1 00:00:03,597 --> 00:00:07,957 Sembrava che l'umanità stesse per essere spazzata via da un demone. 2 00:00:11,937 --> 00:00:16,177 Ma la salvezza arrivò nei panni di un solo mago. 3 00:00:23,357 --> 00:00:28,477 Fu chiamato "Imperatore Magico", e divenne leggenda. 4 00:00:31,507 --> 00:00:34,557 Yuno, io e te siamo una famiglia, vero? 5 00:00:34,557 --> 00:00:35,887 Certo. 6 00:00:35,887 --> 00:00:37,827 Però, non abbiamo gli stessi genitori. 7 00:00:37,827 --> 00:00:39,157 No. 8 00:00:39,157 --> 00:00:43,087 Ma fra di noi c'è un legame molto più forte di quello di sangue. 9 00:00:43,537 --> 00:00:45,167 Come mai questo discorso? 10 00:00:45,577 --> 00:00:46,917 Quello che intendo... 11 00:00:46,917 --> 00:00:49,997 È che non abbiamo nessun parente vero e proprio, però... 12 00:00:50,427 --> 00:00:52,387 Tutti i compagni e amici che abbiamo conosciuto 13 00:00:58,307 --> 00:01:01,467 e quelli che incontreremo in futuro... 14 00:01:01,467 --> 00:01:03,887 li considereremo come parte della nostra famiglia. 15 00:01:05,087 --> 00:01:06,377 Sì. 16 00:01:15,867 --> 00:01:19,367 Ci siamo quasi. Una volta superato questo tunnel... 17 00:01:26,737 --> 00:01:29,157 Straordinario! 18 00:01:30,037 --> 00:01:32,167 Tutto qui il famigerato dungeon? 19 00:01:33,427 --> 00:01:35,257 Mi chiedo come si faccia ad entrare. 20 00:01:35,257 --> 00:01:38,917 Sembra che i membri del Toro Nero non siano ancora arrivati. 21 00:01:38,917 --> 00:01:40,427 Com'è naturale che sia. 22 00:01:40,427 --> 00:01:43,347 Era impossibile che riuscissero a batterci. 23 00:01:43,727 --> 00:01:44,847 Decisamente. 24 00:01:49,727 --> 00:01:50,897 Mimosa! 25 00:01:51,387 --> 00:01:54,567 Mimosa è esperta nel percepire il mana, come ha fatto a non accorgersi di questo attacco? 26 00:01:55,057 --> 00:01:56,607 Questa non era una trappola magica... 27 00:01:57,157 --> 00:01:59,057 Di che razza di magia si tratta? 28 00:02:02,607 --> 00:02:03,697 Chi sei?! 29 00:02:04,797 --> 00:02:07,537 Chi osa mettersi sulla mia strada? 30 00:02:09,327 --> 00:02:10,717 Spostatevi. 31 00:02:10,717 --> 00:02:15,337 Un compagno su cui sei certo di poter fare affidamento, vale tanto oro quanto pesa. 32 00:02:15,747 --> 00:02:20,147 Con permesso, tu sta' pure lì a indebolirti ancora un po'. 33 00:02:23,547 --> 00:02:25,067 Vinci... 34 00:02:28,027 --> 00:02:29,347 Vinci... 35 00:02:33,027 --> 00:02:35,357 Continua a vincere, Luck! 36 00:02:39,107 --> 00:02:40,407 Aspetta. 37 00:02:41,757 --> 00:02:43,467 Era da un bel po' di tempo 38 00:02:44,237 --> 00:02:46,797 che le cose non si facevano così interessanti. 39 00:02:58,127 --> 00:02:59,587 Ancora... 40 00:03:00,047 --> 00:03:01,607 Ancora! 41 00:03:01,607 --> 00:03:02,967 Combattiamo ancora! 42 00:03:03,997 --> 00:03:08,267 Se posso, preferisco evitare di recidere un bocciolo quando è ancora così giovane... 43 00:04:35,457 --> 00:04:38,397 {\an8}Pagina 16 Compagni 44 00:04:42,627 --> 00:04:43,987 Luck! 45 00:04:49,627 --> 00:04:52,197 Perché non riesci a fare nemmeno una cosa così semplice? 46 00:04:52,197 --> 00:04:53,907 Quante volte devo ripetertelo? 47 00:04:55,197 --> 00:04:57,137 Cos'è quel sorriso? 48 00:04:57,727 --> 00:05:00,257 Perché non piangi, perché non ti arrabbi? 49 00:05:01,067 --> 00:05:03,837 Perché sei dovuto nascere così?! 50 00:05:07,827 --> 00:05:09,027 E-Ehi... 51 00:05:09,027 --> 00:05:10,507 È uno scherzo, vero? 52 00:05:31,487 --> 00:05:35,447 Uno studente plebeo ha battuto un nobile... 53 00:05:35,447 --> 00:05:38,787 Una cosa mai vista, nella lunga storia del Torneo Magico di Scambio della nostra scuola... 54 00:05:39,247 --> 00:05:42,027 Non è mica normale che un plebeo batta un nobile. 55 00:05:42,027 --> 00:05:45,257 Oh cavolo, io a quello lì davo continuamente fastidio. 56 00:05:45,257 --> 00:05:46,907 E se adesso decide di vendicarsi? 57 00:05:46,907 --> 00:05:48,397 Sempre con quel sorrisetto... 58 00:05:48,397 --> 00:05:49,647 Mi fa venire i brividi. 59 00:05:49,647 --> 00:05:52,347 Meglio se gli stai lontano, quello è capace di farti a pezzettini. 60 00:05:56,897 --> 00:05:59,807 Hai battuto un nobile usando la magia? 61 00:06:00,807 --> 00:06:03,267 Ma è fantastico, Luck! 62 00:06:03,267 --> 00:06:05,567 Non avevo idea che avessi poteri simili! 63 00:06:05,997 --> 00:06:09,087 Non è da tutti battere un nobile. 64 00:06:09,087 --> 00:06:11,467 Devi essere speciale! 65 00:06:11,467 --> 00:06:13,067 Continua a vincere. 66 00:06:13,567 --> 00:06:18,677 Vinci, vinci, non smettere mai di vincere grazie ai tuoi poteri. 67 00:06:18,677 --> 00:06:21,147 In questo mondo, nessuno ti aiuta. 68 00:06:24,387 --> 00:06:26,587 Ma coi tuoi poteri... 69 00:06:27,587 --> 00:06:30,847 Mamma... Se questo ti fa felice... 70 00:06:37,167 --> 00:06:38,497 Vinci... 71 00:06:39,907 --> 00:06:42,047 Accidenti, per un pelo. 72 00:06:42,047 --> 00:06:44,767 Sei diventato più veloce e più preciso. 73 00:06:45,277 --> 00:06:46,617 Vinci... 74 00:06:46,617 --> 00:06:48,487 Continuerò a vincere! 75 00:06:51,107 --> 00:06:52,607 Grazie ai miei poteri! 76 00:06:54,747 --> 00:06:58,367 Mi dispiace, ma nemmeno io posso permettermi di perdere. 77 00:07:00,897 --> 00:07:02,667 Magia di creazione di fumo. 78 00:07:02,667 --> 00:07:04,417 Croce-prigione di fumo. 79 00:07:11,797 --> 00:07:14,047 Fumo solido? 80 00:07:14,047 --> 00:07:15,297 Non riesco a muovermi. 81 00:07:16,977 --> 00:07:21,797 Questo incantesimo consuma un sacco di magia, per questo non lo volevo usare. 82 00:07:21,797 --> 00:07:23,557 Accidenti, sono proprio stanco morto. 83 00:07:23,917 --> 00:07:27,317 Ora non potrai più saltare qua e là, ragazzino. 84 00:07:27,647 --> 00:07:31,727 A proposito di ragazzini... Chissà come se la sta cavando il nostro giovanotto. 85 00:07:31,727 --> 00:07:32,947 Ahi, ahi! 86 00:07:34,107 --> 00:07:38,347 Quel ragazzo non è decisamente un tipo loquace. 87 00:07:38,347 --> 00:07:40,077 Dev'essere il gap generazionale. 88 00:07:46,737 --> 00:07:49,087 Magia di rigenerazione vegetale. 89 00:07:55,667 --> 00:07:57,377 Cesto floreale da cura onirica. 90 00:08:00,977 --> 00:08:02,677 Mi dispiace così tanto... 91 00:08:02,677 --> 00:08:08,267 Dovrei essere io la guaritrice, e sono stata la prima a venire abbattuta... 92 00:08:08,847 --> 00:08:10,647 Queste al momento sono cose irrilevanti. 93 00:08:10,647 --> 00:08:13,027 Ora concentrati e pensa a guarirti. 94 00:08:17,667 --> 00:08:19,237 Quell'emblema... 95 00:08:19,237 --> 00:08:22,027 Sarà uno dei maghi invasori del Regno di Diamond? 96 00:08:23,387 --> 00:08:25,037 Farabutto! 97 00:08:25,617 --> 00:08:27,707 Come osi attaccare una persona alle spalle? 98 00:08:27,707 --> 00:08:29,417 Un guerriero si comporta forse così?! 99 00:08:31,277 --> 00:08:33,377 Non so di cosa tu stia parlando. 100 00:08:33,377 --> 00:08:34,627 Cosa? 101 00:08:35,087 --> 00:08:37,787 Siete tutti uguali, minuscoli sassolini a bordo strada. 102 00:08:48,357 --> 00:08:50,227 Coprimi le spalle, Yuno! 103 00:08:50,227 --> 00:08:50,727 Ok. 104 00:08:51,137 --> 00:08:56,237 Feccia del Regno di Diamond, ti farò assaggiare la vera potenza dell'Alba Dorata di Clover! 105 00:08:56,237 --> 00:08:59,737 Evvai! Questa strada si scende che è un piacere! 106 00:09:02,257 --> 00:09:04,557 Il mana si fa sempre più denso. 107 00:09:05,327 --> 00:09:08,167 Siamo sicuri che la sala del tesoro sia da questa parte? 108 00:09:10,707 --> 00:09:12,797 Ehi, ehi, che c'è? 109 00:09:13,487 --> 00:09:16,757 Questa magia... è quella di Luck. 110 00:09:16,757 --> 00:09:18,287 Credo stia combattendo. 111 00:09:18,287 --> 00:09:19,727 Davvero? 112 00:09:19,727 --> 00:09:22,107 Potrebbe significare che ci sono davvero degli invasori. 113 00:09:22,107 --> 00:09:24,387 Degli invasori? Dobbiamo andare ad aiutarlo! 114 00:09:24,777 --> 00:09:25,937 Ma... 115 00:09:26,927 --> 00:09:30,557 Forse sarebbe meglio lasciare il combattimento in mano a Luck. 116 00:09:32,847 --> 00:09:37,467 Se ci sono davvero degli invasori, il loro obiettivo sarà la sala del tesoro. 117 00:09:37,467 --> 00:09:40,157 Forse è meglio andare prima lì. 118 00:09:40,367 --> 00:09:46,657 Dobbiamo occuparci di questa missione alla svelta ed evitare che quelli di Diamond lo saccheggino. 119 00:09:47,057 --> 00:09:49,667 E di questo passo, anche quelli dell'Alba Dorata ci precederanno. 120 00:10:05,327 --> 00:10:06,637 Vincere... 121 00:10:06,637 --> 00:10:08,477 Devo continuare a vincere... 122 00:10:08,477 --> 00:10:10,187 Coi miei poteri... 123 00:10:12,187 --> 00:10:16,397 Accidenti, sembra proprio che tu abbia le mani legate. 124 00:10:17,377 --> 00:10:20,907 Ciò che voglio sta... sta sparendo... 125 00:10:23,247 --> 00:10:27,907 Eh? Cos'era che volevo? 126 00:10:39,487 --> 00:10:40,547 Sta... 127 00:10:40,547 --> 00:10:44,137 Sta scagliando attacchi incredibilmente potenti senza usare un grimorio. 128 00:10:44,447 --> 00:10:48,137 Non solo, sembra che non stia nemmeno intaccando le sue riserve di magia. 129 00:10:48,837 --> 00:10:50,387 Di questo passo... 130 00:10:50,847 --> 00:10:55,857 Yuno! Corri alla sala del tesoro mentre io lo tengo impegnato! 131 00:10:56,317 --> 00:10:59,607 È molto forte perfino per te, affrontarlo senza aiuto significherebbe... 132 00:10:59,607 --> 00:11:02,037 Sbrigati e va'! 133 00:11:02,037 --> 00:11:06,617 In tutta onestà, preferirei non lasciare questo compito ad un bifolco come te! 134 00:11:06,617 --> 00:11:10,577 Fallo per il nostro regno! Porta a termine il nostro compito! 135 00:11:15,777 --> 00:11:17,917 Così, bravo, feccia... 136 00:11:19,757 --> 00:11:21,127 Maledizione! 137 00:11:28,767 --> 00:11:31,847 Ora ti libererò... 138 00:11:37,567 --> 00:11:40,897 Yuno, io e te siamo una famiglia, vero? 139 00:11:45,307 --> 00:11:48,657 Ma fra di noi c'è un legame molto più forte di quello di sangue. 140 00:11:48,967 --> 00:11:51,807 Ed ecco che compare un altro giovanotto vivace. 141 00:11:52,587 --> 00:11:54,667 Come mai questo discorso? 142 00:11:55,067 --> 00:11:56,657 Perché sei tornato?! 143 00:11:57,217 --> 00:11:58,377 Quello che intendo... 144 00:11:59,057 --> 00:12:00,877 E tu chi saresti? 145 00:12:00,877 --> 00:12:02,827 Io sono... 146 00:12:02,827 --> 00:12:05,987 È che non abbiamo nessun parente vero e proprio, però... 147 00:12:05,987 --> 00:12:08,557 Tutti i compagni e amici che abbiamo conosciuto 148 00:12:08,957 --> 00:12:11,427 Dovresti concentrarti sulla missione! 149 00:12:11,857 --> 00:12:13,597 e quelli che incontreremo in futuro... 150 00:12:13,597 --> 00:12:16,157 li considereremo come parte della nostra famiglia. 151 00:12:17,597 --> 00:12:18,607 Perché noi... 152 00:12:20,907 --> 00:12:22,447 Siamo compagni! 153 00:12:20,907 --> 00:12:22,447 Un suo compagno! 154 00:12:39,077 --> 00:12:44,187 Yuno! Corri alla sala del tesoro mentre io lo tengo impegnato! 155 00:12:48,327 --> 00:12:50,487 Così, bravo, feccia... 156 00:12:52,327 --> 00:12:53,717 Maledizione! 157 00:13:06,507 --> 00:13:09,587 Ora ti libererò... 158 00:13:33,287 --> 00:13:35,637 Perché sei tornato, sciocco?! 159 00:13:35,637 --> 00:13:38,807 Per il bene del Regno di Clover devi raggiungere la sala del tesoro, 160 00:13:38,807 --> 00:13:41,077 a costo di arrivarci da solo! 161 00:13:43,487 --> 00:13:45,047 Sconfiggiamolo... 162 00:13:46,547 --> 00:13:48,357 poi ci andremo insieme tutti e tre! 163 00:13:57,827 --> 00:14:00,137 Ora dovrai affrontare noi, vecchietto! 164 00:14:00,597 --> 00:14:04,807 Oh, cielo, la comparsa dei tuoi compagni non è per niente una buona notizia. 165 00:14:06,607 --> 00:14:09,427 Sembra che sia morta così, all'improvviso. 166 00:14:09,427 --> 00:14:12,327 In effetti mi era sempre sembrata molto stressata. 167 00:14:12,327 --> 00:14:15,447 E ora suo figlio è rimasto solo... Che storia terribile... 168 00:14:16,177 --> 00:14:19,247 Mah, non lo so. Quel ragazzino è un tipo strano. 169 00:14:19,697 --> 00:14:21,957 Sua madre è appena morta, e lui... 170 00:14:25,047 --> 00:14:26,207 Lui... 171 00:14:27,637 --> 00:14:28,837 Luck? 172 00:14:29,297 --> 00:14:30,947 ...è la mia preda. 173 00:14:31,587 --> 00:14:33,377 Vinci... 174 00:14:33,377 --> 00:14:36,847 Vincerò, e offrirò tutte le mie vittorie alla mamma... 175 00:14:40,197 --> 00:14:42,727 Lo sconfiggerò da solo. 176 00:14:44,707 --> 00:14:48,357 Non ho bisogno di amici o compagni, ma solamente dei miei poteri... 177 00:14:48,357 --> 00:14:50,067 Ehi, cosa stai... 178 00:14:50,067 --> 00:14:53,697 Altrimenti, la mamma non mi considererà mai. 179 00:14:56,807 --> 00:14:58,037 Fa' un po' come vuoi. 180 00:14:58,037 --> 00:14:58,867 Ehi! 181 00:14:59,727 --> 00:15:02,537 Ora direi che posso anche smettere di andarci leggero. 182 00:15:05,287 --> 00:15:08,957 Io... devo costringere la mamma... 183 00:15:15,137 --> 00:15:17,647 Devo fare in modo che lei mi consideri... 184 00:15:18,947 --> 00:15:21,137 Altrimenti rimarrò da solo. 185 00:15:25,237 --> 00:15:28,647 Tu fa' pure come vuoi, e io farò come voglio! 186 00:15:29,077 --> 00:15:30,857 Farò da solo... 187 00:15:32,147 --> 00:15:35,737 Non ti lascerò da solo! 188 00:15:44,867 --> 00:15:46,747 Non è finita! 189 00:15:47,457 --> 00:15:49,247 A un certo punto... 190 00:15:49,567 --> 00:15:52,227 Non me ne frega niente di quello che pensi di me! 191 00:15:52,227 --> 00:15:53,757 Fa' un po' come vuoi! 192 00:15:54,437 --> 00:15:56,357 Ho smesso di fare caso... 193 00:15:59,007 --> 00:16:05,017 Io ti considero già un mio... un nostro compagno! 194 00:16:07,317 --> 00:16:11,287 al fatto che ho dei compagni su cui posso contare... 195 00:16:21,187 --> 00:16:22,697 Mi dispiace, mamma. 196 00:16:23,467 --> 00:16:24,437 Io... 197 00:16:26,387 --> 00:16:27,907 Non ero solo. 198 00:16:40,037 --> 00:16:43,557 In effetti, combattere tutti assieme sembra più divertente! 199 00:16:43,557 --> 00:16:44,927 Già! 200 00:16:47,147 --> 00:16:49,807 Beh, così non va affatto bene. 201 00:16:50,177 --> 00:16:53,477 Così costringerete questo povero vecchio a fare sul serio. 202 00:17:06,277 --> 00:17:10,197 Magia di creazione di fumo. Prigione fumogena del re decaduto. 203 00:17:10,787 --> 00:17:14,527 Da qui non scapperete più, giovanotti. 204 00:17:15,167 --> 00:17:17,547 Non importa chi abbiamo davanti, 205 00:17:17,887 --> 00:17:21,547 noi del Toro Nero vinciamo sempre! 206 00:17:22,147 --> 00:17:24,557 Ora inizierò a fare sul serio. 207 00:17:25,017 --> 00:17:26,057 Ma cosa... 208 00:17:32,817 --> 00:17:34,817 Magie di creazione di vento. 209 00:17:34,817 --> 00:17:39,567 Falco bianco d'uragano e Pioggia di lame di vento. 210 00:17:40,407 --> 00:17:42,577 Ha attivato due incantesimi insieme?! 211 00:17:43,217 --> 00:17:46,077 E questa potenza... M-Ma quanto è... 212 00:17:49,557 --> 00:17:54,207 Saremo noi dell'Alba Dorata a raggiungere per primi la sala del tesoro! 213 00:17:59,467 --> 00:18:01,967 Prendi questo! 214 00:18:05,607 --> 00:18:09,637 Io taglio e taglio, ma non finisce mai! Questo fumo continua a riformarsi! 215 00:18:28,487 --> 00:18:30,407 Inizia a girarmi la testa... 216 00:18:30,787 --> 00:18:33,107 Il fumo si sta addensando. 217 00:18:33,107 --> 00:18:35,457 Di questo passo finiremo per soffocare. 218 00:18:35,457 --> 00:18:38,837 Qui si mette male, dobbiamo sbrigarci a sconfiggere questo mago. 219 00:18:39,687 --> 00:18:41,087 Se provo a percepire la magia, 220 00:18:41,557 --> 00:18:44,167 in effetti sono praticamente in grado di capire dove si trova... 221 00:18:44,887 --> 00:18:47,007 Ma se anche lo attaccassi, credo mi schiverebbe. 222 00:18:47,587 --> 00:18:51,097 Pensando un po' meglio a com'è andato lo scontro fino ad ora, 223 00:18:51,527 --> 00:18:55,047 sembra sia in grado di muoversi molto velocemente all'interno del fumo. 224 00:18:55,477 --> 00:18:58,527 Ha anche un'ottima capacità di percezione della magia. 225 00:18:59,537 --> 00:19:02,657 Se vogliamo davvero colpirlo, dobbiamo prenderlo di sorpresa. 226 00:19:03,137 --> 00:19:05,487 Ma come possiamo farlo senza che noti la nostra magia? 227 00:19:10,707 --> 00:19:15,167 Questo incantesimo ha lo svantaggio di consumare parecchio potere magico... 228 00:19:15,167 --> 00:19:18,477 Ho ancora magia da vendere, in ogni caso. 229 00:19:18,477 --> 00:19:21,417 ...e di impedirmi di vedere i miei nemici. 230 00:19:21,777 --> 00:19:23,717 Però, no problem. 231 00:19:23,717 --> 00:19:27,297 Riesco comunque a percepire benissimo la vostra magia. 232 00:19:35,137 --> 00:19:37,017 Accidenti, ma tu guarda... 233 00:19:37,887 --> 00:19:40,187 Wow, una raffica di fulmini. 234 00:19:40,187 --> 00:19:42,647 Ci stiamo facendo prendere dalla disperazione, eh? 235 00:19:43,727 --> 00:19:48,197 Non serviranno né a colpire me né a spazzare via il fumo. 236 00:19:48,197 --> 00:19:50,827 Stai solo sprecando potere magico. 237 00:19:51,157 --> 00:19:53,817 Si inizia a vedere il divario di esperienza, 238 00:19:53,817 --> 00:19:56,327 visto che io ho combattuto molti più maghi di te. 239 00:20:12,517 --> 00:20:14,267 Io l'ho costretto a spostarsi... 240 00:20:14,267 --> 00:20:18,687 E io ho soffocato la mia magia per evitare di farmi scoprire, poi... 241 00:20:19,047 --> 00:20:20,547 Vai! 242 00:20:23,367 --> 00:20:26,107 Il mago non può percepire Asta, 243 00:20:26,107 --> 00:20:27,617 che perciò lo attacca. 244 00:20:30,017 --> 00:20:31,667 È andata bene. 245 00:20:32,257 --> 00:20:35,397 Eh sì, il lavoro di squadra è proprio importante. 246 00:20:41,377 --> 00:20:44,377 C-Com'è possibile? 247 00:21:20,657 --> 00:21:21,847 Sparisci. 248 00:22:52,897 --> 00:22:57,167 {\an8}Petit Clover 249 00:22:53,857 --> 00:22:56,417 Petit Clover! 250 00:22:56,897 --> 00:23:00,857 {\an8}Famiglia 251 00:22:57,927 --> 00:22:59,127 Famiglia. 252 00:23:01,377 --> 00:23:02,687 Oh, cielo. 253 00:23:02,687 --> 00:23:07,117 Quindi avete deciso di trattare tutti i compagni che avreste incontrato come familiari. 254 00:23:07,117 --> 00:23:10,007 È davvero bellissimo. 255 00:23:11,617 --> 00:23:15,157 Familiari, eh? Quindi la cosa funziona così... 256 00:23:18,087 --> 00:23:19,697 Klaus, fratellone! 257 00:23:20,837 --> 00:23:22,387 Dai, mi fai il solletico! 258 00:23:22,387 --> 00:23:25,617 Fratellino mio, voglio lasciarti in dono questi. 259 00:23:25,617 --> 00:23:27,347 Evvai, degli occhiali! 260 00:23:27,967 --> 00:23:30,347 Grazie, fratellone! 261 00:23:31,987 --> 00:23:33,907 Ma proprio no... 262 00:23:36,467 --> 00:23:38,187 Questo tizio... è forte... 263 00:23:38,187 --> 00:23:44,317 Ma se voglio diventare Imperatore Magico non posso farmi sconfiggere qui. 264 00:23:44,317 --> 00:23:47,617 Black Clover, Pagina 17: "Il distruttore." 265 00:23:45,547 --> 00:23:52,337 Pagina 17 266 00:23:45,547 --> 00:23:52,337 {\an8}Il distruttore 267 00:23:47,617 --> 00:23:50,787 Non darmi mai per vinto... è la mia magia!