugar certo? 240 00:15:50,547 --> 00:15:52,667 Ei, Nero-san! 241 00:15:53,087 --> 00:15:54,627 Não durma! 242 00:15:58,417 --> 00:16:00,757 Ei, tesouro! 243 00:16:00,757 --> 00:16:02,387 Com certeza não é. 244 00:16:04,757 --> 00:16:08,187 Espera aí, Astúpido! Com certeza é uma armadilha! 245 00:16:08,187 --> 00:16:11,777 {\an8}Beleza! Peguei! 246 00:16:10,437 --> 00:16:12,577 Ei, pare com isso! 247 00:16:14,197 --> 00:16:16,947 O que será que tem dentro? O que será? 248 00:16:16,947 --> 00:16:20,737 Eu mandei parar! E se for uma armadilha? 249 00:16:20,737 --> 00:16:22,307 Abrindo! 250 00:16:28,087 --> 00:16:31,017 Por que você foi me mostrar isso, seu Astrupício? 251 00:16:31,017 --> 00:16:33,247 Não é culpa minha! 252 00:16:40,547 --> 00:16:42,557 Tão cheio de vida. 253 00:16:42,907 --> 00:16:45,847 Pare de se esquivar, vamos lutar! 254 00:16:45,847 --> 00:16:48,597 Vai! Vamos! 255 00:16:54,047 --> 00:16:58,107 Ah, agora me lembrei. Os Touros Negros. 256 00:16:58,107 --> 00:17:01,367 Já enfrentei seu capitão. 257 00:17:01,367 --> 00:17:03,697 Ele também era bem esquentadinho. 258 00:17:03,697 --> 00:17:06,117 É? Conhece o capitão? 259 00:17:07,367 --> 00:17:13,127 Como iria me esquecer? Ele me deu esta cicatriz de presente. 260 00:17:13,127 --> 00:17:15,197 Eu me molhei todo e fugi. 261 00:17:15,197 --> 00:17:17,627 Foi assustador. 262 00:17:19,207 --> 00:17:21,637 Ele lutava de uma forma bem diferente. 263 00:17:22,037 --> 00:17:25,137 Era a única pessoa mais nova que eu que eu não conseguia vencer. 264 00:17:25,137 --> 00:17:27,307 Só faz valer mais a pena ainda lutar com vo— 265 00:17:28,997 --> 00:17:31,977 E-Ei... 266 00:17:31,977 --> 00:17:33,167 Ué? 267 00:17:34,387 --> 00:17:36,277 O que foi? 268 00:17:36,757 --> 00:17:38,777 Não... é nada! 269 00:17:40,277 --> 00:17:42,047 Que lento. 270 00:17:45,447 --> 00:17:49,697 Caia no abismo, pouco a pouco. 271 00:17:50,707 --> 00:17:56,547 O que é isto? É magia? Mas não me lembro de ter sido atingido... 272 00:18:00,837 --> 00:18:05,177 Sabe, esta sala inteira está cercada com a minha magia agora. 273 00:18:06,707 --> 00:18:09,687 Uma fumaça bem fina, que mal se vê. 274 00:18:10,077 --> 00:18:15,687 É Magia de Fumaça Debilitante: Jardim de Fumaça do Roubo. 275 00:18:15,687 --> 00:18:18,817 O meu corpo não me obedece. 276 00:18:20,407 --> 00:18:24,907 Um feitiço que debilita fisicamente? Mas quando ele...? 277 00:18:25,487 --> 00:18:30,157 Eu tinha uma sensação de que você a bloquearia se fosse visível. 278 00:18:31,127 --> 00:18:32,997 Eu disfarcei as minhas habilidades mágicas o máximo que pude, 279 00:18:32,997 --> 00:18:36,997 para usá-la sem que você percebesse. 280 00:18:38,627 --> 00:18:42,417 Enquanto você enfrentava os meus homens... 281 00:18:44,967 --> 00:18:48,437 Eles não foram derrotados em vão. 282 00:18:48,437 --> 00:18:52,347 Eles se sacrificaram para que eu usasse esta magia. 283 00:18:55,637 --> 00:18:58,417 É importante, não é? 284 00:18:58,417 --> 00:18:59,607 Trabalho em equipe. 285 00:19:09,137 --> 00:19:12,617 Estamos quase lá. Assim que passarmos deste túnel... 286 00:19:21,107 --> 00:19:23,157 Que impressionante! 287 00:19:24,437 --> 00:19:28,637 Era só isso que a masmorra tinha a oferecer. Não foi muito difícil. 288 00:19:29,847 --> 00:19:31,887 Como entramos? 289 00:19:32,257 --> 00:19:35,677 Parece que os Touros Negros ainda não chegaram. 290 00:19:35,677 --> 00:19:40,107 Claro que não. Eles jamais conseguiriam nos vencer. 291 00:19:40,107 --> 00:19:41,607 Lógico. 292 00:19:48,117 --> 00:19:49,527 Mimosa! 293 00:19:52,367 --> 00:19:54,867 Atravessou o manto mágico dela... 294 00:19:56,337 --> 00:19:59,627 Ela é especialista em sentir mana, mas não percebeu? 295 00:20:00,087 --> 00:20:01,187 Você está viva, não está? 296 00:20:03,007 --> 00:20:06,997 Não era uma armadilha... Que magia foi essa? 297 00:20:12,037 --> 00:20:13,557 Quem é você?! 298 00:20:15,307 --> 00:20:18,057 Quem ousa ficar no meu caminho? 299 00:20:19,857 --> 00:20:21,127 Saiam. 300 00:20:21,127 --> 00:20:25,377 Amigos de confiança valem seu peso em ouro. 301 00:20:26,947 --> 00:20:30,577 Sinto muito, mas fique aí se debilitando. 302 00:20:34,927 --> 00:20:36,097 Vencer... 303 00:20:39,347 --> 00:20:40,577 Vencer... 304 00:20:44,097 --> 00:20:46,587 Continue a vencer, Luck! 305 00:20:50,487 --> 00:20:51,587 Espere. 306 00:20:55,877 --> 00:20:57,477 Já faz tempo 307 00:20:58,347 --> 00:21:00,757 que não me divirto tanto assim. 308 00:21:15,157 --> 00:21:18,687 Mais... Mais! 309 00:21:18,687 --> 00:21:20,117 Vamos lutar mais! 310 00:21:20,707 --> 00:21:25,397 Prefiro não cortar o mal pela raiz quando ainda está tão novo assim... 311 00:21:47,357 --> 00:21:52,717 Minhas emoções secas me olham desde aquele dia 312 00:21:52,717 --> 00:21:55,687 e me empurram para frente 313 00:21:55,687 --> 00:21:57,747 (Eu não sei para onde ir) 314 00:21:57,747 --> 00:22:03,007 Até a luz mais fraca se destaca na escuridão 315 00:22:03,007 --> 00:22:08,507 e muda o fluxo do tempo 316 00:22:07,257 --> 00:22:10,927 (Eu vou continuar acreditando em você) 317 00:22:09,927 --> 00:22:13,807 Neste local sempre vívido 318 00:22:13,807 --> 00:22:16,767 (Liberte-se) 319 00:22:16,767 --> 00:22:19,647 Que caminho eu devo escolher 320 00:22:19,647 --> 00:22:22,307 para agarrar meu sonho sem fim? 321 00:22:22,307 --> 00:22:24,367 (Você quer tentar? Você quer tentar?) 322 00:22:24,367 --> 00:22:27,277 Aonde quer que nos leve 323 00:22:27,277 --> 00:22:29,767 Até a minha vida acabar 324 00:22:29,767 --> 00:22:32,447 Eu vou aceitar qualquer dor que se colocar no meu caminho 325 00:22:32,447 --> 00:22:34,467 (Podemos tentar de novo, podemos tentar de novo) 326 00:22:34,467 --> 00:22:38,827 Mesmo que não vejamos o amanhã 327 00:22:38,827 --> 00:22:44,377 Agarrado a sentimentos muito intensos para expressar 328 00:22:44,957 --> 00:22:48,107 Eu vou continuar a gritar dentro do meu coração 329 00:22:58,897 --> 00:23:03,137 {\an8}Petit Clover 330 00:23:00,377 --> 00:23:02,867 Petit Clover! 331 00:23:03,137 --> 00:23:06,867 {\an8}A flor de lótus que não desabrocha é só uma lótus 332 00:23:03,617 --> 00:23:06,867 A flor de lótus que não desabrocha é só uma lótus. 333 00:23:07,477 --> 00:23:11,117 Sabe, eu tenho três filhas... 334 00:23:11,747 --> 00:23:14,127 "Quando eu crescer, vou me casar com você, papai!" 335 00:23:14,737 --> 00:23:18,127 As três brigam por mim, bem assim. 336 00:23:18,577 --> 00:23:20,927 Mas quando chegar a puberdade... 337 00:23:21,387 --> 00:23:22,677 "Saia de perto de mim!" 338 00:23:23,187 --> 00:23:25,177 "Não misture a minha roupa com a sua!" 339 00:23:25,647 --> 00:23:28,097 Com certeza vão falar essas coisas. 340 00:23:28,097 --> 00:23:34,297 E minha esposa era tão gentil comigo quando nos conhecemos, mas agora... 341 00:23:28,887 --> 00:23:33,427 {\an8}Isso tá um saco. Já posso cair de vez no abismo? 342 00:23:36,937 --> 00:23:39,617 Ainda não acabou. Está começando a ficar divertido agora. 343 00:23:39,617 --> 00:23:41,407 Mais! Mais! Vamos lutar! 344 00:23:41,407 --> 00:23:44,337 Vamos nos matar, por favor, senhor! 345 00:23:44,337 --> 00:23:47,847 Black Clover, Página 16: "Companheiros". 346 00:23:45,697 --> 00:23:52,337 {\an8}Página 16 Companheiros 347 00:23:47,847 --> 00:23:50,787 A minha magia é não desistir jamais.