1 00:00:03,547 --> 00:00:07,697 Sembrava che l'umanità stesse per essere spazzata via da un demone. 2 00:00:11,947 --> 00:00:16,177 Ma la salvezza arrivò nei panni di un solo mago. 3 00:00:23,357 --> 00:00:28,477 Fu chiamato "Imperatore Magico", e divenne leggenda. 4 00:00:31,437 --> 00:00:33,527 Beh, così non va affatto bene. 5 00:00:34,197 --> 00:00:37,537 Così costringerete questo povero vecchio a fare sul serio. 6 00:00:41,807 --> 00:00:45,727 Magia di creazione di fumo. Prigione fumogena del re decaduto. 7 00:00:47,497 --> 00:00:49,627 Da qui non scapperete più, giovanotti. 8 00:00:50,197 --> 00:00:52,167 Non importa chi abbiamo davanti, 9 00:00:52,847 --> 00:00:56,177 noi del Toro Nero vinciamo sempre! 10 00:00:56,947 --> 00:00:59,097 Ora inizierò a fare sul serio. 11 00:00:59,097 --> 00:01:00,217 Ma cosa... 12 00:01:02,787 --> 00:01:04,437 Magie di creazione di vento. 13 00:01:04,977 --> 00:01:09,227 Falco bianco d'uragano e Pioggia di lame di vento. 14 00:01:09,587 --> 00:01:11,397 Ha attivato due incantesimi insieme?! 15 00:01:11,937 --> 00:01:16,277 Saremo noi dell'Alba Dorata a raggiungere per primi la sala del tesoro! 16 00:01:21,917 --> 00:01:23,867 Prendi questo! 17 00:01:34,767 --> 00:01:36,677 Inizia a girarmi la testa... 18 00:01:37,057 --> 00:01:39,427 Il fumo si sta addensando. 19 00:01:39,427 --> 00:01:41,717 Di questo passo finiremo per soffocare. 20 00:01:42,067 --> 00:01:45,097 Qui si mette male, dobbiamo sbrigarci a sconfiggere questo mago. 21 00:01:45,917 --> 00:01:47,347 Se provo a percepire la magia, 22 00:01:47,877 --> 00:01:50,447 in effetti sono praticamente in grado di capire dove si trova... 23 00:01:51,167 --> 00:01:53,427 Ma se anche lo attaccassi, credo mi schiverebbe. 24 00:01:53,887 --> 00:01:57,357 Pensando un po' meglio a com'è andato lo scontro fino ad ora, 25 00:01:58,027 --> 00:02:01,287 sembra sia in grado di muoversi molto velocemente all'interno del fumo. 26 00:02:01,787 --> 00:02:04,787 Ha anche un'ottima capacità di percezione della magia. 27 00:02:05,837 --> 00:02:09,027 Se vogliamo davvero colpirlo, dobbiamo prenderlo di sorpresa. 28 00:02:09,457 --> 00:02:11,837 Ma come possiamo farlo senza che noti la nostra magia? 29 00:02:16,847 --> 00:02:20,307 Riesco comunque a percepire benissimo la vostra magia. 30 00:02:25,017 --> 00:02:26,887 Accidenti, ma tu guarda... 31 00:02:27,807 --> 00:02:30,057 Wow, una raffica di fulmini. 32 00:02:30,057 --> 00:02:32,307 Ci stiamo facendo prendere dalla disperazione, eh? 33 00:02:33,827 --> 00:02:37,857 Non serviranno né a colpire me né a spazzare via il fumo. 34 00:02:38,197 --> 00:02:40,807 Si inizia a vedere il divario di esperienza, 35 00:02:40,807 --> 00:02:43,367 visto che io ho combattuto molti più maghi di te. 36 00:02:56,707 --> 00:02:58,157 È andata bene. 37 00:02:58,737 --> 00:03:01,917 Eh sì, il lavoro di squadra è proprio importante. 38 00:04:27,447 --> 00:04:30,477 {\an8}Pagina 17 Il distruttore 39 00:04:37,997 --> 00:04:39,967 Ahia... 40 00:04:40,747 --> 00:04:42,397 Come hai potuto attaccare così 41 00:04:42,977 --> 00:04:44,987 un povero vecchietto indifeso? 42 00:04:46,657 --> 00:04:50,067 Accidenti... non c'è dubbio, è proprio rotto. 43 00:04:51,887 --> 00:04:55,157 E sono quasi certo che lo siano anche un paio di costole. 44 00:04:55,857 --> 00:04:58,077 Non sono più in grado di combattere. 45 00:05:00,477 --> 00:05:03,417 Eh sì, è proprio pieno di gente stramba... 46 00:05:03,947 --> 00:05:06,427 Questo Regno di Clover. 47 00:05:07,087 --> 00:05:10,677 Un ragazzino senza magia che impugna una spada enorme... 48 00:05:11,327 --> 00:05:16,707 Posso affermare con certezza, di non aver mai affrontato in battaglia qualcuno senza magia. 49 00:05:20,267 --> 00:05:23,567 Se il mio destino è venire preso prigioniero... 50 00:05:24,067 --> 00:05:25,007 Piuttosto la mo... 51 00:05:34,847 --> 00:05:36,577 No, piuttosto la fuga. 52 00:05:36,917 --> 00:05:38,067 Ehi, tu! 53 00:05:38,067 --> 00:05:39,507 Fermati! 54 00:05:40,077 --> 00:05:41,967 Oh no, non mi scappi! 55 00:05:56,187 --> 00:06:00,937 Magia di creazione di fumo. Carrozza istantanea della pigrizia. 56 00:06:03,117 --> 00:06:05,187 Ti ho raggiunto! 57 00:06:19,437 --> 00:06:22,157 Maledizione, l'abbiamo perso di vista! 58 00:06:24,157 --> 00:06:25,917 Voi due... 59 00:06:25,917 --> 00:06:27,347 correte troppo veloci. 60 00:06:30,067 --> 00:06:31,927 Volevo finirlo, 61 00:06:32,367 --> 00:06:34,457 ma mi sa che abbiamo cose più importanti da fare. 62 00:06:34,457 --> 00:06:36,347 Dobbiamo sbrigarci a trovare la sala del tesoro. 63 00:06:36,347 --> 00:06:37,927 Proprio tu lo dici?! 64 00:06:37,927 --> 00:06:41,437 Hai ragione! Forza, spicciamoci! 65 00:06:47,537 --> 00:06:50,387 Cos'è questa energia magica? 66 00:06:52,897 --> 00:06:53,947 Sembra... 67 00:06:54,647 --> 00:06:57,197 Sembra che qui dentro ci sia qualcuno di ancora più forte. 68 00:06:57,857 --> 00:06:59,737 State tutti bene? 69 00:06:59,737 --> 00:07:02,677 Al momento credo che la Sala dovrebbe essere l'ultimo dei nostri pensieri. 70 00:07:03,437 --> 00:07:04,687 Ahi... 71 00:07:05,187 --> 00:07:09,047 Beh, penso proprio che Mars penserà al resto. 72 00:07:09,557 --> 00:07:11,087 Dopotutto... 73 00:07:11,087 --> 00:07:15,597 Mago Guerriero del Regno di Diamond Mars 74 00:07:11,837 --> 00:07:15,597 {\an8}Lui è l'arma segreta del Regno di Diamond. 75 00:07:23,947 --> 00:07:26,717 Questa magia è terrificante... 76 00:07:26,717 --> 00:07:29,897 Yuno sta usando tutte le sue forze, e non sembra riuscire a fargli nulla... 77 00:07:34,287 --> 00:07:36,207 Quelle pietre incastonate nella sua fronte... 78 00:07:36,637 --> 00:07:37,907 Ne ho già sentito parlare. 79 00:07:39,837 --> 00:07:44,567 Girano voci secondo cui il Regno di Diamond stia allevando dei maghi guerrieri 80 00:07:44,567 --> 00:07:47,307 dotati di poteri magici aumentati artificialmente. 81 00:07:49,107 --> 00:07:52,307 Scelgono bambini già dotati di grandi poteri magici, 82 00:07:52,307 --> 00:07:54,337 creano fra di loro un clima di rivalità spietata, 83 00:07:55,747 --> 00:07:58,817 incastonano nei loro corpi oggetti magici per incrementarne i poteri... 84 00:08:00,527 --> 00:08:03,697 E infine li spingono a combattere fra di loro all'ultimo sangue. 85 00:08:05,507 --> 00:08:08,707 Quindi, l'unico sopravvissuto di questo scontro mortale... 86 00:08:09,807 --> 00:08:11,227 sarebbe... 87 00:08:11,227 --> 00:08:12,367 lui? 88 00:08:15,137 --> 00:08:18,987 A prescindere da chi possa essere l'avversario, è davvero concepibile una cosa simile? 89 00:08:19,547 --> 00:08:21,237 Che sta succedendo? 90 00:08:21,917 --> 00:08:23,247 Io sono un nobile! 91 00:08:24,107 --> 00:08:26,227 Un membro dell'Alba Dorata! 92 00:08:27,997 --> 00:08:30,627 Eppure una mia compagna è stata ferita senza che potessi far nulla... 93 00:08:30,937 --> 00:08:33,227 E ora mi faccio proteggere da un ragazzino, un plebeo... 94 00:08:35,507 --> 00:08:37,087 Tutto questo... 95 00:08:37,337 --> 00:08:40,337 Tutto questo è inaccettabile! 96 00:08:40,337 --> 00:08:42,057 Magia di creazione d'acciaio! 97 00:08:42,557 --> 00:08:44,727 Lancia roto-perforante! 98 00:08:44,727 --> 00:08:45,767 Klaus! 99 00:08:57,807 --> 00:08:58,697 Ma che— 100 00:09:00,127 --> 00:09:02,417 Una copia di cristallo?! 101 00:09:11,247 --> 00:09:12,657 Klaus! 102 00:10:10,497 --> 00:10:12,457 La tua magia... 103 00:10:13,347 --> 00:10:14,957 non ha alcun effetto su di me. 104 00:10:37,457 --> 00:10:38,337 È tutto inutile. 105 00:10:50,477 --> 00:10:52,097 Te l'ho detto, è tutto inutile. 106 00:10:53,387 --> 00:10:55,147 È inutile. 107 00:10:56,627 --> 00:10:58,527 Dai, finiamo qui con l'allenamento... 108 00:10:58,527 --> 00:10:59,657 Asta. 109 00:10:59,657 --> 00:11:01,237 Non è finita! 110 00:11:01,237 --> 00:11:06,737 Non mi arrendo finché non ti colpisco! 111 00:11:11,747 --> 00:11:14,207 Eeeeh?! 112 00:11:16,107 --> 00:11:17,657 Asta... 113 00:11:17,657 --> 00:11:19,007 Non... 114 00:11:19,447 --> 00:11:21,007 Non è finita! 115 00:11:21,007 --> 00:11:23,007 Dai, chiudiamo qu— 116 00:11:21,747 --> 00:11:23,007 No! 117 00:11:23,327 --> 00:11:24,757 Non ci penso neanche! 118 00:11:24,757 --> 00:11:26,557 Non mi arrenderò mai! 119 00:11:34,747 --> 00:11:36,677 Smettila con questi inutili tentat— 120 00:11:36,677 --> 00:11:37,767 Non ci penso neanche! 121 00:11:40,177 --> 00:11:41,027 Spostati! 122 00:11:41,027 --> 00:11:42,777 Mai! 123 00:11:46,707 --> 00:11:48,027 Arrenditi. 124 00:11:48,027 --> 00:11:49,807 Mai! 125 00:11:59,647 --> 00:12:00,627 Yuno! 126 00:12:26,157 --> 00:12:28,987 Ehi, tintarella di luna... 127 00:12:29,467 --> 00:12:31,857 Giù le zampe! 128 00:12:32,657 --> 00:12:34,407 Yuno è... 129 00:12:36,177 --> 00:12:37,917 il mio rivale! 130 00:12:52,787 --> 00:12:53,787 Yuno! 131 00:13:12,677 --> 00:13:15,827 Ehi, tintarella di luna. 132 00:13:16,367 --> 00:13:18,867 Giù le zampe! 133 00:13:19,957 --> 00:13:21,307 Yuno è... 134 00:13:23,157 --> 00:13:24,817 il mio rivale! 135 00:13:25,427 --> 00:13:27,067 Da non crederci... 136 00:13:27,067 --> 00:13:30,387 Proprio ora che credevo di aver ripagato il debito che avevo con te... 137 00:13:30,387 --> 00:13:34,827 Oh, Yuno, ma che ti sei messo a fare, proprio ora che ti avevo raggiunto?! 138 00:13:35,397 --> 00:13:37,577 Chi ti ha dato il permesso di fartele suonare?! 139 00:13:38,887 --> 00:13:40,567 Perché ti sei messo in mezzo? 140 00:13:41,457 --> 00:13:43,667 Ce l'avevo in pugno. 141 00:13:43,667 --> 00:13:46,087 Bugiardo! Sei conciato da schifo! 142 00:13:46,087 --> 00:13:48,177 Eri lì lì per crepare! 143 00:13:48,177 --> 00:13:51,077 Ancora un attimo e avrei contrattaccato senza pietà. 144 00:13:51,077 --> 00:13:52,757 Ma senti quante palle! 145 00:13:53,487 --> 00:13:55,287 L'avrei fatto, davvero. 146 00:13:55,287 --> 00:13:57,727 Fai così ogni volta! 147 00:13:57,727 --> 00:13:58,997 Sei venuto qui a intralciarmi? 148 00:14:01,317 --> 00:14:02,867 Puoi anche tornare a casa, ora. 149 00:14:08,577 --> 00:14:10,527 E va bene... 150 00:14:10,947 --> 00:14:13,037 Facciamo così, vediamo chi di noi due... 151 00:14:13,567 --> 00:14:15,027 lo butta giù per primo! 152 00:14:15,957 --> 00:14:16,787 Ma... 153 00:14:17,217 --> 00:14:18,597 Ma che significa? 154 00:14:19,167 --> 00:14:23,877 Perfino noi dell'Alba Dorata siamo del tutto impotenti di fronte alla sua magia. 155 00:14:24,787 --> 00:14:28,567 Eppure quel plebeo del Toro Nero... 156 00:14:31,297 --> 00:14:32,327 Oh, no! 157 00:14:35,807 --> 00:14:37,317 Deboluccio. 158 00:14:38,227 --> 00:14:39,267 Ma io lo conosco... 159 00:14:40,227 --> 00:14:44,637 Aveva fatto scandalo all'Esame d'Ingresso massacrando senza motivo il suo avversario! 160 00:14:44,637 --> 00:14:46,127 Luck, la furia ridente! 161 00:14:47,567 --> 00:14:50,607 Quindi è lui l'altro membro del Toro Nero che è stato inviato qui? 162 00:14:51,267 --> 00:14:55,107 Se penso che quelli della compagnia del Toro Nero mi stanno salvando la vita... 163 00:14:56,897 --> 00:14:58,017 Mimosa! 164 00:14:59,187 --> 00:15:01,077 Cielo, che vergogna... 165 00:15:01,537 --> 00:15:06,497 È proprio come dicevi tu, sono un po' tarda. 166 00:15:06,497 --> 00:15:07,817 Già. 167 00:15:07,817 --> 00:15:10,357 Sei sempre stata così. 168 00:15:12,127 --> 00:15:13,157 È per questo... 169 00:15:15,567 --> 00:15:18,887 Che ci penserò io a proteggerti! 170 00:15:19,557 --> 00:15:20,847 Noelle... 171 00:15:22,927 --> 00:15:25,897 Sei stato tu a conciare così quelli dell'Alba Dorata? 172 00:15:26,847 --> 00:15:28,647 E se anche fosse? 173 00:15:29,057 --> 00:15:33,777 I deboli muoiono, solo i forti restano in vita. 174 00:15:35,167 --> 00:15:36,627 Tutto qui. 175 00:15:38,017 --> 00:15:40,207 Ne ha evocati un esercito, tutti insieme! 176 00:15:41,607 --> 00:15:46,207 Gli esseri deboli e privi di valore non sono degni di stare sul campo di battaglia. 177 00:15:46,757 --> 00:15:50,207 E io sono nato per distruggere quelli come voi. 178 00:15:52,277 --> 00:15:53,877 Oh, sul serio? 179 00:15:54,577 --> 00:15:56,367 Allora prego... 180 00:15:57,857 --> 00:15:59,637 Prova a distruggere me! 181 00:16:02,177 --> 00:16:04,227 È ciò che intendo fare. 182 00:17:03,937 --> 00:17:05,407 Com'è forte! 183 00:17:05,767 --> 00:17:07,417 Oh, che fregatura... 184 00:17:08,667 --> 00:17:12,867 Volevo essere io a giocare con lui! 185 00:17:24,607 --> 00:17:25,927 Impossibile... 186 00:17:26,607 --> 00:17:29,987 Com'è possibile che un plebeo senza un briciolo di mana possa fare tutto questo? 187 00:17:33,377 --> 00:17:36,397 È dall'inizio che non fai altro che lamentarti! 188 00:17:38,447 --> 00:17:40,227 Annullare la magia altrui... 189 00:17:40,817 --> 00:17:42,657 È questo il potere di Asta. 190 00:17:43,077 --> 00:17:45,657 Annullare la magia? 191 00:17:46,527 --> 00:17:49,667 Come osa avere un potere del genere, così indegno di un volgare plebeo?! 192 00:17:50,367 --> 00:17:53,917 Quindi ha avuto solo la fortuna di trovarsi con un potere simile. 193 00:17:54,257 --> 00:17:57,907 Se sia solo fortuna o meno, questo lo scopriremo fra poco. 194 00:17:58,417 --> 00:18:02,007 Forza, tirati su! Cos'è, vuoi già arrenderti, stronzo?! 195 00:18:40,757 --> 00:18:42,927 Asta! 196 00:18:59,587 --> 00:19:01,447 Ma che diavolo... 197 00:19:01,447 --> 00:19:03,137 Che diavolo sei?! 198 00:19:05,727 --> 00:19:10,707 Sono uno... che è nato senza alcun potere magico... 199 00:19:10,707 --> 00:19:12,917 Non ha magia?! 200 00:19:12,917 --> 00:19:14,707 Quindi era davvero solo fortu— 201 00:19:15,957 --> 00:19:20,417 Ma ho comunque intenzione di diventare Imperatore Magico... 202 00:19:20,417 --> 00:19:23,217 Ed è per dimostrarlo... 203 00:19:23,807 --> 00:19:26,577 che sono ancora vivo! 204 00:19:27,667 --> 00:19:29,557 Ma che razza di fisico ha?! 205 00:19:29,557 --> 00:19:31,607 Quanto si è allenato?! 206 00:19:32,807 --> 00:19:34,347 Imperatore Magico... 207 00:19:34,347 --> 00:19:37,227 Davvero lui crede di... 208 00:19:44,727 --> 00:19:45,937 Mars... 209 00:19:46,547 --> 00:19:49,887 Cosa vuoi diventare da grande? 210 00:19:50,727 --> 00:19:52,117 Io... 211 00:19:52,117 --> 00:19:54,497 Io voglio solo distruggere ogni cosa! 212 00:19:54,497 --> 00:19:56,747 Distruggere ogni cosa? 213 00:19:56,747 --> 00:19:59,997 L'Imperatore Magico protegge tutto e tutti! 214 00:20:00,597 --> 00:20:04,757 Noi siamo nati per proteggere tutti i sudditi di questo Regno. 215 00:20:04,757 --> 00:20:10,007 Col cavolo che mi faccio battere... da uno come te! 216 00:20:12,627 --> 00:20:14,347 Mi stai intralciando... 217 00:20:14,787 --> 00:20:15,847 Sparisci! 218 00:20:15,847 --> 00:20:17,857 Sei solo un sassolino! 219 00:20:18,307 --> 00:20:20,607 Sarò solo un sassolino... 220 00:20:20,607 --> 00:20:21,687 Ma io... 221 00:20:22,487 --> 00:20:24,607 Sarò un sassolino... 222 00:20:25,167 --> 00:20:27,447 che frantuma il diamante! 223 00:21:14,047 --> 00:21:15,377 Visto? 224 00:21:16,147 --> 00:21:18,417 Se non ti arrendi, 225 00:21:18,417 --> 00:21:19,937 prima o poi ci riuscirai! 226 00:23:05,907 --> 00:23:10,227 {\an8}Petit Clover 227 00:23:06,977 --> 00:23:09,667 Petit Clover! 228 00:23:10,227 --> 00:23:13,877 {\an8}La sala del tesoro 229 00:23:11,317 --> 00:23:12,997 La sala del tesoro. 230 00:23:13,877 --> 00:23:16,787 Ooooh! Quindi questa è la sala del tesoro?! 231 00:23:16,787 --> 00:23:19,877 Chissà se qui troverò tesori degni di me. 232 00:23:20,217 --> 00:23:23,387 Dai, apriamo un po' di cose a caso e vediamo! 233 00:23:23,387 --> 00:23:25,497 Non aprirli tutti tu, non vale! 234 00:23:25,497 --> 00:23:26,387 Apriti se— 235 00:23:29,367 --> 00:23:31,547 Questa al massimo è la sala dei trapianti... 236 00:23:31,547 --> 00:23:33,587 Giuro che non è colpa mia... 237 00:23:36,707 --> 00:23:39,077 Questo povero vecchio è arrivato al limite. 238 00:23:39,077 --> 00:23:42,447 Mi trattano come uno schiavo sia a casa che sul lavoro... Povero me... 239 00:23:43,277 --> 00:23:46,637 Black Clover, Pagina 18: "Ricordi di te." 240 00:23:44,257 --> 00:23:52,337 Pagina 18 241 00:23:44,257 --> 00:23:52,337 {\an8}Ricordi di te 242 00:23:46,637 --> 00:23:50,697 Lasciare il resto nelle mani dei giovani è la magia di questo povero vecchio.