1 00:00:03,557 --> 00:00:07,957 La humanidad estuvo a punto de caer ante el Demonio. 2 00:00:11,917 --> 00:00:16,177 Pero un único mago la salvó de su fin. 3 00:00:23,337 --> 00:00:28,267 Se le conoció como el Rey Mago y se convirtió en leyenda. 4 00:00:31,557 --> 00:00:34,497 Yuno, nosotros somos familia, ¿no? 5 00:00:34,497 --> 00:00:35,787 Sí. 6 00:00:35,787 --> 00:00:37,967 Pero no nos une la sangre. 7 00:00:37,967 --> 00:00:39,177 No. 8 00:00:39,497 --> 00:00:43,367 Aun así, estamos más unidos que gente que comparte sangre. 9 00:00:43,367 --> 00:00:45,157 ¿A qué viene eso? 10 00:00:45,627 --> 00:00:46,927 Pues… 11 00:00:47,217 --> 00:00:50,327 Nosotros no tenemos familia biológica, 12 00:00:50,327 --> 00:00:52,627 pero todos los compañeros que conocimos 13 00:00:58,647 --> 00:01:03,887 y todos los que conoceremos, serán como nuestra familia. 14 00:01:05,217 --> 00:01:06,497 Sí. 15 00:01:15,797 --> 00:01:19,367 Ya casi llegamos. Está al final de este pasillo. 16 00:01:26,847 --> 00:01:29,027 Es impresionante. 17 00:01:30,157 --> 00:01:32,167 Me esperaba desafíos mayores. 18 00:01:33,357 --> 00:01:35,257 ¿Cómo se entrará? 19 00:01:35,567 --> 00:01:38,927 Los Toros Negros aún no han llegado. 20 00:01:38,927 --> 00:01:43,347 Obviamente. Era imposible que llegaran antes que nosotros. 21 00:01:43,777 --> 00:01:44,867 Es verdad. 22 00:01:49,727 --> 00:01:50,897 ¡Mimosa! 23 00:01:51,457 --> 00:01:54,567 ¿No lo vio venir? Mimosa detecta fácilmente el maná. 24 00:01:55,137 --> 00:01:59,157 No es Magia de Trampa. ¿Qué magia es esta? 25 00:02:02,517 --> 00:02:03,697 ¿Quién eres tú? 26 00:02:04,757 --> 00:02:07,537 ¿Quién se interpone en mi camino? 27 00:02:09,337 --> 00:02:10,637 Apártense 28 00:02:10,637 --> 00:02:15,337 Es fabuloso tener compañeros en los que confiar. 29 00:02:15,827 --> 00:02:20,227 Lo siento, pero quédate ahí debilitándote. 30 00:02:23,487 --> 00:02:24,347 Gana. 31 00:02:28,157 --> 00:02:29,357 Gana. 32 00:02:32,887 --> 00:02:35,377 Debes continuar ganando, Luck. 33 00:02:39,197 --> 00:02:40,757 Espera. 34 00:02:41,777 --> 00:02:43,517 Hacía tiempo… 35 00:02:44,557 --> 00:02:46,777 que no me divertía tanto. 36 00:02:58,087 --> 00:03:02,967 Más. ¡Peleemos más! 37 00:03:03,867 --> 00:03:08,357 No quiero acabar con un brote tan joven. 38 00:04:35,417 --> 00:04:38,497 {\an8}Página 16 Compañeros 39 00:04:42,657 --> 00:04:44,037 ¡Luck! 40 00:04:49,307 --> 00:04:53,907 ¿Por qué no puedes hacerlo? ¿Cuántas veces he de repetirlo? 41 00:04:55,147 --> 00:04:57,057 ¿Por que te ríes? 42 00:04:57,677 --> 00:05:00,507 ¿Por qué no te enojas ni lloras? 43 00:05:01,057 --> 00:05:03,837 ¿Por qué naciste así? 44 00:05:08,217 --> 00:05:10,507 No puede ser. 45 00:05:31,437 --> 00:05:35,377 Un plebeyo derrotó a un noble. 46 00:05:35,377 --> 00:05:38,787 Por primera vez en la Competencia de Intercambio Mágico. 47 00:05:39,237 --> 00:05:41,897 No es normal que venza a un noble. 48 00:05:41,897 --> 00:05:45,157 Oh, no, yo me burlé de él. 49 00:05:45,157 --> 00:05:46,937 Ahora se vengará. 50 00:05:46,937 --> 00:05:49,667 Da miedo. No deja de reírse. 51 00:05:49,667 --> 00:05:52,477 No hagan nada o los destrozará. 52 00:05:56,857 --> 00:05:59,547 ¿Venciste a un noble con tu magia? 53 00:06:00,797 --> 00:06:05,567 ¡Eso es maravilloso, Luck! No sabía que tuvieras tanto poder. 54 00:06:06,037 --> 00:06:09,137 No es fácil vencer a un noble. 55 00:06:09,137 --> 00:06:11,467 Eres especial. 56 00:06:11,467 --> 00:06:13,067 Sigue ganando. 57 00:06:13,617 --> 00:06:18,697 Gana y gana sin parar con tu fuerza. 58 00:06:18,697 --> 00:06:21,327 En este mundo no te ayudará nadie. 59 00:06:24,277 --> 00:06:26,587 Con tu propia fuerza. 60 00:06:27,477 --> 00:06:31,017 Si eso hace feliz a mamá… 61 00:06:37,197 --> 00:06:38,527 Gana. 62 00:06:40,197 --> 00:06:44,767 Eres peligroso. Te volviste más perceptivo y veloz. 63 00:06:45,257 --> 00:06:46,557 Gana. 64 00:06:46,557 --> 00:06:48,487 ¡Seguiré ganando! 65 00:06:51,037 --> 00:06:52,607 ¡Con mi fuerza! 66 00:06:54,727 --> 00:06:58,367 Lo siento, pero yo tampoco puedo perder. 67 00:07:00,837 --> 00:07:04,797 Magia de Creación de Humo: Cruz de Humo Encarceladora. 68 00:07:12,077 --> 00:07:15,297 ¿Humo sólido? No puedo moverme. 69 00:07:17,057 --> 00:07:21,777 Como este hechizo usa mucho poder mágico, no quería usarlo. 70 00:07:21,777 --> 00:07:23,557 Estoy agotado. 71 00:07:23,997 --> 00:07:27,307 Ya no puedes moverte, joven. 72 00:07:27,727 --> 00:07:32,857 ¿Cómo le irá al joven de mi bando? 73 00:07:34,057 --> 00:07:40,077 Me cuesta comunicarme con él. ¿Será la diferencia de edad? 74 00:07:46,747 --> 00:07:49,077 Magia de Recuperación Vegetal. 75 00:07:55,637 --> 00:07:57,507 Cesto de Flores Curativas. 76 00:08:00,877 --> 00:08:02,847 Lo lamento. 77 00:08:02,847 --> 00:08:08,267 Soy la que usa magia curativa y me lastimó primero. 78 00:08:08,877 --> 00:08:13,017 No pienses demasiado. Concéntrate en recuperarte. 79 00:08:17,657 --> 00:08:22,037 Ese emblema… Es un mago del Reino del Diamante. 80 00:08:23,477 --> 00:08:24,707 ¡Tú! 81 00:08:25,617 --> 00:08:29,417 Un caballero no ataca por la espalda sin previo aviso. 82 00:08:31,277 --> 00:08:33,377 No te entiendo. 83 00:08:33,377 --> 00:08:34,627 ¿Qué? 84 00:08:35,037 --> 00:08:37,637 Todos son piedras en el camino. 85 00:08:48,657 --> 00:08:50,157 ¡Ayúdame, Yuno! 86 00:08:50,157 --> 00:08:51,117 Sí. 87 00:08:51,117 --> 00:08:56,237 Le enseñaremos a la escoria del Diamante el poder del Amanecer Dorado. 88 00:08:56,597 --> 00:08:59,737 ¡Muy bien! Este camino es más cómodo. 89 00:09:02,167 --> 00:09:04,737 El maná está cada vez más concentrado. 90 00:09:05,327 --> 00:09:07,877 ¿De verdad la cámara está por ahí? 91 00:09:10,677 --> 00:09:12,797 Uy… ¿Qué pasó? 92 00:09:13,597 --> 00:09:18,247 Este maná… Creo que Luck está peleando. 93 00:09:18,247 --> 00:09:19,697 ¿En serio? 94 00:09:19,697 --> 00:09:22,157 Debe significar que entró el enemigo. 95 00:09:22,157 --> 00:09:24,387 Tenemos que ir a ayudarlo. 96 00:09:24,797 --> 00:09:26,077 Pero… 97 00:09:26,997 --> 00:09:30,547 Creo que podemos dejar que se encargue de la pelea. 98 00:09:32,877 --> 00:09:37,467 Si realmente es el enemigo, vinieron por el tesoro. 99 00:09:37,467 --> 00:09:40,157 Quizás sea mejor que nos apuremos. 100 00:09:40,597 --> 00:09:43,247 Para evitar que roben lo que guarda, 101 00:09:43,247 --> 00:09:46,657 esperan que cumplamos la misión rápida y eficazmente. 102 00:09:47,077 --> 00:09:49,657 Ya se nos adelantó el Amanecer. 103 00:10:05,197 --> 00:10:10,187 Debo ganar y seguir ganando con mi fuerza o… 104 00:10:12,197 --> 00:10:16,397 Hay algo que te ata, ¿no? 105 00:10:17,437 --> 00:10:20,907 … lo que anhelo se alejará. 106 00:10:24,217 --> 00:10:27,907 ¿Eh? ¿Y qué es lo que anhelo? 107 00:10:39,367 --> 00:10:44,127 Puede usar magia muy poderosa sin grimorio. 108 00:10:44,507 --> 00:10:48,147 Y no parece que su poder mágico disminuya. 109 00:10:48,817 --> 00:10:50,397 A este paso… 110 00:10:50,817 --> 00:10:55,857 ¡Yuno, ve a la cámara mientras yo lo enfrento! 111 00:10:56,347 --> 00:10:59,607 Es muy fuerte. Ni siquiera usted… 112 00:11:00,017 --> 00:11:02,047 ¡Ve de una vez! 113 00:11:02,047 --> 00:11:06,617 No me apasiona tener que dejarlo en manos de un plebeyo, 114 00:11:06,967 --> 00:11:10,747 pero es por el reino. ¡Cumple nuestra misión! 115 00:11:15,677 --> 00:11:17,907 Bien hecho, zoquete. 116 00:11:20,037 --> 00:11:21,147 ¡Maldición! 117 00:11:29,077 --> 00:11:31,837 Ahora te liberaré. 118 00:11:37,477 --> 00:11:40,897 Yuno, nosotros somos familia, ¿no? 119 00:11:45,227 --> 00:11:48,657 Aun así, estamos más unidos que gente que comparte sangre. 120 00:11:49,077 --> 00:11:52,057 Llegó otro impetuoso. 121 00:11:52,567 --> 00:11:54,667 ¿A qué viene eso? 122 00:11:55,107 --> 00:11:56,747 ¿Por qué volviste? 123 00:11:57,237 --> 00:11:58,397 Pues… 124 00:11:59,057 --> 00:12:00,877 ¿Quién eres tú? 125 00:12:01,277 --> 00:12:02,757 Yo… 126 00:12:02,757 --> 00:12:05,917 Nosotros no tenemos familia biológica, 127 00:12:05,917 --> 00:12:08,557 pero todos los compañeros que conocimos 128 00:12:08,997 --> 00:12:11,757 ¡Debes priorizar la misión! 129 00:12:11,757 --> 00:12:16,257 y todos los que conoceremos, serán como nuestra familia. 130 00:12:17,617 --> 00:12:18,607 No. 131 00:12:20,837 --> 00:12:22,457 ¡A mis compañeros! 132 00:12:39,037 --> 00:12:44,187 ¡Yuno, ve a la cámara mientras yo lo enfrento! 133 00:12:48,277 --> 00:12:50,497 Bien hecho, zoquete. 134 00:12:52,657 --> 00:12:53,697 ¡Maldición! 135 00:13:06,817 --> 00:13:09,587 Ahora te liberaré. 136 00:13:33,277 --> 00:13:35,667 ¿Por que volviste, idiota? 137 00:13:35,667 --> 00:13:41,077 ¡Ve a la cámara tú solo, por nuestro reino! 138 00:13:43,477 --> 00:13:45,327 Lo derrotaremos… 139 00:13:46,477 --> 00:13:48,477 e iremos los tres. 140 00:13:57,767 --> 00:14:00,137 ¡Nos enfrentarás a nosotros, viejo! 141 00:14:00,617 --> 00:14:04,927 No esperaba la aparición de tus compañeros. 142 00:14:06,567 --> 00:14:09,357 Dicen que murió de repente. 143 00:14:09,357 --> 00:14:12,287 Parecía estar muy estresada. 144 00:14:12,287 --> 00:14:15,687 Pobre niño. Lo dejó solo. 145 00:14:16,217 --> 00:14:19,327 No sé si me compadecería. Es muy raro. 146 00:14:19,817 --> 00:14:21,927 Pese a que su madre murió… 147 00:14:24,897 --> 00:14:26,207 Ese… 148 00:14:27,587 --> 00:14:28,857 ¿Luck? 149 00:14:29,347 --> 00:14:31,167 es mío. 150 00:14:31,877 --> 00:14:33,377 Gana. 151 00:14:33,377 --> 00:14:36,847 Ganaré y le entregaré las victorias a mamá. 152 00:14:40,237 --> 00:14:42,747 Me encargaré de él solo. 153 00:14:44,697 --> 00:14:48,357 No necesito compañeros. Lo haré solo. 154 00:14:48,727 --> 00:14:50,087 Espera, ¿qué…? 155 00:14:50,087 --> 00:14:53,697 Si no, mamá no me aceptará. 156 00:14:56,817 --> 00:14:58,027 Haz lo que quieras. 157 00:14:58,027 --> 00:14:58,877 ¡Oye! 158 00:14:59,837 --> 00:15:02,547 No puedo permitirme contenerme. 159 00:15:05,287 --> 00:15:08,967 Yo… haré feliz a mamá. 160 00:15:15,527 --> 00:15:17,767 Si mamá no me acepta… 161 00:15:18,877 --> 00:15:20,677 estaré solo. 162 00:15:25,237 --> 00:15:28,637 ¡Haz lo que quieras! ¡Yo haré lo mismo! 163 00:15:29,167 --> 00:15:30,857 Lo haré solo. 164 00:15:32,127 --> 00:15:35,417 ¡No te dejaré solo! 165 00:15:45,187 --> 00:15:46,747 ¡Aún no me rindo! 166 00:15:47,567 --> 00:15:48,767 En el fondo… 167 00:15:49,657 --> 00:15:53,757 No me importa lo que tú pienses de mí. 168 00:15:54,437 --> 00:15:56,437 … intentaba no verlo. 169 00:15:59,347 --> 00:16:05,017 Pero yo te considero mi… ¡nuestro compañero! 170 00:16:07,277 --> 00:16:11,367 Yo también tengo compañeros en los que confiar. 171 00:16:21,147 --> 00:16:24,527 Lo siento, mamá. Yo… 172 00:16:26,367 --> 00:16:28,057 no estaba solo. 173 00:16:39,987 --> 00:16:43,557 Es cierto que pelear juntos suena más divertido. 174 00:16:43,557 --> 00:16:44,927 ¡Sí! 175 00:16:47,357 --> 00:16:49,807 Esto no es bueno. 176 00:16:50,187 --> 00:16:53,527 Tendré que pelear en serio. 177 00:17:06,367 --> 00:17:10,327 Magia de Creación de Humo: Prisión de Humo del Rey Caído. 178 00:17:11,097 --> 00:17:14,507 Ya no podrán escapar, jóvenes. 179 00:17:15,217 --> 00:17:17,547 Sea quien sea el oponente, 180 00:17:17,967 --> 00:17:21,567 ¡ganarán los Toros Negros! 181 00:17:22,147 --> 00:17:24,557 Pelearé en serio. 182 00:17:25,037 --> 00:17:26,057 ¿Qué…? 183 00:17:32,817 --> 00:17:37,047 Magia de Creación de Viento: Halcón Blanco de Viento 184 00:17:37,047 --> 00:17:39,637 y Lluvia de Cuchillas de Viento. 185 00:17:40,407 --> 00:17:42,577 ¿Activó dos hechizos a la vez? 186 00:17:43,187 --> 00:17:46,077 El poder mágico de este chico… 187 00:17:49,497 --> 00:17:54,207 El Amanecer Dorado será el primero en llegar a la cámara. 188 00:17:59,767 --> 00:18:01,967 ¡Toma! 189 00:18:05,637 --> 00:18:07,887 No disminuye por mucho que corte. 190 00:18:07,887 --> 00:18:09,657 Vuelve a llenarse de humo. 191 00:18:28,697 --> 00:18:30,407 Estoy mareado. 192 00:18:30,857 --> 00:18:33,137 Cada vez se acumula más gas. 193 00:18:33,137 --> 00:18:35,457 Nos ahogaremos a este paso. 194 00:18:35,767 --> 00:18:38,837 Tenemos que derrotar al mago o… 195 00:18:39,587 --> 00:18:44,277 Puedo deducir dónde está por su maná. 196 00:18:44,857 --> 00:18:47,097 Pero aunque ataque, lo esquivará. 197 00:18:47,567 --> 00:18:51,097 Por como fue nuestro combate hasta ahora… 198 00:18:51,677 --> 00:18:54,607 en este humo se mueve más rápido 199 00:18:55,457 --> 00:18:58,397 y su percepción del maná mejora. 200 00:18:59,527 --> 00:19:02,997 Para golpearlo habrá que tomarlo por sorpresa. 201 00:19:02,997 --> 00:19:05,597 Pero ¿cómo hacemos que no perciba la magia? 202 00:19:10,747 --> 00:19:15,137 Los inconvenientes de este hechizo son que gasta mucho maná… 203 00:19:15,137 --> 00:19:18,467 Aún me queda mucho maná. 204 00:19:18,467 --> 00:19:21,417 … y que a mí tampoco me deja ver. 205 00:19:21,837 --> 00:19:23,687 Pero no hay problema. 206 00:19:23,687 --> 00:19:27,297 Porque puedo percibir su poder mágico a la perfe… 207 00:19:35,147 --> 00:19:37,017 Cuidado. 208 00:19:37,897 --> 00:19:40,187 Vaya, disparos consecutivos. 209 00:19:40,637 --> 00:19:42,637 ¿Estás enojado? 210 00:19:43,787 --> 00:19:47,897 Así no me golpearás ni despejarás el humo. 211 00:19:48,347 --> 00:19:50,817 Estás malgastando tu magia. 212 00:19:51,257 --> 00:19:56,347 Se nota la diferencia de experiencia en combate contra otros magos. 213 00:20:12,567 --> 00:20:14,267 Yo lo arrincono… 214 00:20:14,627 --> 00:20:18,687 Yo lanzo un hechizo instantáneo con poca magia… 215 00:20:19,097 --> 00:20:20,637 ¡Ve! 216 00:20:23,367 --> 00:20:27,617 Y Asta, que no posee poder mágico, ataca. 217 00:20:30,097 --> 00:20:31,697 Salió bien. 218 00:20:32,217 --> 00:20:35,527 El trabajo en equipo sí es importante. 219 00:20:41,637 --> 00:20:44,367 No puedo creerlo. 220 00:21:20,587 --> 00:21:21,947 Desaparece. 221 00:22:52,897 --> 00:22:57,197 {\an8}Petit Clover 222 00:22:53,867 --> 00:22:56,407 ¡Petit Clover! 223 00:22:57,197 --> 00:23:00,857 {\an8}Familia 224 00:22:57,987 --> 00:22:59,297 "Familia". 225 00:23:01,587 --> 00:23:07,117 Así que valorarás a todos tus compañeros como a familiares. 226 00:23:07,497 --> 00:23:10,287 Es una filosofía maravillosa. 227 00:23:10,287 --> 00:23:11,297 Sí. 228 00:23:11,697 --> 00:23:15,187 Familia… Algo así, ¿no? 229 00:23:17,987 --> 00:23:19,787 Hermano Klaus. 230 00:23:20,787 --> 00:23:22,347 Me haces cosquillas. 231 00:23:22,347 --> 00:23:25,657 Hermanito, tengo algo para ti. 232 00:23:25,657 --> 00:23:27,347 ¡Lentes! 233 00:23:27,957 --> 00:23:30,347 Gracias, hermano. 234 00:23:31,957 --> 00:23:34,047 Imposible. 235 00:23:36,337 --> 00:23:38,187 Es muy fuerte. 236 00:23:38,557 --> 00:23:43,567 Pero si quiero llegar a ser Rey Mago, no puede derrotarme aquí. 237 00:23:44,317 --> 00:23:46,657 Black Clover, página diecisiete: 238 00:23:45,487 --> 00:23:52,257 {\an8}Página 17 Destructor 239 00:23:46,657 --> 00:23:47,617 "Destructor". 240 00:23:47,987 --> 00:23:50,557 ¡Mi magia es no rendirme!