1
00:00:03,547 --> 00:00:07,697
Sembrava che l'umanità
stesse per essere spazzata via da un demone.
2
00:00:11,947 --> 00:00:16,177
Ma la salvezza arrivò nei panni di un solo mago.
3
00:00:23,357 --> 00:00:28,477
Fu chiamato "Imperatore Magico",
e divenne leggenda.
4
00:00:31,437 --> 00:00:33,527
Beh, così non va affatto bene.
5
00:00:34,197 --> 00:00:37,537
Così costringerete questo povero vecchio
a fare sul serio.
6
00:00:41,807 --> 00:00:45,727
Magia di creazione di fumo.
Prigione fumogena del re decaduto.
7
00:00:47,497 --> 00:00:49,627
Da qui non scapperete più, giovanotti.
8
00:00:50,197 --> 00:00:52,167
Non importa chi abbiamo davanti,
9
00:00:52,847 --> 00:00:56,177
noi del Toro Nero vinciamo sempre!
10
00:00:56,947 --> 00:00:59,097
Ora inizierò a fare sul serio.
11
00:00:59,097 --> 00:01:00,217
Ma cosa...
12
00:01:02,787 --> 00:01:04,437
Magie di creazione di vento.
13
00:01:04,977 --> 00:01:09,227
Falco bianco d'uragano e Pioggia di lame di vento.
14
00:01:09,587 --> 00:01:11,397
Ha attivato due incantesimi insieme?!
15
00:01:11,937 --> 00:01:16,277
Saremo noi dell'Alba Dorata
a raggiungere per primi la sala del tesoro!
16
00:01:21,917 --> 00:01:23,867
Prendi questo!
17
00:01:34,767 --> 00:01:36,677
Inizia a girarmi la testa...
18
00:01:37,057 --> 00:01:39,427
Il fumo si sta addensando.
19
00:01:39,427 --> 00:01:41,717
Di questo passo finiremo per soffocare.
20
00:01:42,067 --> 00:01:45,097
Qui si mette male,
dobbiamo sbrigarci a sconfiggere questo mago.
21
00:01:45,917 --> 00:01:47,347
Se provo a percepire la magia,
22
00:01:47,877 --> 00:01:50,447
in effetti sono praticamente
in grado di capire dove si trova...
23
00:01:51,167 --> 00:01:53,427
Ma se anche lo attaccassi,
credo mi schiverebbe.
24
00:01:53,887 --> 00:01:57,357
Pensando un po' meglio
a com'è andato lo scontro fino ad ora,
25
00:01:58,027 --> 00:02:01,287
sembra sia in grado di muoversi
molto velocemente all'interno del fumo.
26
00:02:01,787 --> 00:02:04,787
Ha anche un'ottima capacità
di percezione della magia.
27
00:02:05,837 --> 00:02:09,027
Se vogliamo davvero colpirlo,
dobbiamo prenderlo di sorpresa.
28
00:02:09,457 --> 00:02:11,837
Ma come possiamo farlo
senza che noti la nostra magia?
29
00:02:16,847 --> 00:02:20,307
Riesco comunque
a percepire benissimo la vostra magia.
30
00:02:25,017 --> 00:02:26,887
Accidenti, ma tu guarda...
31
00:02:27,807 --> 00:02:30,057
Wow, una raffica di fulmini.
32
00:02:30,057 --> 00:02:32,307
Ci stiamo facendo prendere
dalla disperazione, eh?
33
00:02:33,827 --> 00:02:37,857
Non serviranno né a colpire me
né a spazzare via il fumo.
34
00:02:38,197 --> 00:02:40,807
Si inizia a vedere il divario di esperienza,
35
00:02:40,807 --> 00:02:43,367
visto che io ho combattuto molti più maghi di te.
36
00:02:56,707 --> 00:02:58,157
È andata bene.
37
00:02:58,737 --> 00:03:01,917
Eh sì, il lavoro di squadra è proprio importante.
38
00:04:27,447 --> 00:04:30,477
{\an8}Pagina 17
Il distruttore
39
00:04:37,997 --> 00:04:39,967
Ahia...
40
00:04:40,747 --> 00:04:42,397
Come hai potuto attaccare così
41
00:04:42,977 --> 00:04:44,987
un povero vecchietto indifeso?
42
00:04:46,657 --> 00:04:50,067
Accidenti... non c'è dubbio, è proprio rotto.
43
00:04:51,887 --> 00:04:55,157
E sono quasi certo che lo siano
anche un paio di costole.
44
00:04:55,857 --> 00:04:58,077
Non sono più in grado di combattere.
45
00:05:00,477 --> 00:05:03,417
Eh sì, è proprio pieno di gente stramba...
46
00:05:03,947 --> 00:05:06,427
Questo Regno di Clover.
47
00:05:07,087 --> 00:05:10,677
Un ragazzino senza magia
che impugna una spada enorme...
48
00:05:11,327 --> 00:05:16,707
Posso affermare con certezza, di non aver mai
affrontato in battaglia qualcuno senza magia.
49
00:05:20,267 --> 00:05:23,567
Se il mio destino è venire preso prigioniero...
50
00:05:24,067 --> 00:05:25,007
Piuttosto la mo...
51
00:05:34,847 --> 00:05:36,577
No, piuttosto la fuga.
52
00:05:36,917 --> 00:05:38,067
Ehi, tu!
53
00:05:38,067 --> 00:05:39,507
Fermati!
54
00:05:40,077 --> 00:05:41,967
Oh no, non mi scappi!
55
00:05:56,187 --> 00:06:00,937
Magia di creazione di fumo.
Carrozza istantanea della pigrizia.
56
00:06:03,117 --> 00:06:05,187
Ti ho raggiunto!
57
00:06:19,437 --> 00:06:22,157
Maledizione, l'abbiamo perso di vista!
58
00:06:24,157 --> 00:06:25,917
Voi due...
59
00:06:25,917 --> 00:06:27,347
correte troppo veloci.
60
00:06:30,067 --> 00:06:31,927
Volevo finirlo,
61
00:06:32,367 --> 00:06:34,457
ma mi sa che abbiamo
cose più importanti da fare.
62
00:06:34,457 --> 00:06:36,347
Dobbiamo sbrigarci
a trovare la sala del tesoro.
63
00:06:36,347 --> 00:06:37,927
Proprio tu lo dici?!
64
00:06:37,927 --> 00:06:41,437
Hai ragione! Forza, spicciamoci!
65
00:06:47,537 --> 00:06:50,387
Cos'è questa energia magica?
66
00:06:52,897 --> 00:06:53,947
Sembra...
67
00:06:54,647 --> 00:06:57,197
Sembra che qui dentro
ci sia qualcuno di ancora più forte.
68
00:06:57,857 --> 00:06:59,737
State tutti bene?
69
00:06:59,737 --> 00:07:02,677
Al momento credo che la Sala
dovrebbe essere l'ultimo dei nostri pensieri.
70
00:07:03,437 --> 00:07:04,687
Ahi...
71
00:07:05,187 --> 00:07:09,047
Beh, penso proprio che Mars penserà al resto.
72
00:07:09,557 --> 00:07:11,087
Dopotutto...
73
00:07:11,087 --> 00:07:15,597
Mago Guerriero del Regno di Diamond
Mars
74
00:07:11,837 --> 00:07:15,597
{\an8}Lui è l'arma segreta del Regno di Diamond.
75
00:07:23,947 --> 00:07:26,717
Questa magia è terrificante...
76
00:07:26,717 --> 00:07:29,897
Yuno sta usando tutte le sue forze,
e non sembra riuscire a fargli nulla...
77
00:07:34,287 --> 00:07:36,207
Quelle pietre incastonate nella sua fronte...
78
00:07:36,637 --> 00:07:37,907
Ne ho già sentito parlare.
79
00:07:39,837 --> 00:07:44,567
Girano voci secondo cui il Regno di Diamond
stia allevando dei maghi guerrieri
80
00:07:44,567 --> 00:07:47,307
dotati di poteri magici
aumentati artificialmente.
81
00:07:49,107 --> 00:07:52,307
Scelgono bambini
già dotati di grandi poteri magici,
82
00:07:52,307 --> 00:07:54,337
creano fra di loro
un clima di rivalità spietata,
83
00:07:55,747 --> 00:07:58,817
incastonano nei loro corpi oggetti magici
per incrementarne i poteri...
84
00:08:00,527 --> 00:08:03,697
E infine li spingono a combattere fra di loro
all'ultimo sangue.
85
00:08:05,507 --> 00:08:08,707
Quindi, l'unico sopravvissuto
di questo scontro mortale...
86
00:08:09,807 --> 00:08:11,227
sarebbe...
87
00:08:11,227 --> 00:08:12,367
lui?
88
00:08:15,137 --> 00:08:18,987
A prescindere da chi possa essere l'avversario,
è davvero concepibile una cosa simile?
89
00:08:19,547 --> 00:08:21,237
Che sta succedendo?
90
00:08:21,917 --> 00:08:23,247
Io sono un nobile!
91
00:08:24,107 --> 00:08:26,227
Un membro dell'Alba Dorata!
92
00:08:27,997 --> 00:08:30,627
Eppure una mia compagna
è stata ferita senza che potessi far nulla...
93
00:08:30,937 --> 00:08:33,227
E ora mi faccio proteggere da un ragazzino,
un plebeo...
94
00:08:35,507 --> 00:08:37,087
Tutto questo...
95
00:08:37,337 --> 00:08:40,337
Tutto questo è inaccettabile!
96
00:08:40,337 --> 00:08:42,057
Magia di creazione d'acciaio!
97
00:08:42,557 --> 00:08:44,727
Lancia roto-perforante!
98
00:08:44,727 --> 00:08:45,767
Klaus!
99
00:08:57,807 --> 00:08:58,697
Ma che—
100
00:09:00,127 --> 00:09:02,417
Una copia di cristallo?!
101
00:09:11,247 --> 00:09:12,657
Klaus!
102
00:10:10,497 --> 00:10:12,457
La tua magia...
103
00:10:13,347 --> 00:10:14,957
non ha alcun effetto su di me.
104
00:10:37,457 --> 00:10:38,337
È tutto inutile.
105
00:10:50,477 --> 00:10:52,097
Te l'ho detto, è tutto inutile.
106
00:10:53,387 --> 00:10:55,147
È inutile.
107
00:10:56,627 --> 00:10:58,527
Dai, finiamo qui con l'allenamento...
108
00:10:58,527 --> 00:10:59,657
Asta.
109
00:10:59,657 --> 00:11:01,237
Non è finita!
110
00:11:01,237 --> 00:11:06,737
Non mi arrendo finché non ti colpisco!
111
00:11:11,747 --> 00:11:14,207
Eeeeh?!
112
00:11:16,107 --> 00:11:17,657
Asta...
113
00:11:17,657 --> 00:11:19,007
Non...
114
00:11:19,447 --> 00:11:21,007
Non è finita!
115
00:11:21,007 --> 00:11:23,007
Dai, chiudiamo qu—
116
00:11:21,747 --> 00:11:23,007
No!
117
00:11:23,327 --> 00:11:24,757
Non ci penso neanche!
118
00:11:24,757 --> 00:11:26,557
Non mi arrenderò mai!
119
00:11:34,747 --> 00:11:36,677
Smettila con questi inutili tentat—
120
00:11:36,677 --> 00:11:37,767
Non ci penso neanche!
121
00:11:40,177 --> 00:11:41,027
Spostati!
122
00:11:41,027 --> 00:11:42,777
Mai!
123
00:11:46,707 --> 00:11:48,027
Arrenditi.
124
00:11:48,027 --> 00:11:49,807
Mai!
125
00:11:59,647 --> 00:12:00,627
Yuno!
126
00:12:26,157 --> 00:12:28,987
Ehi, tintarella di luna...
127
00:12:29,467 --> 00:12:31,857
Giù le zampe!
128
00:12:32,657 --> 00:12:34,407
Yuno è...
129
00:12:36,177 --> 00:12:37,917
il mio rivale!
130
00:12:52,787 --> 00:12:53,787
Yuno!
131
00:13:12,677 --> 00:13:15,827
Ehi, tintarella di luna.
132
00:13:16,367 --> 00:13:18,867
Giù le zampe!
133
00:13:19,957 --> 00:13:21,307
Yuno è...
134
00:13:23,157 --> 00:13:24,817
il mio rivale!
135
00:13:25,427 --> 00:13:27,067
Da non crederci...
136
00:13:27,067 --> 00:13:30,387
Proprio ora che credevo
di aver ripagato il debito che avevo con te...
137
00:13:30,387 --> 00:13:34,827
Oh, Yuno, ma che ti sei messo a fare,
proprio ora che ti avevo raggiunto?!
138
00:13:35,397 --> 00:13:37,577
Chi ti ha dato il permesso
di fartele suonare?!
139
00:13:38,887 --> 00:13:40,567
Perché ti sei messo in mezzo?
140
00:13:41,457 --> 00:13:43,667
Ce l'avevo in pugno.
141
00:13:43,667 --> 00:13:46,087
Bugiardo! Sei conciato da schifo!
142
00:13:46,087 --> 00:13:48,177
Eri lì lì per crepare!
143
00:13:48,177 --> 00:13:51,077
Ancora un attimo
e avrei contrattaccato senza pietà.
144
00:13:51,077 --> 00:13:52,757
Ma senti quante palle!
145
00:13:53,487 --> 00:13:55,287
L'avrei fatto, davvero.
146
00:13:55,287 --> 00:13:57,727
Fai così ogni volta!
147
00:13:57,727 --> 00:13:58,997
Sei venuto qui a intralciarmi?
148
00:14:01,317 --> 00:14:02,867
Puoi anche tornare a casa, ora.
149
00:14:08,577 --> 00:14:10,527
E va bene...
150
00:14:10,947 --> 00:14:13,037
Facciamo così, vediamo chi di noi due...
151
00:14:13,567 --> 00:14:15,027
lo butta giù per primo!
152
00:14:15,957 --> 00:14:16,787
Ma...
153
00:14:17,217 --> 00:14:18,597
Ma che significa?
154
00:14:19,167 --> 00:14:23,877
Perfino noi dell'Alba Dorata
siamo del tutto impotenti di fronte alla sua magia.
155
00:14:24,787 --> 00:14:28,567
Eppure quel plebeo del Toro Nero...
156
00:14:31,297 --> 00:14:32,327
Oh, no!
157
00:14:35,807 --> 00:14:37,317
Deboluccio.
158
00:14:38,227 --> 00:14:39,267
Ma io lo conosco...
159
00:14:40,227 --> 00:14:44,637
Aveva fatto scandalo all'Esame d'Ingresso
massacrando senza motivo il suo avversario!
160
00:14:44,637 --> 00:14:46,127
Luck, la furia ridente!
161
00:14:47,567 --> 00:14:50,607
Quindi è lui l'altro membro del Toro Nero
che è stato inviato qui?
162
00:14:51,267 --> 00:14:55,107
Se penso che quelli della compagnia del Toro Nero
mi stanno salvando la vita...
163
00:14:56,897 --> 00:14:58,017
Mimosa!
164
00:14:59,187 --> 00:15:01,077
Cielo, che vergogna...
165
00:15:01,537 --> 00:15:06,497
È proprio come dicevi tu, sono un po' tarda.
166
00:15:06,497 --> 00:15:07,817
Già.
167
00:15:07,817 --> 00:15:10,357
Sei sempre stata così.
168
00:15:12,127 --> 00:15:13,157
È per questo...
169
00:15:15,567 --> 00:15:18,887
Che ci penserò io a proteggerti!
170
00:15:19,557 --> 00:15:20,847
Noelle...
171
00:15:22,927 --> 00:15:25,897
Sei stato tu a conciare così
quelli dell'Alba Dorata?
172
00:15:26,847 --> 00:15:28,647
E se anche fosse?
173
00:15:29,057 --> 00:15:33,777
I deboli muoiono, solo i forti restano in vita.
174
00:15:35,167 --> 00:15:36,627
Tutto qui.
175
00:15:38,017 --> 00:15:40,207
Ne ha evocati un esercito, tutti insieme!
176
00:15:41,607 --> 00:15:46,207
Gli esseri deboli e privi di valore
non sono degni di stare sul campo di battaglia.
177
00:15:46,757 --> 00:15:50,207
E io sono nato per distruggere quelli come voi.
178
00:15:52,277 --> 00:15:53,877
Oh, sul serio?
179
00:15:54,577 --> 00:15:56,367
Allora prego...
180
00:15:57,857 --> 00:15:59,637
Prova a distruggere me!
181
00:16:02,177 --> 00:16:04,227
È ciò che intendo fare.
182
00:17:03,937 --> 00:17:05,407
Com'è forte!
183
00:17:05,767 --> 00:17:07,417
Oh, che fregatura...
184
00:17:08,667 --> 00:17:12,867
Volevo essere io a giocare con lui!
185
00:17:24,607 --> 00:17:25,927
Impossibile...
186
00:17:26,607 --> 00:17:29,987
Com'è possibile che un plebeo
senza un briciolo di mana possa fare tutto questo?
187
00:17:33,377 --> 00:17:36,397
È dall'inizio che non fai altro che lamentarti!
188
00:17:38,447 --> 00:17:40,227
Annullare la magia altrui...
189
00:17:40,817 --> 00:17:42,657
È questo il potere di Asta.
190
00:17:43,077 --> 00:17:45,657
Annullare la magia?
191
00:17:46,527 --> 00:17:49,667
Come osa avere un potere del genere,
così indegno di un volgare plebeo?!
192
00:17:50,367 --> 00:17:53,917
Quindi ha avuto solo
la fortuna di trovarsi con un potere simile.
193
00:17:54,257 --> 00:17:57,907
Se sia solo fortuna o meno,
questo lo scopriremo fra poco.
194
00:17:58,417 --> 00:18:02,007
Forza, tirati su!
Cos'è, vuoi già arrenderti, stronzo?!
195
00:18:40,757 --> 00:18:42,927
Asta!
196
00:18:59,587 --> 00:19:01,447
Ma che diavolo...
197
00:19:01,447 --> 00:19:03,137
Che diavolo sei?!
198
00:19:05,727 --> 00:19:10,707
Sono uno... che è nato senza alcun potere magico...
199
00:19:10,707 --> 00:19:12,917
Non ha magia?!
200
00:19:12,917 --> 00:19:14,707
Quindi era davvero solo fortu—
201
00:19:15,957 --> 00:19:20,417
Ma ho comunque intenzione
di diventare Imperatore Magico...
202
00:19:20,417 --> 00:19:23,217
Ed è per dimostrarlo...
203
00:19:23,807 --> 00:19:26,577
che sono ancora vivo!
204
00:19:27,667 --> 00:19:29,557
Ma che razza di fisico ha?!
205
00:19:29,557 --> 00:19:31,607
Quanto si è allenato?!
206
00:19:32,807 --> 00:19:34,347
Imperatore Magico...
207
00:19:34,347 --> 00:19:37,227
Davvero lui crede di...
208
00:19:44,727 --> 00:19:45,937
Mars...
209
00:19:46,547 --> 00:19:49,887
Cosa vuoi diventare da grande?
210
00:19:50,727 --> 00:19:52,117
Io...
211
00:19:52,117 --> 00:19:54,497
Io voglio solo distruggere ogni cosa!
212
00:19:54,497 --> 00:19:56,747
Distruggere ogni cosa?
213
00:19:56,747 --> 00:19:59,997
L'Imperatore Magico protegge tutto e tutti!
214
00:20:00,597 --> 00:20:04,757
Noi siamo nati per proteggere
tutti i sudditi di questo Regno.
215
00:20:04,757 --> 00:20:10,007
Col cavolo che mi faccio battere...
da uno come te!
216
00:20:12,627 --> 00:20:14,347
Mi stai intralciando...
217
00:20:14,787 --> 00:20:15,847
Sparisci!
218
00:20:15,847 --> 00:20:17,857
Sei solo un sassolino!
219
00:20:18,307 --> 00:20:20,607
Sarò solo un sassolino...
220
00:20:20,607 --> 00:20:21,687
Ma io...
221
00:20:22,487 --> 00:20:24,607
Sarò un sassolino...
222
00:20:25,167 --> 00:20:27,447
che frantuma il diamante!
223
00:21:14,047 --> 00:21:15,377
Visto?
224
00:21:16,147 --> 00:21:18,417
Se non ti arrendi,
225
00:21:18,417 --> 00:21:19,937
prima o poi ci riuscirai!
226
00:23:05,907 --> 00:23:10,227
{\an8}Petit Clover
227
00:23:06,977 --> 00:23:09,667
Petit Clover!
228
00:23:10,227 --> 00:23:13,877
{\an8}La sala del tesoro
229
00:23:11,317 --> 00:23:12,997
La sala del tesoro.
230
00:23:13,877 --> 00:23:16,787
Ooooh! Quindi questa è la sala del tesoro?!
231
00:23:16,787 --> 00:23:19,877
Chissà se qui troverò tesori degni di me.
232
00:23:20,217 --> 00:23:23,387
Dai, apriamo un po' di cose a caso e vediamo!
233
00:23:23,387 --> 00:23:25,497
Non aprirli tutti tu, non vale!
234
00:23:25,497 --> 00:23:26,387
Apriti se—
235
00:23:29,367 --> 00:23:31,547
Questa al massimo è la sala dei trapianti...
236
00:23:31,547 --> 00:23:33,587
Giuro che non è colpa mia...
237
00:23:36,707 --> 00:23:39,077
Questo povero vecchio è arrivato al limite.
238
00:23:39,077 --> 00:23:42,447
Mi trattano come uno schiavo
sia a casa che sul lavoro... Povero me...
239
00:23:43,277 --> 00:23:46,637
Black Clover, Pagina 18:
"Ricordi di te."
240
00:23:44,257 --> 00:23:52,337
Pagina 18
241
00:23:44,257 --> 00:23:52,337
{\an8}Ricordi di te
242
00:23:46,637 --> 00:23:50,697
Lasciare il resto nelle mani dei giovani
è la magia di questo povero vecchio.