1
00:00:03,587 --> 00:00:07,687
Parecia que a humanidade seria
destruída pelo mal demoníaco.
2
00:00:11,947 --> 00:00:16,177
Mas um único mago a salvou.
3
00:00:23,407 --> 00:00:28,477
Ele passou a ser chamado de Rei
Mago e tornou-se uma lenda.
4
00:00:30,897 --> 00:00:36,527
Foi descoberta uma nova
masmorra na fronteira de Clover
5
00:00:36,527 --> 00:00:42,407
e Asta, Noelle e Luck, dos Touros Negros,
são destacados para investigá-la.
6
00:00:42,717 --> 00:00:44,747
N-Nossa!
7
00:00:49,327 --> 00:00:50,507
Aqui, Asta-kun.
8
00:00:50,507 --> 00:00:51,667
É isto.
9
00:00:52,557 --> 00:00:54,167
Onde?
10
00:00:54,167 --> 00:00:55,077
Opa.
11
00:01:00,257 --> 00:01:03,247
A masmorra estava
forrada de armadilhas.
12
00:01:05,967 --> 00:01:07,437
Que divertido!
13
00:01:07,437 --> 00:01:09,147
Não é legal?
14
00:01:10,147 --> 00:01:12,607
Nós vamos morrer se
ficarmos com esse cara.
15
00:01:13,787 --> 00:01:15,277
Então...
16
00:01:16,607 --> 00:01:18,527
Acho que estou prestes
a atingir meu limite...
17
00:01:21,137 --> 00:01:22,537
Eu sabia.
18
00:01:23,457 --> 00:01:25,077
Tem outras pessoas aqui.
19
00:01:26,327 --> 00:01:28,287
O que parece ser o mais forte é...
20
00:01:29,127 --> 00:01:31,877
Apareceu uma coisa mais importante.
21
00:01:33,217 --> 00:01:36,387
Vou deixar a parte de
exploração com vocês!
22
00:01:38,677 --> 00:01:41,067
Não esquenta.
23
00:01:41,067 --> 00:01:44,887
Pode vir a armadilha que for,
eu corto no meio com a minha espada.
24
00:01:46,237 --> 00:01:48,857
Estamos sozinhos.
25
00:01:49,987 --> 00:01:51,387
Algum problema?
26
00:01:51,387 --> 00:01:54,547
Nada! Absolutamente nada!
27
00:01:55,537 --> 00:01:57,357
Vamos logo.
28
00:02:00,027 --> 00:02:01,997
Ah, não! Era uma cilada!
29
00:02:01,997 --> 00:02:02,827
Noelle!
30
00:02:04,557 --> 00:02:08,377
Asta e Noelle se veem
em perigo. E então...
31
00:02:09,647 --> 00:02:10,497
Droga!
32
00:02:21,827 --> 00:02:24,667
Que magia poderosa e precisa...
33
00:02:25,267 --> 00:02:26,557
Quem será?!
34
00:02:29,537 --> 00:02:30,527
Agora...
35
00:02:31,407 --> 00:02:33,107
Estamos quites,
36
00:02:33,917 --> 00:02:34,817
Asta.
37
00:02:35,397 --> 00:02:36,817
Yuno.
38
00:02:51,987 --> 00:02:56,927
Eu sempre fechava meus olhos
39
00:02:56,927 --> 00:03:01,127
e me acovardava diante da realidade
40
00:03:01,127 --> 00:03:05,887
Eu não suporto a ideia
41
00:03:05,887 --> 00:03:10,187
de dar desculpas para desistir
42
00:03:10,187 --> 00:03:11,287
Fique bem aqui
43
00:03:11,287 --> 00:03:12,487
Eu não quero ficar do seu lado
44
00:03:12,487 --> 00:03:13,357
A qualquer momento
45
00:03:13,357 --> 00:03:16,937
Espere bem aqui
46
00:03:14,607 --> 00:03:16,937
(Ainda falta muito para a batalha decisiva)
47
00:03:16,937 --> 00:03:19,267
Preto e azul
48
00:03:19,267 --> 00:03:25,107
Eu vou desistir de desistir
49
00:03:25,107 --> 00:03:28,157
E juntar o mundo ao meu lado
50
00:03:28,527 --> 00:03:31,827
Eu procuro a razão de viver
51
00:03:32,207 --> 00:03:37,167
o tempo todo, em algum lugar sob o céu
52
00:03:37,167 --> 00:03:43,297
Liberte-se das noites de lágrimas
53
00:03:43,297 --> 00:03:46,467
Siga para onde a luz cintila
54
00:03:46,817 --> 00:03:50,307
Eu vou cumprir minha promessa
55
00:03:50,307 --> 00:03:53,857
Eu vou lhe entregar
56
00:03:54,167 --> 00:03:57,937
a forma do amor
57
00:04:02,407 --> 00:04:05,527
{\an9}Página 15
58
00:04:02,407 --> 00:04:05,577
{\an8}O Mago de Diamond
59
00:04:20,827 --> 00:04:22,317
Capitão Vangeance.
60
00:04:25,107 --> 00:04:26,637
O quê?
61
00:04:26,637 --> 00:04:32,097
Senhor, sobre a exploração
da nova masmorra...
62
00:04:32,707 --> 00:04:36,957
Por que enviou aquele recruta plebeu
em uma missão tão importante?
63
00:04:38,147 --> 00:04:40,747
Você confia em mim?
64
00:04:40,747 --> 00:04:41,937
Logicamente.
65
00:04:42,507 --> 00:04:47,697
Eu, Alecdora Sandler, estou
pronto para morrer por você.
66
00:04:48,097 --> 00:04:53,197
Neste caso, peço-lhe que confie
também nele, pois eu confio.
67
00:04:54,607 --> 00:04:57,707
Ele também é um membro
do Alvorecer Dourado.
68
00:04:58,387 --> 00:05:01,787
Tenho certeza de que ele se
tornará ainda mais poderoso.
69
00:05:01,787 --> 00:05:02,707
Sim, senhor...
70
00:05:05,037 --> 00:05:10,337
Sim... Nós precisamos
que ele fique mais forte.
71
00:05:15,987 --> 00:05:19,147
Então esse é o Yuno? E esse...?
72
00:05:20,897 --> 00:05:21,977
Yuno,
73
00:05:22,907 --> 00:05:25,487
por que salvá-los?
74
00:05:26,227 --> 00:05:29,887
Nossa única missão é
explorar esta masmorra.
75
00:05:29,887 --> 00:05:31,797
Ou seja, chegar à câmara de tesouros
76
00:05:31,797 --> 00:05:33,727
nas profundezas dela
o mais rápido possível.
77
00:05:34,307 --> 00:05:37,217
Não temos tempo para
perder com esses tolos.
78
00:05:37,217 --> 00:05:41,257
Aí, Yuno, qual é a desse quatro-olhos aí?
79
00:05:41,257 --> 00:05:42,467
É meu senpai.
80
00:05:42,467 --> 00:05:43,457
Quatro—
81
00:05:43,457 --> 00:05:45,187
Mas que grosseria!
82
00:05:45,187 --> 00:05:49,967
Eu sou um quatro... Digo, eu sou um
nobre! Como ousa falar assim comigo?
83
00:05:49,967 --> 00:05:51,757
Perdeu a compostura.
84
00:05:51,757 --> 00:05:55,787
Integrante do Alvorecer Dourado
Mimosa Vermillion
85
00:05:53,547 --> 00:05:55,787
Bom dia, Noelle-san.
86
00:05:58,667 --> 00:06:02,337
Acho que não a vi no
banquete real ano passado.
87
00:06:02,817 --> 00:06:04,227
Você a conhece?
88
00:06:04,227 --> 00:06:05,897
É... mais ou menos.
89
00:06:06,437 --> 00:06:08,447
A Noelle-san e eu somos primas.
90
00:06:09,817 --> 00:06:11,487
Então você também está aqui.
91
00:06:11,927 --> 00:06:14,057
Tinha que ser você, né?
92
00:06:14,057 --> 00:06:19,517
Ouvi dizer que os Touros Negros são um
esquadrão de bárbaros. Você está se saindo bem?
93
00:06:20,767 --> 00:06:23,357
E você, está, Mimosa?
94
00:06:23,357 --> 00:06:24,167
Hã?
95
00:06:24,167 --> 00:06:28,757
É que não sei se alguém devagar feito você
vai se dar bem no Alvorecer Dourado.
96
00:06:29,077 --> 00:06:32,577
Sim! Todos são muito gentis.
97
00:06:32,577 --> 00:06:36,387
Graças a isso, consigo usar a
minha magia sem hesitação.
98
00:06:38,687 --> 00:06:43,357
Se eu bem me lembro, você não
conseguia controlar a sua magia.
99
00:06:43,357 --> 00:06:45,017
Melhorou nisso?
100
00:06:45,437 --> 00:06:49,997
Ela continua sendo a rainha
dos foras. Me dá uma raiva.
101
00:06:49,997 --> 00:06:52,527
E-Estou trabalhando nisso.
102
00:06:52,897 --> 00:06:57,067
Ah, nós três, recentemente,
ganhamos uma estrela do Rei Mago
103
00:06:57,067 --> 00:07:00,037
por uma outra missão.
104
00:07:04,507 --> 00:07:07,907
Nós também ganhamos!
105
00:07:08,937 --> 00:07:09,797
Mentirosos.
106
00:07:11,007 --> 00:07:16,427
Novatos dos Touros Negros não
receberiam uma estrela tão facilmente.
107
00:07:18,057 --> 00:07:22,227
Mas nós ganhamos, sim!
Finalmente chegamos em menos trinta!
108
00:07:23,547 --> 00:07:27,147
Além de ser risível vê-los também
destacados para esta missão.
109
00:07:27,147 --> 00:07:30,577
O Rei Mago em pessoa nos indicou!
110
00:07:30,577 --> 00:07:32,107
Que mentira desvairada.
111
00:07:32,107 --> 00:07:34,067
Que mané mentira!
112
00:07:35,397 --> 00:07:37,237
Perdeu a compostura mesmo.
113
00:07:37,697 --> 00:07:41,837
Aliás, pelo que eu soube,
vocês seriam em três.
114
00:07:41,837 --> 00:07:43,077
Onde está o terceiro?
115
00:07:44,337 --> 00:07:48,037
Não me digam que ele os deixou e fugiu.
116
00:07:48,037 --> 00:07:52,797
Ou será que foi vitimado
por uma das armadilhas?
117
00:07:53,117 --> 00:07:56,467
Ele não fugiu, nem nada disso.
118
00:07:56,467 --> 00:07:58,027
Então, onde ele está?
119
00:08:04,077 --> 00:08:06,057
Falta pouco!
120
00:08:06,587 --> 00:08:09,407
Nem pensar em falar que ele
nos largou e saiu correndo...
121
00:08:09,407 --> 00:08:11,067
Nem morta.
122
00:08:11,667 --> 00:08:15,907
Irrelevante. Aparentemente, seu esquadrão
é de lixos que abandonam os recrutas.
123
00:08:15,907 --> 00:08:18,947
Touros Negros... Que patéticos.
124
00:08:18,947 --> 00:08:21,157
A vergonha dos Cavaleiros Mágicos.
125
00:08:21,157 --> 00:08:23,697
Olha só como fala, ô, babaca!
126
00:08:23,697 --> 00:08:28,067
Nós vamos conquistar
a masmorra primeiro!
127
00:08:28,067 --> 00:08:31,957
Vocês vão ver só, ô,
Adormecer... Arborescer?
128
00:08:31,957 --> 00:08:35,887
Não... É... Vocês,
com aquele capitão fantasiado lá!
129
00:08:35,887 --> 00:08:37,967
Arborescer?! É Alvorecer!!!
130
00:08:37,967 --> 00:08:41,967
E "fantasiado"?! Seu insolente!
131
00:08:41,967 --> 00:08:46,647
Como ousa zombar do nosso
glorioso Capitão Vangeance?!
132
00:08:46,647 --> 00:08:49,377
Capitão estranho é o seu!
133
00:08:49,377 --> 00:08:52,277
Aquele brutamontes de camiseta regata!
134
00:08:52,277 --> 00:08:56,537
Ih, nem vem! O cara é um homão que só!
135
00:08:56,537 --> 00:09:01,097
Como ousa falar assim com um nobre?!
Além de tudo, eu sou um senpai!
136
00:09:01,097 --> 00:09:04,257
Ui, licença, desculpinha!
137
00:09:04,257 --> 00:09:05,247
Maldito seja!
138
00:09:05,617 --> 00:09:07,837
Compostura nunca existiu.
139
00:09:10,627 --> 00:09:12,907
Pois bem, seus tolos!
140
00:09:12,907 --> 00:09:15,867
Nós vamos ter que mostrar a vocês a
diferença entre a elite dos Cavaleiros Mágicos
141
00:09:15,867 --> 00:09:17,917
e a ralé!
142
00:09:17,917 --> 00:09:18,797
Mimosa!
143
00:09:18,797 --> 00:09:20,077
Claro.
144
00:09:21,727 --> 00:09:25,747
Magia de Criação de Plantas:
Flor Mágica de Sinalização.
145
00:09:35,147 --> 00:09:38,947
Vejamos... Ah, sim.
146
00:09:39,427 --> 00:09:42,867
Agora já sei a arquitetura
básica da masmorra.
147
00:09:42,867 --> 00:09:44,697
Muito bem. Yuno.
148
00:09:44,697 --> 00:09:45,697
Certo.
149
00:09:52,167 --> 00:09:54,207
Ele está carregando os
três sem problemas.
150
00:09:56,877 --> 00:09:58,757
Tomara que sofram muito.
151
00:10:01,757 --> 00:10:04,427
Impressionante como sempre, Yuno!
152
00:10:04,427 --> 00:10:08,017
Beleza! Vamos nessa, Noelle!
153
00:10:08,017 --> 00:10:09,187
Ei!
154
00:10:14,107 --> 00:10:19,247
Vamos ver quem chega na
câmara dos tesouros primeiro!
155
00:10:52,487 --> 00:10:54,467
E o que nós devemos fazer?
156
00:10:54,467 --> 00:10:57,907
Nenhum de nós consegue usar
feitiços de rastreamento?
157
00:10:57,907 --> 00:11:00,467
Nós vamos ter que olhar todos
os caminhos com cuidado!
158
00:11:00,837 --> 00:11:03,267
Eu vou conseguir!
159
00:11:03,267 --> 00:11:06,357
Perdeu a cabeça? É, perdeu.
160
00:11:06,357 --> 00:11:10,097
Desse jeito, vai se perder antes de
encontrar a câmara dos tesouros.
161
00:11:13,687 --> 00:11:14,687
Nero?
162
00:11:19,957 --> 00:11:21,547
Próxima à direita.
163
00:11:21,547 --> 00:11:22,757
Sim.
164
00:11:23,947 --> 00:11:27,127
Qual era o nome daquele
idiota? Asta? Que patético.
165
00:11:27,727 --> 00:11:29,697
Ele jamais será capaz de nos vencer.
166
00:11:32,277 --> 00:11:36,957
Qual é o problema dele, afinal?
Eu não senti magia alguma nele.
167
00:11:37,347 --> 00:11:39,457
Exatamente.
168
00:11:40,167 --> 00:11:42,437
O que deu no capitão dos Touros Negros
169
00:11:42,437 --> 00:11:45,117
para alistar alguém como ele—
170
00:11:45,117 --> 00:11:46,567
Klaus.
171
00:11:47,857 --> 00:11:51,717
É melhor não subestimá-lo.
172
00:11:52,967 --> 00:11:56,247
Espero que consigam
sair vivos da masmorra.
173
00:11:57,237 --> 00:12:02,237
Só quero acabar com isso o mais
rápido possível, pelo bem do país.
174
00:12:05,667 --> 00:12:07,607
Trago notícias ao Rei Mago.
175
00:12:09,637 --> 00:12:13,247
Dois dos esquadrões de Cavaleiros,
o Alvorecer Dourado e os Touros Negros
176
00:12:13,247 --> 00:12:15,207
começaram a investigar a masmorra.
177
00:12:15,877 --> 00:12:19,557
Todavia, confirmou-se também que
um destacamento mágico militar
178
00:12:19,557 --> 00:12:20,457
do Reino Diamond nos invadiu.
179
00:12:21,007 --> 00:12:25,327
Nossos vizinhos de Diamond...
180
00:12:25,327 --> 00:12:29,027
Recentemente, andam tentando
expandir seus territórios.
181
00:12:28,317 --> 00:12:37,667
{\an7}Reino Clover
182
00:12:28,317 --> 00:12:37,667
{\an8}Masmorra
183
00:12:28,317 --> 00:12:37,667
{\an9}Reino Diamond
184
00:12:29,027 --> 00:12:31,047
Eles têm um comportamento agressivo.
185
00:12:31,047 --> 00:12:34,847
Teremos problemas se eles
roubarem as magias antigas
186
00:12:34,847 --> 00:12:36,647
que a masmorra pode estar guardando.
187
00:12:38,227 --> 00:12:41,067
Quem é o encarregado
desta invasão de Diamond?
188
00:12:41,407 --> 00:12:46,067
O líder inimigo é Lotus
do Abismo, Majestade.
189
00:12:46,067 --> 00:12:47,967
{\an8}Lotus?!
190
00:12:46,417 --> 00:12:50,327
Ah, já dei de cara com
ele no campo de batalha.
191
00:12:50,327 --> 00:12:52,537
Era bem forte!
192
00:12:52,537 --> 00:12:55,757
A magia dele era bem interessante.
193
00:12:55,757 --> 00:13:00,707
Majestade, isso é hora de se mostrar
impressionado?! Não devia estar preocupado?
194
00:13:00,707 --> 00:13:06,097
Tudo bem, não se preocupem. Pelo que sei, o Yami
enviou alguém bem interessante nesta missão.
195
00:13:06,097 --> 00:13:07,007
Mas...
196
00:13:07,407 --> 00:13:12,507
O Lotus é forte. Mas nossos
meninos também são.
197
00:13:13,207 --> 00:13:14,517
Hã?
198
00:13:16,347 --> 00:13:18,197
Como é fraco.
199
00:13:21,747 --> 00:13:24,067
Mas você eu sei que é diferente.
200
00:13:24,677 --> 00:13:27,697
Ora essa.
201
00:13:28,417 --> 00:13:32,197
Subir demais as expectativas não faz bem.
202
00:13:32,737 --> 00:13:34,877
O poder da juventude é
mesmo uma bênção...
203
00:13:34,877 --> 00:13:36,957
Dá até medo, na verdade.
204
00:13:36,957 --> 00:13:42,537
Lotus do Abismo
205
00:13:38,407 --> 00:13:41,257
{\an8}Você venceu meus homens num instante.
206
00:13:41,257 --> 00:13:42,537
{\an8}É bem forte.
207
00:13:44,117 --> 00:13:46,327
Bom, mas eram só subordinados.
208
00:13:46,327 --> 00:13:49,047
Se você é o chefe e for forte, tudo bem.
209
00:13:50,407 --> 00:13:53,547
Então você luta envelopado
por magia de relâmpago.
210
00:13:54,307 --> 00:13:58,737
Prático e, além de tudo, parece poderoso.
211
00:13:58,737 --> 00:14:00,187
Além de rápido.
212
00:14:00,187 --> 00:14:03,257
Você tira o máximo
proveito de sua juventude.
213
00:14:03,257 --> 00:14:06,067
Deixou esse velho aqui
se tremendo de medo.
214
00:14:06,067 --> 00:14:09,277
Que tipo de magia você usa para lutar?
215
00:14:11,187 --> 00:14:13,487
Você está bem animado...
216
00:14:15,187 --> 00:14:19,697
Vocês, de Clover, também estão atrás
dos tesouros desta masmorra, não é?
217
00:14:21,497 --> 00:14:23,287
Vamos, vamos lutar!
218
00:14:23,287 --> 00:14:24,837
Caramba.
219
00:14:26,367 --> 00:14:29,587
Na verdade, acho que
não precisamos lutar.
220
00:14:29,587 --> 00:14:32,387
Vamos só competir sem violência.
221
00:14:32,387 --> 00:14:34,847
Boa ideia! Tchau!
222
00:14:34,847 --> 00:14:35,847
Nada disso!
223
00:14:36,307 --> 00:14:37,927
É rápido mesmo.
224
00:14:39,537 --> 00:14:41,137
Ele se esquivou?
225
00:14:41,957 --> 00:14:42,977
Fumaça?
226
00:14:43,647 --> 00:14:46,647
Rapaz, que medo.
227
00:14:48,327 --> 00:14:51,747
Estou vendo por que os cidadãos
de Clover ficariam loucos.
228
00:14:52,177 --> 00:14:56,437
Nós vivemos tentando invadir vocês.
229
00:14:56,437 --> 00:15:00,407
Sinto muito que Diamond esteja
causando tantos problemas.
230
00:15:01,827 --> 00:15:05,587
Mas, veja só, nosso reino está ficando sem
recursos naturais. Também não é fácil.
231
00:15:06,127 --> 00:15:08,527
Nós não temos escolha
se quisermos sobreviver.
232
00:15:08,947 --> 00:15:11,087
A vida está difícil.
233
00:15:11,537 --> 00:15:15,467
Sabe, eu tenho três filhas...
234
00:15:15,807 --> 00:15:17,717
Saquei.
235
00:15:22,577 --> 00:15:27,147
Que seja. Não estou nem aí,
só quero lutar com gente forte.
236
00:15:29,217 --> 00:15:31,897
Parece que caí no meio
do olho do furacão.
237
00:15:33,767 --> 00:15:35,377
O velho aqui vai chorar.
238
00:15:42,917 --> 00:15:46,537
Que lugar é este?
A gravidade é toda errada!
239
00:15:46,907 --> 00:15:49,207
Tem certeza de que estamos
indo para o lugar certo?
240
00:15:50,547 --> 00:15:52,667
Ei, Nero-san!
241
00:15:53,087 --> 00:15:54,627
Não durma!
242
00:15:58,417 --> 00:16:00,757
Ei, tesouro!
243
00:16:00,757 --> 00:16:02,387
Com certeza não é.
244
00:16:04,757 --> 00:16:08,187
Espera aí, Astúpido!
Com certeza é uma armadilha!
245
00:16:08,187 --> 00:16:11,777
{\an8}Beleza! Peguei!
246
00:16:10,437 --> 00:16:12,577
Ei, pare com isso!
247
00:16:14,197 --> 00:16:16,947
O que será que tem dentro? O que será?
248
00:16:16,947 --> 00:16:20,737
Eu mandei parar! E se for uma armadilha?
249
00:16:20,737 --> 00:16:22,307
Abrindo!
250
00:16:28,087 --> 00:16:31,017
Por que você foi me mostrar
isso, seu Astrupício?
251
00:16:31,017 --> 00:16:33,247
Não é culpa minha!
252
00:16:40,547 --> 00:16:42,557
Tão cheio de vida.
253
00:16:42,907 --> 00:16:45,847
Pare de se esquivar, vamos lutar!
254
00:16:45,847 --> 00:16:48,597
Vai! Vamos!
255
00:16:54,047 --> 00:16:58,107
Ah, agora me lembrei. Os Touros Negros.
256
00:16:58,107 --> 00:17:01,367
Já enfrentei seu capitão.
257
00:17:01,367 --> 00:17:03,697
Ele também era bem esquentadinho.
258
00:17:03,697 --> 00:17:06,117
É? Conhece o capitão?
259
00:17:07,367 --> 00:17:13,127
Como iria me esquecer? Ele me
deu esta cicatriz de presente.
260
00:17:13,127 --> 00:17:15,197
Eu me molhei todo e fugi.
261
00:17:15,197 --> 00:17:17,627
Foi assustador.
262
00:17:19,207 --> 00:17:21,637
Ele lutava de uma forma bem diferente.
263
00:17:22,037 --> 00:17:25,137
Era a única pessoa mais nova que
eu que eu não conseguia vencer.
264
00:17:25,137 --> 00:17:27,307
Só faz valer mais a pena
ainda lutar com vo—
265
00:17:28,997 --> 00:17:31,977
E-Ei...
266
00:17:31,977 --> 00:17:33,167
Ué?
267
00:17:34,387 --> 00:17:36,277
O que foi?
268
00:17:36,757 --> 00:17:38,777
Não... é nada!
269
00:17:40,277 --> 00:17:42,047
Que lento.
270
00:17:45,447 --> 00:17:49,697
Caia no abismo, pouco a pouco.
271
00:17:50,707 --> 00:17:56,547
O que é isto? É magia? Mas não
me lembro de ter sido atingido...
272
00:18:00,837 --> 00:18:05,177
Sabe, esta sala inteira está
cercada com a minha magia agora.
273
00:18:06,707 --> 00:18:09,687
Uma fumaça bem fina, que mal se vê.
274
00:18:10,077 --> 00:18:15,687
É Magia de Fumaça Debilitante:
Jardim de Fumaça do Roubo.
275
00:18:15,687 --> 00:18:18,817
O meu corpo não me obedece.
276
00:18:20,407 --> 00:18:24,907
Um feitiço que debilita
fisicamente? Mas quando ele...?
277
00:18:25,487 --> 00:18:30,157
Eu tinha uma sensação de que
você a bloquearia se fosse visível.
278
00:18:31,127 --> 00:18:32,997
Eu disfarcei as minhas habilidades
mágicas o máximo que pude,
279
00:18:32,997 --> 00:18:36,997
para usá-la sem que você percebesse.
280
00:18:38,627 --> 00:18:42,417
Enquanto você enfrentava
os meus homens...
281
00:18:44,967 --> 00:18:48,437
Eles não foram derrotados em vão.
282
00:18:48,437 --> 00:18:52,347
Eles se sacrificaram para
que eu usasse esta magia.
283
00:18:55,637 --> 00:18:58,417
É importante, não é?
284
00:18:58,417 --> 00:18:59,607
Trabalho em equipe.
285
00:19:09,137 --> 00:19:12,617
Estamos quase lá. Assim que
passarmos deste túnel...
286
00:19:21,107 --> 00:19:23,157
Que impressionante!
287
00:19:24,437 --> 00:19:28,637
Era só isso que a masmorra tinha
a oferecer. Não foi muito difícil.
288
00:19:29,847 --> 00:19:31,887
Como entramos?
289
00:19:32,257 --> 00:19:35,677
Parece que os Touros
Negros ainda não chegaram.
290
00:19:35,677 --> 00:19:40,107
Claro que não. Eles jamais
conseguiriam nos vencer.
291
00:19:40,107 --> 00:19:41,607
Lógico.
292
00:19:48,117 --> 00:19:49,527
Mimosa!
293
00:19:52,367 --> 00:19:54,867
Atravessou o manto mágico dela...
294
00:19:56,337 --> 00:19:59,627
Ela é especialista em sentir
mana, mas não percebeu?
295
00:20:00,087 --> 00:20:01,187
Você está viva, não está?
296
00:20:03,007 --> 00:20:06,997
Não era uma armadilha...
Que magia foi essa?
297
00:20:12,037 --> 00:20:13,557
Quem é você?!
298
00:20:15,307 --> 00:20:18,057
Quem ousa ficar no meu caminho?
299
00:20:19,857 --> 00:20:21,127
Saiam.
300
00:20:21,127 --> 00:20:25,377
Amigos de confiança
valem seu peso em ouro.
301
00:20:26,947 --> 00:20:30,577
Sinto muito, mas fique aí se debilitando.
302
00:20:34,927 --> 00:20:36,097
Vencer...
303
00:20:39,347 --> 00:20:40,577
Vencer...
304
00:20:44,097 --> 00:20:46,587
Continue a vencer, Luck!
305
00:20:50,487 --> 00:20:51,587
Espere.
306
00:20:55,877 --> 00:20:57,477
Já faz tempo
307
00:20:58,347 --> 00:21:00,757
que não me divirto tanto assim.
308
00:21:15,157 --> 00:21:18,687
Mais... Mais!
309
00:21:18,687 --> 00:21:20,117
Vamos lutar mais!
310
00:21:20,707 --> 00:21:25,397
Prefiro não cortar o mal pela raiz
quando ainda está tão novo assim...
311
00:21:47,357 --> 00:21:52,717
Minhas emoções secas me olham desde aquele dia
312
00:21:52,717 --> 00:21:55,687
e me empurram para frente
313
00:21:55,687 --> 00:21:57,747
(Eu não sei para onde ir)
314
00:21:57,747 --> 00:22:03,007
Até a luz mais fraca se destaca na escuridão
315
00:22:03,007 --> 00:22:08,507
e muda o fluxo do tempo
316
00:22:07,257 --> 00:22:10,927
(Eu vou continuar acreditando em você)
317
00:22:09,927 --> 00:22:13,807
Neste local sempre vívido
318
00:22:13,807 --> 00:22:16,767
(Liberte-se)
319
00:22:16,767 --> 00:22:19,647
Que caminho eu devo escolher
320
00:22:19,647 --> 00:22:22,307
para agarrar meu sonho sem fim?
321
00:22:22,307 --> 00:22:24,367
(Você quer tentar? Você quer tentar?)
322
00:22:24,367 --> 00:22:27,277
Aonde quer que nos leve
323
00:22:27,277 --> 00:22:29,767
Até a minha vida acabar
324
00:22:29,767 --> 00:22:32,447
Eu vou aceitar qualquer dor que se colocar no meu caminho
325
00:22:32,447 --> 00:22:34,467
(Podemos tentar de novo, podemos tentar de novo)
326
00:22:34,467 --> 00:22:38,827
Mesmo que não vejamos o amanhã
327
00:22:38,827 --> 00:22:44,377
Agarrado a sentimentos muito intensos para expressar
328
00:22:44,957 --> 00:22:48,107
Eu vou continuar a gritar dentro do meu coração
329
00:22:58,897 --> 00:23:03,137
{\an8}Petit Clover
330
00:23:00,377 --> 00:23:02,867
Petit Clover!
331
00:23:03,137 --> 00:23:06,867
{\an8}A flor de lótus que não
desabrocha é só uma lótus
332
00:23:03,617 --> 00:23:06,867
A flor de lótus que não
desabrocha é só uma lótus.
333
00:23:07,477 --> 00:23:11,117
Sabe, eu tenho três filhas...
334
00:23:11,747 --> 00:23:14,127
"Quando eu crescer,
vou me casar com você, papai!"
335
00:23:14,737 --> 00:23:18,127
As três brigam por mim, bem assim.
336
00:23:18,577 --> 00:23:20,927
Mas quando chegar a puberdade...
337
00:23:21,387 --> 00:23:22,677
"Saia de perto de mim!"
338
00:23:23,187 --> 00:23:25,177
"Não misture a minha roupa com a sua!"
339
00:23:25,647 --> 00:23:28,097
Com certeza vão falar essas coisas.
340
00:23:28,097 --> 00:23:34,297
E minha esposa era tão gentil comigo
quando nos conhecemos, mas agora...
341
00:23:28,887 --> 00:23:33,427
{\an8}Isso tá um saco. Já posso
cair de vez no abismo?
342
00:23:36,937 --> 00:23:39,617
Ainda não acabou. Está
começando a ficar divertido agora.
343
00:23:39,617 --> 00:23:41,407
Mais! Mais! Vamos lutar!
344
00:23:41,407 --> 00:23:44,337
Vamos nos matar, por favor, senhor!
345
00:23:44,337 --> 00:23:47,847
Black Clover, Página 16:
"Companheiros".
346
00:23:45,697 --> 00:23:52,337
{\an8}Página 16
Companheiros
347
00:23:47,847 --> 00:23:50,787
A minha magia é não desistir jamais.