1
00:00:03,557 --> 00:00:07,957
La humanidad estuvo
a punto de caer ante el Demonio.
2
00:00:11,917 --> 00:00:16,177
Pero un único mago la salvó de su fin.
3
00:00:23,337 --> 00:00:28,267
Se le conoció como el Rey Mago
y se convirtió en leyenda.
4
00:00:31,557 --> 00:00:34,497
Yuno, nosotros somos familia, ¿no?
5
00:00:34,497 --> 00:00:35,787
Sí.
6
00:00:35,787 --> 00:00:37,967
Pero no nos une la sangre.
7
00:00:37,967 --> 00:00:39,177
No.
8
00:00:39,497 --> 00:00:43,367
Aun así, estamos más unidos
que gente que comparte sangre.
9
00:00:43,367 --> 00:00:45,157
¿A qué viene eso?
10
00:00:45,627 --> 00:00:46,927
Pues…
11
00:00:47,217 --> 00:00:50,327
Nosotros no tenemos familia biológica,
12
00:00:50,327 --> 00:00:52,627
pero todos los compañeros que conocimos
13
00:00:58,647 --> 00:01:03,887
y todos los que conoceremos,
serán como nuestra familia.
14
00:01:05,217 --> 00:01:06,497
Sí.
15
00:01:15,797 --> 00:01:19,367
Ya casi llegamos.
Está al final de este pasillo.
16
00:01:26,847 --> 00:01:29,027
Es impresionante.
17
00:01:30,157 --> 00:01:32,167
Me esperaba desafíos mayores.
18
00:01:33,357 --> 00:01:35,257
¿Cómo se entrará?
19
00:01:35,567 --> 00:01:38,927
Los Toros Negros aún no han llegado.
20
00:01:38,927 --> 00:01:43,347
Obviamente. Era imposible
que llegaran antes que nosotros.
21
00:01:43,777 --> 00:01:44,867
Es verdad.
22
00:01:49,727 --> 00:01:50,897
¡Mimosa!
23
00:01:51,457 --> 00:01:54,567
¿No lo vio venir?
Mimosa detecta fácilmente el maná.
24
00:01:55,137 --> 00:01:59,157
No es Magia de Trampa.
¿Qué magia es esta?
25
00:02:02,517 --> 00:02:03,697
¿Quién eres tú?
26
00:02:04,757 --> 00:02:07,537
¿Quién se interpone en mi camino?
27
00:02:09,337 --> 00:02:10,637
Apártense
28
00:02:10,637 --> 00:02:15,337
Es fabuloso tener
compañeros en los que confiar.
29
00:02:15,827 --> 00:02:20,227
Lo siento, pero quédate
ahí debilitándote.
30
00:02:23,487 --> 00:02:24,347
Gana.
31
00:02:28,157 --> 00:02:29,357
Gana.
32
00:02:32,887 --> 00:02:35,377
Debes continuar ganando, Luck.
33
00:02:39,197 --> 00:02:40,757
Espera.
34
00:02:41,777 --> 00:02:43,517
Hacía tiempo…
35
00:02:44,557 --> 00:02:46,777
que no me divertía tanto.
36
00:02:58,087 --> 00:03:02,967
Más. ¡Peleemos más!
37
00:03:03,867 --> 00:03:08,357
No quiero acabar con un brote tan joven.
38
00:04:35,417 --> 00:04:38,497
{\an8}Página 16
Compañeros
39
00:04:42,657 --> 00:04:44,037
¡Luck!
40
00:04:49,307 --> 00:04:53,907
¿Por qué no puedes hacerlo?
¿Cuántas veces he de repetirlo?
41
00:04:55,147 --> 00:04:57,057
¿Por que te ríes?
42
00:04:57,677 --> 00:05:00,507
¿Por qué no te enojas ni lloras?
43
00:05:01,057 --> 00:05:03,837
¿Por qué naciste así?
44
00:05:08,217 --> 00:05:10,507
No puede ser.
45
00:05:31,437 --> 00:05:35,377
Un plebeyo derrotó a un noble.
46
00:05:35,377 --> 00:05:38,787
Por primera vez en la Competencia
de Intercambio Mágico.
47
00:05:39,237 --> 00:05:41,897
No es normal que venza a un noble.
48
00:05:41,897 --> 00:05:45,157
Oh, no, yo me burlé de él.
49
00:05:45,157 --> 00:05:46,937
Ahora se vengará.
50
00:05:46,937 --> 00:05:49,667
Da miedo. No deja de reírse.
51
00:05:49,667 --> 00:05:52,477
No hagan nada o los destrozará.
52
00:05:56,857 --> 00:05:59,547
¿Venciste a un noble con tu magia?
53
00:06:00,797 --> 00:06:05,567
¡Eso es maravilloso, Luck!
No sabía que tuvieras tanto poder.
54
00:06:06,037 --> 00:06:09,137
No es fácil vencer a un noble.
55
00:06:09,137 --> 00:06:11,467
Eres especial.
56
00:06:11,467 --> 00:06:13,067
Sigue ganando.
57
00:06:13,617 --> 00:06:18,697
Gana y gana sin parar con tu fuerza.
58
00:06:18,697 --> 00:06:21,327
En este mundo no te ayudará nadie.
59
00:06:24,277 --> 00:06:26,587
Con tu propia fuerza.
60
00:06:27,477 --> 00:06:31,017
Si eso hace feliz a mamá…
61
00:06:37,197 --> 00:06:38,527
Gana.
62
00:06:40,197 --> 00:06:44,767
Eres peligroso. Te volviste
más perceptivo y veloz.
63
00:06:45,257 --> 00:06:46,557
Gana.
64
00:06:46,557 --> 00:06:48,487
¡Seguiré ganando!
65
00:06:51,037 --> 00:06:52,607
¡Con mi fuerza!
66
00:06:54,727 --> 00:06:58,367
Lo siento, pero yo tampoco puedo perder.
67
00:07:00,837 --> 00:07:04,797
Magia de Creación de Humo:
Cruz de Humo Encarceladora.
68
00:07:12,077 --> 00:07:15,297
¿Humo sólido? No puedo moverme.
69
00:07:17,057 --> 00:07:21,777
Como este hechizo usa
mucho poder mágico, no quería usarlo.
70
00:07:21,777 --> 00:07:23,557
Estoy agotado.
71
00:07:23,997 --> 00:07:27,307
Ya no puedes moverte, joven.
72
00:07:27,727 --> 00:07:32,857
¿Cómo le irá al joven de mi bando?
73
00:07:34,057 --> 00:07:40,077
Me cuesta comunicarme con él.
¿Será la diferencia de edad?
74
00:07:46,747 --> 00:07:49,077
Magia de Recuperación Vegetal.
75
00:07:55,637 --> 00:07:57,507
Cesto de Flores Curativas.
76
00:08:00,877 --> 00:08:02,847
Lo lamento.
77
00:08:02,847 --> 00:08:08,267
Soy la que usa magia curativa
y me lastimó primero.
78
00:08:08,877 --> 00:08:13,017
No pienses demasiado.
Concéntrate en recuperarte.
79
00:08:17,657 --> 00:08:22,037
Ese emblema…
Es un mago del Reino del Diamante.
80
00:08:23,477 --> 00:08:24,707
¡Tú!
81
00:08:25,617 --> 00:08:29,417
Un caballero no ataca
por la espalda sin previo aviso.
82
00:08:31,277 --> 00:08:33,377
No te entiendo.
83
00:08:33,377 --> 00:08:34,627
¿Qué?
84
00:08:35,037 --> 00:08:37,637
Todos son piedras en el camino.
85
00:08:48,657 --> 00:08:50,157
¡Ayúdame, Yuno!
86
00:08:50,157 --> 00:08:51,117
Sí.
87
00:08:51,117 --> 00:08:56,237
Le enseñaremos a la escoria del
Diamante el poder del Amanecer Dorado.
88
00:08:56,597 --> 00:08:59,737
¡Muy bien! Este camino es más cómodo.
89
00:09:02,167 --> 00:09:04,737
El maná está cada vez más concentrado.
90
00:09:05,327 --> 00:09:07,877
¿De verdad la cámara está por ahí?
91
00:09:10,677 --> 00:09:12,797
Uy… ¿Qué pasó?
92
00:09:13,597 --> 00:09:18,247
Este maná… Creo que Luck está peleando.
93
00:09:18,247 --> 00:09:19,697
¿En serio?
94
00:09:19,697 --> 00:09:22,157
Debe significar que entró el enemigo.
95
00:09:22,157 --> 00:09:24,387
Tenemos que ir a ayudarlo.
96
00:09:24,797 --> 00:09:26,077
Pero…
97
00:09:26,997 --> 00:09:30,547
Creo que podemos dejar
que se encargue de la pelea.
98
00:09:32,877 --> 00:09:37,467
Si realmente es el enemigo,
vinieron por el tesoro.
99
00:09:37,467 --> 00:09:40,157
Quizás sea mejor que nos apuremos.
100
00:09:40,597 --> 00:09:43,247
Para evitar que roben lo que guarda,
101
00:09:43,247 --> 00:09:46,657
esperan que cumplamos
la misión rápida y eficazmente.
102
00:09:47,077 --> 00:09:49,657
Ya se nos adelantó el Amanecer.
103
00:10:05,197 --> 00:10:10,187
Debo ganar y seguir ganando
con mi fuerza o…
104
00:10:12,197 --> 00:10:16,397
Hay algo que te ata, ¿no?
105
00:10:17,437 --> 00:10:20,907
… lo que anhelo se alejará.
106
00:10:24,217 --> 00:10:27,907
¿Eh? ¿Y qué es lo que anhelo?
107
00:10:39,367 --> 00:10:44,127
Puede usar magia
muy poderosa sin grimorio.
108
00:10:44,507 --> 00:10:48,147
Y no parece
que su poder mágico disminuya.
109
00:10:48,817 --> 00:10:50,397
A este paso…
110
00:10:50,817 --> 00:10:55,857
¡Yuno, ve a la cámara
mientras yo lo enfrento!
111
00:10:56,347 --> 00:10:59,607
Es muy fuerte. Ni siquiera usted…
112
00:11:00,017 --> 00:11:02,047
¡Ve de una vez!
113
00:11:02,047 --> 00:11:06,617
No me apasiona tener
que dejarlo en manos de un plebeyo,
114
00:11:06,967 --> 00:11:10,747
pero es por el reino.
¡Cumple nuestra misión!
115
00:11:15,677 --> 00:11:17,907
Bien hecho, zoquete.
116
00:11:20,037 --> 00:11:21,147
¡Maldición!
117
00:11:29,077 --> 00:11:31,837
Ahora te liberaré.
118
00:11:37,477 --> 00:11:40,897
Yuno, nosotros somos familia, ¿no?
119
00:11:45,227 --> 00:11:48,657
Aun así, estamos más unidos
que gente que comparte sangre.
120
00:11:49,077 --> 00:11:52,057
Llegó otro impetuoso.
121
00:11:52,567 --> 00:11:54,667
¿A qué viene eso?
122
00:11:55,107 --> 00:11:56,747
¿Por qué volviste?
123
00:11:57,237 --> 00:11:58,397
Pues…
124
00:11:59,057 --> 00:12:00,877
¿Quién eres tú?
125
00:12:01,277 --> 00:12:02,757
Yo…
126
00:12:02,757 --> 00:12:05,917
Nosotros no tenemos familia biológica,
127
00:12:05,917 --> 00:12:08,557
pero todos los compañeros que conocimos
128
00:12:08,997 --> 00:12:11,757
¡Debes priorizar la misión!
129
00:12:11,757 --> 00:12:16,257
y todos los que conoceremos,
serán como nuestra familia.
130
00:12:17,617 --> 00:12:18,607
No.
131
00:12:20,837 --> 00:12:22,457
¡A mis compañeros!
132
00:12:39,037 --> 00:12:44,187
¡Yuno, ve a la cámara
mientras yo lo enfrento!
133
00:12:48,277 --> 00:12:50,497
Bien hecho, zoquete.
134
00:12:52,657 --> 00:12:53,697
¡Maldición!
135
00:13:06,817 --> 00:13:09,587
Ahora te liberaré.
136
00:13:33,277 --> 00:13:35,667
¿Por que volviste, idiota?
137
00:13:35,667 --> 00:13:41,077
¡Ve a la cámara tú solo,
por nuestro reino!
138
00:13:43,477 --> 00:13:45,327
Lo derrotaremos…
139
00:13:46,477 --> 00:13:48,477
e iremos los tres.
140
00:13:57,767 --> 00:14:00,137
¡Nos enfrentarás a nosotros, viejo!
141
00:14:00,617 --> 00:14:04,927
No esperaba la aparición
de tus compañeros.
142
00:14:06,567 --> 00:14:09,357
Dicen que murió de repente.
143
00:14:09,357 --> 00:14:12,287
Parecía estar muy estresada.
144
00:14:12,287 --> 00:14:15,687
Pobre niño. Lo dejó solo.
145
00:14:16,217 --> 00:14:19,327
No sé si me compadecería. Es muy raro.
146
00:14:19,817 --> 00:14:21,927
Pese a que su madre murió…
147
00:14:24,897 --> 00:14:26,207
Ese…
148
00:14:27,587 --> 00:14:28,857
¿Luck?
149
00:14:29,347 --> 00:14:31,167
es mío.
150
00:14:31,877 --> 00:14:33,377
Gana.
151
00:14:33,377 --> 00:14:36,847
Ganaré y le entregaré
las victorias a mamá.
152
00:14:40,237 --> 00:14:42,747
Me encargaré de él solo.
153
00:14:44,697 --> 00:14:48,357
No necesito compañeros. Lo haré solo.
154
00:14:48,727 --> 00:14:50,087
Espera, ¿qué…?
155
00:14:50,087 --> 00:14:53,697
Si no, mamá no me aceptará.
156
00:14:56,817 --> 00:14:58,027
Haz lo que quieras.
157
00:14:58,027 --> 00:14:58,877
¡Oye!
158
00:14:59,837 --> 00:15:02,547
No puedo permitirme contenerme.
159
00:15:05,287 --> 00:15:08,967
Yo… haré feliz a mamá.
160
00:15:15,527 --> 00:15:17,767
Si mamá no me acepta…
161
00:15:18,877 --> 00:15:20,677
estaré solo.
162
00:15:25,237 --> 00:15:28,637
¡Haz lo que quieras! ¡Yo haré lo mismo!
163
00:15:29,167 --> 00:15:30,857
Lo haré solo.
164
00:15:32,127 --> 00:15:35,417
¡No te dejaré solo!
165
00:15:45,187 --> 00:15:46,747
¡Aún no me rindo!
166
00:15:47,567 --> 00:15:48,767
En el fondo…
167
00:15:49,657 --> 00:15:53,757
No me importa lo que tú pienses de mí.
168
00:15:54,437 --> 00:15:56,437
… intentaba no verlo.
169
00:15:59,347 --> 00:16:05,017
Pero yo te considero mi…
¡nuestro compañero!
170
00:16:07,277 --> 00:16:11,367
Yo también tengo
compañeros en los que confiar.
171
00:16:21,147 --> 00:16:24,527
Lo siento, mamá. Yo…
172
00:16:26,367 --> 00:16:28,057
no estaba solo.
173
00:16:39,987 --> 00:16:43,557
Es cierto que pelear juntos
suena más divertido.
174
00:16:43,557 --> 00:16:44,927
¡Sí!
175
00:16:47,357 --> 00:16:49,807
Esto no es bueno.
176
00:16:50,187 --> 00:16:53,527
Tendré que pelear en serio.
177
00:17:06,367 --> 00:17:10,327
Magia de Creación de Humo:
Prisión de Humo del Rey Caído.
178
00:17:11,097 --> 00:17:14,507
Ya no podrán escapar, jóvenes.
179
00:17:15,217 --> 00:17:17,547
Sea quien sea el oponente,
180
00:17:17,967 --> 00:17:21,567
¡ganarán los Toros Negros!
181
00:17:22,147 --> 00:17:24,557
Pelearé en serio.
182
00:17:25,037 --> 00:17:26,057
¿Qué…?
183
00:17:32,817 --> 00:17:37,047
Magia de Creación de Viento:
Halcón Blanco de Viento
184
00:17:37,047 --> 00:17:39,637
y Lluvia de Cuchillas de Viento.
185
00:17:40,407 --> 00:17:42,577
¿Activó dos hechizos a la vez?
186
00:17:43,187 --> 00:17:46,077
El poder mágico de este chico…
187
00:17:49,497 --> 00:17:54,207
El Amanecer Dorado será
el primero en llegar a la cámara.
188
00:17:59,767 --> 00:18:01,967
¡Toma!
189
00:18:05,637 --> 00:18:07,887
No disminuye por mucho que corte.
190
00:18:07,887 --> 00:18:09,657
Vuelve a llenarse de humo.
191
00:18:28,697 --> 00:18:30,407
Estoy mareado.
192
00:18:30,857 --> 00:18:33,137
Cada vez se acumula más gas.
193
00:18:33,137 --> 00:18:35,457
Nos ahogaremos a este paso.
194
00:18:35,767 --> 00:18:38,837
Tenemos que derrotar al mago o…
195
00:18:39,587 --> 00:18:44,277
Puedo deducir dónde está por su maná.
196
00:18:44,857 --> 00:18:47,097
Pero aunque ataque, lo esquivará.
197
00:18:47,567 --> 00:18:51,097
Por como fue nuestro combate
hasta ahora…
198
00:18:51,677 --> 00:18:54,607
en este humo se mueve más rápido
199
00:18:55,457 --> 00:18:58,397
y su percepción del maná mejora.
200
00:18:59,527 --> 00:19:02,997
Para golpearlo
habrá que tomarlo por sorpresa.
201
00:19:02,997 --> 00:19:05,597
Pero ¿cómo hacemos
que no perciba la magia?
202
00:19:10,747 --> 00:19:15,137
Los inconvenientes de este hechizo
son que gasta mucho maná…
203
00:19:15,137 --> 00:19:18,467
Aún me queda mucho maná.
204
00:19:18,467 --> 00:19:21,417
… y que a mí tampoco me deja ver.
205
00:19:21,837 --> 00:19:23,687
Pero no hay problema.
206
00:19:23,687 --> 00:19:27,297
Porque puedo percibir
su poder mágico a la perfe…
207
00:19:35,147 --> 00:19:37,017
Cuidado.
208
00:19:37,897 --> 00:19:40,187
Vaya, disparos consecutivos.
209
00:19:40,637 --> 00:19:42,637
¿Estás enojado?
210
00:19:43,787 --> 00:19:47,897
Así no me golpearás
ni despejarás el humo.
211
00:19:48,347 --> 00:19:50,817
Estás malgastando tu magia.
212
00:19:51,257 --> 00:19:56,347
Se nota la diferencia de experiencia
en combate contra otros magos.
213
00:20:12,567 --> 00:20:14,267
Yo lo arrincono…
214
00:20:14,627 --> 00:20:18,687
Yo lanzo un hechizo instantáneo
con poca magia…
215
00:20:19,097 --> 00:20:20,637
¡Ve!
216
00:20:23,367 --> 00:20:27,617
Y Asta, que no posee
poder mágico, ataca.
217
00:20:30,097 --> 00:20:31,697
Salió bien.
218
00:20:32,217 --> 00:20:35,527
El trabajo en equipo sí es importante.
219
00:20:41,637 --> 00:20:44,367
No puedo creerlo.
220
00:21:20,587 --> 00:21:21,947
Desaparece.
221
00:22:52,897 --> 00:22:57,197
{\an8}Petit Clover
222
00:22:53,867 --> 00:22:56,407
¡Petit Clover!
223
00:22:57,197 --> 00:23:00,857
{\an8}Familia
224
00:22:57,987 --> 00:22:59,297
"Familia".
225
00:23:01,587 --> 00:23:07,117
Así que valorarás a todos
tus compañeros como a familiares.
226
00:23:07,497 --> 00:23:10,287
Es una filosofía maravillosa.
227
00:23:10,287 --> 00:23:11,297
Sí.
228
00:23:11,697 --> 00:23:15,187
Familia… Algo así, ¿no?
229
00:23:17,987 --> 00:23:19,787
Hermano Klaus.
230
00:23:20,787 --> 00:23:22,347
Me haces cosquillas.
231
00:23:22,347 --> 00:23:25,657
Hermanito, tengo algo para ti.
232
00:23:25,657 --> 00:23:27,347
¡Lentes!
233
00:23:27,957 --> 00:23:30,347
Gracias, hermano.
234
00:23:31,957 --> 00:23:34,047
Imposible.
235
00:23:36,337 --> 00:23:38,187
Es muy fuerte.
236
00:23:38,557 --> 00:23:43,567
Pero si quiero llegar a ser Rey Mago,
no puede derrotarme aquí.
237
00:23:44,317 --> 00:23:46,657
Black Clover, página diecisiete:
238
00:23:45,487 --> 00:23:52,257
{\an8}Página 17
Destructor
239
00:23:46,657 --> 00:23:47,617
"Destructor".
240
00:23:47,987 --> 00:23:50,557
¡Mi magia es no rendirme!