1
00:00:03,597 --> 00:00:07,957
Sembrava che l'umanità
stesse per essere spazzata via da un demone.
2
00:00:11,937 --> 00:00:16,177
Ma la salvezza arrivò nei panni di un solo mago.
3
00:00:23,357 --> 00:00:28,477
Fu chiamato "Imperatore Magico",
e divenne leggenda.
4
00:00:31,507 --> 00:00:34,557
Yuno, io e te siamo una famiglia, vero?
5
00:00:34,557 --> 00:00:35,887
Certo.
6
00:00:35,887 --> 00:00:37,827
Però, non abbiamo gli stessi genitori.
7
00:00:37,827 --> 00:00:39,157
No.
8
00:00:39,157 --> 00:00:43,087
Ma fra di noi c'è un legame
molto più forte di quello di sangue.
9
00:00:43,537 --> 00:00:45,167
Come mai questo discorso?
10
00:00:45,577 --> 00:00:46,917
Quello che intendo...
11
00:00:46,917 --> 00:00:49,997
È che non abbiamo
nessun parente vero e proprio, però...
12
00:00:50,427 --> 00:00:52,387
Tutti i compagni e amici
che abbiamo conosciuto
13
00:00:58,307 --> 00:01:01,467
e quelli che incontreremo in futuro...
14
00:01:01,467 --> 00:01:03,887
li considereremo come parte
della nostra famiglia.
15
00:01:05,087 --> 00:01:06,377
Sì.
16
00:01:15,867 --> 00:01:19,367
Ci siamo quasi.
Una volta superato questo tunnel...
17
00:01:26,737 --> 00:01:29,157
Straordinario!
18
00:01:30,037 --> 00:01:32,167
Tutto qui il famigerato dungeon?
19
00:01:33,427 --> 00:01:35,257
Mi chiedo come si faccia ad entrare.
20
00:01:35,257 --> 00:01:38,917
Sembra che i membri del Toro Nero
non siano ancora arrivati.
21
00:01:38,917 --> 00:01:40,427
Com'è naturale che sia.
22
00:01:40,427 --> 00:01:43,347
Era impossibile che riuscissero a batterci.
23
00:01:43,727 --> 00:01:44,847
Decisamente.
24
00:01:49,727 --> 00:01:50,897
Mimosa!
25
00:01:51,387 --> 00:01:54,567
Mimosa è esperta nel percepire il mana,
come ha fatto a non accorgersi di questo attacco?
26
00:01:55,057 --> 00:01:56,607
Questa non era una trappola magica...
27
00:01:57,157 --> 00:01:59,057
Di che razza di magia si tratta?
28
00:02:02,607 --> 00:02:03,697
Chi sei?!
29
00:02:04,797 --> 00:02:07,537
Chi osa mettersi sulla mia strada?
30
00:02:09,327 --> 00:02:10,717
Spostatevi.
31
00:02:10,717 --> 00:02:15,337
Un compagno su cui sei certo di poter
fare affidamento, vale tanto oro quanto pesa.
32
00:02:15,747 --> 00:02:20,147
Con permesso,
tu sta' pure lì a indebolirti ancora un po'.
33
00:02:23,547 --> 00:02:25,067
Vinci...
34
00:02:28,027 --> 00:02:29,347
Vinci...
35
00:02:33,027 --> 00:02:35,357
Continua a vincere, Luck!
36
00:02:39,107 --> 00:02:40,407
Aspetta.
37
00:02:41,757 --> 00:02:43,467
Era da un bel po' di tempo
38
00:02:44,237 --> 00:02:46,797
che le cose non si facevano così interessanti.
39
00:02:58,127 --> 00:02:59,587
Ancora...
40
00:03:00,047 --> 00:03:01,607
Ancora!
41
00:03:01,607 --> 00:03:02,967
Combattiamo ancora!
42
00:03:03,997 --> 00:03:08,267
Se posso, preferisco evitare di recidere un bocciolo
quando è ancora così giovane...
43
00:04:35,457 --> 00:04:38,397
{\an8}Pagina 16
Compagni
44
00:04:42,627 --> 00:04:43,987
Luck!
45
00:04:49,627 --> 00:04:52,197
Perché non riesci a fare nemmeno
una cosa così semplice?
46
00:04:52,197 --> 00:04:53,907
Quante volte devo ripetertelo?
47
00:04:55,197 --> 00:04:57,137
Cos'è quel sorriso?
48
00:04:57,727 --> 00:05:00,257
Perché non piangi, perché non ti arrabbi?
49
00:05:01,067 --> 00:05:03,837
Perché sei dovuto nascere così?!
50
00:05:07,827 --> 00:05:09,027
E-Ehi...
51
00:05:09,027 --> 00:05:10,507
È uno scherzo, vero?
52
00:05:31,487 --> 00:05:35,447
Uno studente plebeo ha battuto un nobile...
53
00:05:35,447 --> 00:05:38,787
Una cosa mai vista, nella lunga storia
del Torneo Magico di Scambio della nostra scuola...
54
00:05:39,247 --> 00:05:42,027
Non è mica normale
che un plebeo batta un nobile.
55
00:05:42,027 --> 00:05:45,257
Oh cavolo, io a quello lì
davo continuamente fastidio.
56
00:05:45,257 --> 00:05:46,907
E se adesso decide di vendicarsi?
57
00:05:46,907 --> 00:05:48,397
Sempre con quel sorrisetto...
58
00:05:48,397 --> 00:05:49,647
Mi fa venire i brividi.
59
00:05:49,647 --> 00:05:52,347
Meglio se gli stai lontano,
quello è capace di farti a pezzettini.
60
00:05:56,897 --> 00:05:59,807
Hai battuto un nobile usando la magia?
61
00:06:00,807 --> 00:06:03,267
Ma è fantastico, Luck!
62
00:06:03,267 --> 00:06:05,567
Non avevo idea che avessi poteri simili!
63
00:06:05,997 --> 00:06:09,087
Non è da tutti battere un nobile.
64
00:06:09,087 --> 00:06:11,467
Devi essere speciale!
65
00:06:11,467 --> 00:06:13,067
Continua a vincere.
66
00:06:13,567 --> 00:06:18,677
Vinci, vinci, non smettere mai di vincere
grazie ai tuoi poteri.
67
00:06:18,677 --> 00:06:21,147
In questo mondo, nessuno ti aiuta.
68
00:06:24,387 --> 00:06:26,587
Ma coi tuoi poteri...
69
00:06:27,587 --> 00:06:30,847
Mamma... Se questo ti fa felice...
70
00:06:37,167 --> 00:06:38,497
Vinci...
71
00:06:39,907 --> 00:06:42,047
Accidenti, per un pelo.
72
00:06:42,047 --> 00:06:44,767
Sei diventato più veloce e più preciso.
73
00:06:45,277 --> 00:06:46,617
Vinci...
74
00:06:46,617 --> 00:06:48,487
Continuerò a vincere!
75
00:06:51,107 --> 00:06:52,607
Grazie ai miei poteri!
76
00:06:54,747 --> 00:06:58,367
Mi dispiace, ma nemmeno io
posso permettermi di perdere.
77
00:07:00,897 --> 00:07:02,667
Magia di creazione di fumo.
78
00:07:02,667 --> 00:07:04,417
Croce-prigione di fumo.
79
00:07:11,797 --> 00:07:14,047
Fumo solido?
80
00:07:14,047 --> 00:07:15,297
Non riesco a muovermi.
81
00:07:16,977 --> 00:07:21,797
Questo incantesimo consuma un sacco di magia,
per questo non lo volevo usare.
82
00:07:21,797 --> 00:07:23,557
Accidenti, sono proprio stanco morto.
83
00:07:23,917 --> 00:07:27,317
Ora non potrai più saltare qua e là, ragazzino.
84
00:07:27,647 --> 00:07:31,727
A proposito di ragazzini...
Chissà come se la sta cavando il nostro giovanotto.
85
00:07:31,727 --> 00:07:32,947
Ahi, ahi!
86
00:07:34,107 --> 00:07:38,347
Quel ragazzo
non è decisamente un tipo loquace.
87
00:07:38,347 --> 00:07:40,077
Dev'essere il gap generazionale.
88
00:07:46,737 --> 00:07:49,087
Magia di rigenerazione vegetale.
89
00:07:55,667 --> 00:07:57,377
Cesto floreale da cura onirica.
90
00:08:00,977 --> 00:08:02,677
Mi dispiace così tanto...
91
00:08:02,677 --> 00:08:08,267
Dovrei essere io la guaritrice, e sono stata la prima a venire abbattuta...
92
00:08:08,847 --> 00:08:10,647
Queste al momento sono cose irrilevanti.
93
00:08:10,647 --> 00:08:13,027
Ora concentrati e pensa a guarirti.
94
00:08:17,667 --> 00:08:19,237
Quell'emblema...
95
00:08:19,237 --> 00:08:22,027
Sarà uno dei maghi invasori del Regno di Diamond?
96
00:08:23,387 --> 00:08:25,037
Farabutto!
97
00:08:25,617 --> 00:08:27,707
Come osi attaccare una persona alle spalle?
98
00:08:27,707 --> 00:08:29,417
Un guerriero si comporta forse così?!
99
00:08:31,277 --> 00:08:33,377
Non so di cosa tu stia parlando.
100
00:08:33,377 --> 00:08:34,627
Cosa?
101
00:08:35,087 --> 00:08:37,787
Siete tutti uguali,
minuscoli sassolini a bordo strada.
102
00:08:48,357 --> 00:08:50,227
Coprimi le spalle, Yuno!
103
00:08:50,227 --> 00:08:50,727
Ok.
104
00:08:51,137 --> 00:08:56,237
Feccia del Regno di Diamond, ti farò assaggiare
la vera potenza dell'Alba Dorata di Clover!
105
00:08:56,237 --> 00:08:59,737
Evvai! Questa strada si scende che è un piacere!
106
00:09:02,257 --> 00:09:04,557
Il mana si fa sempre più denso.
107
00:09:05,327 --> 00:09:08,167
Siamo sicuri che la sala del tesoro
sia da questa parte?
108
00:09:10,707 --> 00:09:12,797
Ehi, ehi, che c'è?
109
00:09:13,487 --> 00:09:16,757
Questa magia... è quella di Luck.
110
00:09:16,757 --> 00:09:18,287
Credo stia combattendo.
111
00:09:18,287 --> 00:09:19,727
Davvero?
112
00:09:19,727 --> 00:09:22,107
Potrebbe significare
che ci sono davvero degli invasori.
113
00:09:22,107 --> 00:09:24,387
Degli invasori? Dobbiamo andare ad aiutarlo!
114
00:09:24,777 --> 00:09:25,937
Ma...
115
00:09:26,927 --> 00:09:30,557
Forse sarebbe meglio
lasciare il combattimento in mano a Luck.
116
00:09:32,847 --> 00:09:37,467
Se ci sono davvero degli invasori,
il loro obiettivo sarà la sala del tesoro.
117
00:09:37,467 --> 00:09:40,157
Forse è meglio andare prima lì.
118
00:09:40,367 --> 00:09:46,657
Dobbiamo occuparci di questa missione alla svelta
ed evitare che quelli di Diamond lo saccheggino.
119
00:09:47,057 --> 00:09:49,667
E di questo passo, anche quelli dell'Alba Dorata
ci precederanno.
120
00:10:05,327 --> 00:10:06,637
Vincere...
121
00:10:06,637 --> 00:10:08,477
Devo continuare a vincere...
122
00:10:08,477 --> 00:10:10,187
Coi miei poteri...
123
00:10:12,187 --> 00:10:16,397
Accidenti, sembra proprio
che tu abbia le mani legate.
124
00:10:17,377 --> 00:10:20,907
Ciò che voglio sta... sta sparendo...
125
00:10:23,247 --> 00:10:27,907
Eh? Cos'era che volevo?
126
00:10:39,487 --> 00:10:40,547
Sta...
127
00:10:40,547 --> 00:10:44,137
Sta scagliando attacchi incredibilmente potenti
senza usare un grimorio.
128
00:10:44,447 --> 00:10:48,137
Non solo, sembra che non stia nemmeno
intaccando le sue riserve di magia.
129
00:10:48,837 --> 00:10:50,387
Di questo passo...
130
00:10:50,847 --> 00:10:55,857
Yuno! Corri alla sala del tesoro
mentre io lo tengo impegnato!
131
00:10:56,317 --> 00:10:59,607
È molto forte perfino per te,
affrontarlo senza aiuto significherebbe...
132
00:10:59,607 --> 00:11:02,037
Sbrigati e va'!
133
00:11:02,037 --> 00:11:06,617
In tutta onestà, preferirei non lasciare
questo compito ad un bifolco come te!
134
00:11:06,617 --> 00:11:10,577
Fallo per il nostro regno!
Porta a termine il nostro compito!
135
00:11:15,777 --> 00:11:17,917
Così, bravo, feccia...
136
00:11:19,757 --> 00:11:21,127
Maledizione!
137
00:11:28,767 --> 00:11:31,847
Ora ti libererò...
138
00:11:37,567 --> 00:11:40,897
Yuno, io e te siamo una famiglia, vero?
139
00:11:45,307 --> 00:11:48,657
Ma fra di noi c'è un legame
molto più forte di quello di sangue.
140
00:11:48,967 --> 00:11:51,807
Ed ecco che compare
un altro giovanotto vivace.
141
00:11:52,587 --> 00:11:54,667
Come mai questo discorso?
142
00:11:55,067 --> 00:11:56,657
Perché sei tornato?!
143
00:11:57,217 --> 00:11:58,377
Quello che intendo...
144
00:11:59,057 --> 00:12:00,877
E tu chi saresti?
145
00:12:00,877 --> 00:12:02,827
Io sono...
146
00:12:02,827 --> 00:12:05,987
È che non abbiamo
nessun parente vero e proprio, però...
147
00:12:05,987 --> 00:12:08,557
Tutti i compagni e amici
che abbiamo conosciuto
148
00:12:08,957 --> 00:12:11,427
Dovresti concentrarti sulla missione!
149
00:12:11,857 --> 00:12:13,597
e quelli che incontreremo in futuro...
150
00:12:13,597 --> 00:12:16,157
li considereremo come parte
della nostra famiglia.
151
00:12:17,597 --> 00:12:18,607
Perché noi...
152
00:12:20,907 --> 00:12:22,447
Siamo compagni!
153
00:12:20,907 --> 00:12:22,447
Un suo compagno!
154
00:12:39,077 --> 00:12:44,187
Yuno! Corri alla sala del tesoro
mentre io lo tengo impegnato!
155
00:12:48,327 --> 00:12:50,487
Così, bravo, feccia...
156
00:12:52,327 --> 00:12:53,717
Maledizione!
157
00:13:06,507 --> 00:13:09,587
Ora ti libererò...
158
00:13:33,287 --> 00:13:35,637
Perché sei tornato, sciocco?!
159
00:13:35,637 --> 00:13:38,807
Per il bene del Regno di Clover
devi raggiungere la sala del tesoro,
160
00:13:38,807 --> 00:13:41,077
a costo di arrivarci da solo!
161
00:13:43,487 --> 00:13:45,047
Sconfiggiamolo...
162
00:13:46,547 --> 00:13:48,357
poi ci andremo insieme tutti e tre!
163
00:13:57,827 --> 00:14:00,137
Ora dovrai affrontare noi, vecchietto!
164
00:14:00,597 --> 00:14:04,807
Oh, cielo, la comparsa dei tuoi compagni
non è per niente una buona notizia.
165
00:14:06,607 --> 00:14:09,427
Sembra che sia morta così, all'improvviso.
166
00:14:09,427 --> 00:14:12,327
In effetti mi era sempre sembrata
molto stressata.
167
00:14:12,327 --> 00:14:15,447
E ora suo figlio è rimasto solo...
Che storia terribile...
168
00:14:16,177 --> 00:14:19,247
Mah, non lo so.
Quel ragazzino è un tipo strano.
169
00:14:19,697 --> 00:14:21,957
Sua madre è appena morta, e lui...
170
00:14:25,047 --> 00:14:26,207
Lui...
171
00:14:27,637 --> 00:14:28,837
Luck?
172
00:14:29,297 --> 00:14:30,947
...è la mia preda.
173
00:14:31,587 --> 00:14:33,377
Vinci...
174
00:14:33,377 --> 00:14:36,847
Vincerò, e offrirò
tutte le mie vittorie alla mamma...
175
00:14:40,197 --> 00:14:42,727
Lo sconfiggerò da solo.
176
00:14:44,707 --> 00:14:48,357
Non ho bisogno di amici o compagni,
ma solamente dei miei poteri...
177
00:14:48,357 --> 00:14:50,067
Ehi, cosa stai...
178
00:14:50,067 --> 00:14:53,697
Altrimenti, la mamma non mi considererà mai.
179
00:14:56,807 --> 00:14:58,037
Fa' un po' come vuoi.
180
00:14:58,037 --> 00:14:58,867
Ehi!
181
00:14:59,727 --> 00:15:02,537
Ora direi che posso anche smettere
di andarci leggero.
182
00:15:05,287 --> 00:15:08,957
Io... devo costringere la mamma...
183
00:15:15,137 --> 00:15:17,647
Devo fare in modo che lei mi consideri...
184
00:15:18,947 --> 00:15:21,137
Altrimenti rimarrò da solo.
185
00:15:25,237 --> 00:15:28,647
Tu fa' pure come vuoi, e io farò come voglio!
186
00:15:29,077 --> 00:15:30,857
Farò da solo...
187
00:15:32,147 --> 00:15:35,737
Non ti lascerò da solo!
188
00:15:44,867 --> 00:15:46,747
Non è finita!
189
00:15:47,457 --> 00:15:49,247
A un certo punto...
190
00:15:49,567 --> 00:15:52,227
Non me ne frega niente
di quello che pensi di me!
191
00:15:52,227 --> 00:15:53,757
Fa' un po' come vuoi!
192
00:15:54,437 --> 00:15:56,357
Ho smesso di fare caso...
193
00:15:59,007 --> 00:16:05,017
Io ti considero già un mio...
un nostro compagno!
194
00:16:07,317 --> 00:16:11,287
al fatto che ho dei compagni
su cui posso contare...
195
00:16:21,187 --> 00:16:22,697
Mi dispiace, mamma.
196
00:16:23,467 --> 00:16:24,437
Io...
197
00:16:26,387 --> 00:16:27,907
Non ero solo.
198
00:16:40,037 --> 00:16:43,557
In effetti, combattere tutti assieme
sembra più divertente!
199
00:16:43,557 --> 00:16:44,927
Già!
200
00:16:47,147 --> 00:16:49,807
Beh, così non va affatto bene.
201
00:16:50,177 --> 00:16:53,477
Così costringerete questo povero vecchio
a fare sul serio.
202
00:17:06,277 --> 00:17:10,197
Magia di creazione di fumo.
Prigione fumogena del re decaduto.
203
00:17:10,787 --> 00:17:14,527
Da qui non scapperete più, giovanotti.
204
00:17:15,167 --> 00:17:17,547
Non importa chi abbiamo davanti,
205
00:17:17,887 --> 00:17:21,547
noi del Toro Nero vinciamo sempre!
206
00:17:22,147 --> 00:17:24,557
Ora inizierò a fare sul serio.
207
00:17:25,017 --> 00:17:26,057
Ma cosa...
208
00:17:32,817 --> 00:17:34,817
Magie di creazione di vento.
209
00:17:34,817 --> 00:17:39,567
Falco bianco d'uragano
e Pioggia di lame di vento.
210
00:17:40,407 --> 00:17:42,577
Ha attivato due incantesimi insieme?!
211
00:17:43,217 --> 00:17:46,077
E questa potenza... M-Ma quanto è...
212
00:17:49,557 --> 00:17:54,207
Saremo noi dell'Alba Dorata
a raggiungere per primi la sala del tesoro!
213
00:17:59,467 --> 00:18:01,967
Prendi questo!
214
00:18:05,607 --> 00:18:09,637
Io taglio e taglio, ma non finisce mai!
Questo fumo continua a riformarsi!
215
00:18:28,487 --> 00:18:30,407
Inizia a girarmi la testa...
216
00:18:30,787 --> 00:18:33,107
Il fumo si sta addensando.
217
00:18:33,107 --> 00:18:35,457
Di questo passo finiremo per soffocare.
218
00:18:35,457 --> 00:18:38,837
Qui si mette male,
dobbiamo sbrigarci a sconfiggere questo mago.
219
00:18:39,687 --> 00:18:41,087
Se provo a percepire la magia,
220
00:18:41,557 --> 00:18:44,167
in effetti sono praticamente
in grado di capire dove si trova...
221
00:18:44,887 --> 00:18:47,007
Ma se anche lo attaccassi,
credo mi schiverebbe.
222
00:18:47,587 --> 00:18:51,097
Pensando un po' meglio
a com'è andato lo scontro fino ad ora,
223
00:18:51,527 --> 00:18:55,047
sembra sia in grado di muoversi
molto velocemente all'interno del fumo.
224
00:18:55,477 --> 00:18:58,527
Ha anche un'ottima capacità
di percezione della magia.
225
00:18:59,537 --> 00:19:02,657
Se vogliamo davvero colpirlo,
dobbiamo prenderlo di sorpresa.
226
00:19:03,137 --> 00:19:05,487
Ma come possiamo farlo
senza che noti la nostra magia?
227
00:19:10,707 --> 00:19:15,167
Questo incantesimo ha lo svantaggio
di consumare parecchio potere magico...
228
00:19:15,167 --> 00:19:18,477
Ho ancora magia da vendere, in ogni caso.
229
00:19:18,477 --> 00:19:21,417
...e di impedirmi di vedere i miei nemici.
230
00:19:21,777 --> 00:19:23,717
Però, no problem.
231
00:19:23,717 --> 00:19:27,297
Riesco comunque
a percepire benissimo la vostra magia.
232
00:19:35,137 --> 00:19:37,017
Accidenti, ma tu guarda...
233
00:19:37,887 --> 00:19:40,187
Wow, una raffica di fulmini.
234
00:19:40,187 --> 00:19:42,647
Ci stiamo facendo prendere
dalla disperazione, eh?
235
00:19:43,727 --> 00:19:48,197
Non serviranno né a colpire me
né a spazzare via il fumo.
236
00:19:48,197 --> 00:19:50,827
Stai solo sprecando potere magico.
237
00:19:51,157 --> 00:19:53,817
Si inizia a vedere il divario di esperienza,
238
00:19:53,817 --> 00:19:56,327
visto che io ho combattuto
molti più maghi di te.
239
00:20:12,517 --> 00:20:14,267
Io l'ho costretto a spostarsi...
240
00:20:14,267 --> 00:20:18,687
E io ho soffocato la mia magia
per evitare di farmi scoprire, poi...
241
00:20:19,047 --> 00:20:20,547
Vai!
242
00:20:23,367 --> 00:20:26,107
Il mago non può percepire Asta,
243
00:20:26,107 --> 00:20:27,617
che perciò lo attacca.
244
00:20:30,017 --> 00:20:31,667
È andata bene.
245
00:20:32,257 --> 00:20:35,397
Eh sì, il lavoro di squadra è proprio importante.
246
00:20:41,377 --> 00:20:44,377
C-Com'è possibile?
247
00:21:20,657 --> 00:21:21,847
Sparisci.
248
00:22:52,897 --> 00:22:57,167
{\an8}Petit Clover
249
00:22:53,857 --> 00:22:56,417
Petit Clover!
250
00:22:56,897 --> 00:23:00,857
{\an8}Famiglia
251
00:22:57,927 --> 00:22:59,127
Famiglia.
252
00:23:01,377 --> 00:23:02,687
Oh, cielo.
253
00:23:02,687 --> 00:23:07,117
Quindi avete deciso di trattare tutti i compagni
che avreste incontrato come familiari.
254
00:23:07,117 --> 00:23:10,007
È davvero bellissimo.
255
00:23:11,617 --> 00:23:15,157
Familiari, eh? Quindi la cosa funziona così...
256
00:23:18,087 --> 00:23:19,697
Klaus, fratellone!
257
00:23:20,837 --> 00:23:22,387
Dai, mi fai il solletico!
258
00:23:22,387 --> 00:23:25,617
Fratellino mio,
voglio lasciarti in dono questi.
259
00:23:25,617 --> 00:23:27,347
Evvai, degli occhiali!
260
00:23:27,967 --> 00:23:30,347
Grazie, fratellone!
261
00:23:31,987 --> 00:23:33,907
Ma proprio no...
262
00:23:36,467 --> 00:23:38,187
Questo tizio... è forte...
263
00:23:38,187 --> 00:23:44,317
Ma se voglio diventare Imperatore Magico
non posso farmi sconfiggere qui.
264
00:23:44,317 --> 00:23:47,617
Black Clover, Pagina 17:
"Il distruttore."
265
00:23:45,547 --> 00:23:52,337
Pagina 17
266
00:23:45,547 --> 00:23:52,337
{\an8}Il distruttore
267
00:23:47,617 --> 00:23:50,787
Non darmi mai per vinto... è la mia magia!