1
00:00:03,537 --> 00:00:07,687
Parecia que a humanidade seria
destruída pelo mal demoníaco.
2
00:00:11,917 --> 00:00:16,177
Mas um único mago a salvou.
3
00:00:23,377 --> 00:00:28,477
Ele passou a ser chamado de Rei
Mago e tornou-se uma lenda.
4
00:00:31,247 --> 00:00:34,867
Ei, pode vir! Já acabou, babaca?
5
00:00:56,297 --> 00:00:58,467
Asta!
6
00:01:08,077 --> 00:01:09,777
O que...?
7
00:01:09,777 --> 00:01:11,387
Quem é você?
8
00:01:12,977 --> 00:01:18,157
Eu sou um cara que nasceu sem magia!
9
00:01:18,157 --> 00:01:22,597
Mesmo assim, eu vou
me tornar o Rei Mago!
10
00:01:22,597 --> 00:01:25,417
E estou vivo...
11
00:01:25,967 --> 00:01:28,867
para provar isso!
12
00:01:33,007 --> 00:01:34,257
Mars...
13
00:01:34,827 --> 00:01:38,067
O que você quer ser quando crescer?
14
00:01:39,057 --> 00:01:40,387
Eu...
15
00:01:40,387 --> 00:01:42,767
Eu vou destruir tudo!
16
00:01:42,767 --> 00:01:45,017
Destruir tudo?
17
00:01:45,017 --> 00:01:48,867
O Rei Mago protege a todos!
18
00:01:48,867 --> 00:01:53,027
Nós nascemos para
proteger a todos neste país.
19
00:01:53,027 --> 00:01:58,277
Até parece que vou perder
para alguém da sua laia!
20
00:02:00,337 --> 00:02:01,787
Você está no meu caminho...
21
00:02:02,267 --> 00:02:04,827
Você é só uma pedra no caminho!
22
00:02:04,827 --> 00:02:07,577
Só uma pedra...
23
00:02:07,577 --> 00:02:09,077
Mas eu...
24
00:02:09,437 --> 00:02:14,007
sou uma pedra capaz
de estilhaçar diamante!
25
00:02:53,997 --> 00:02:58,827
Eu sempre fechava meus olhos
26
00:02:58,827 --> 00:03:03,027
e me acovardava diante da realidade
27
00:03:03,027 --> 00:03:07,787
Eu não suporto a ideia
28
00:03:07,787 --> 00:03:12,187
de dar desculpas para desistir
29
00:03:12,187 --> 00:03:13,107
Fique bem aqui
30
00:03:13,107 --> 00:03:14,417
Eu não quero ficar do seu lado
31
00:03:14,417 --> 00:03:15,587
A qualquer momento
32
00:03:15,587 --> 00:03:18,947
Espere bem aqui
33
00:03:16,527 --> 00:03:18,947
(Ainda falta muito para a batalha decisiva)
34
00:03:18,947 --> 00:03:21,107
Preto e azul
35
00:03:21,107 --> 00:03:27,007
Eu vou desistir de desistir
36
00:03:27,007 --> 00:03:30,167
E juntar o mundo ao meu lado
37
00:03:30,167 --> 00:03:33,837
Eu procuro a razão de viver
38
00:03:33,837 --> 00:03:39,167
o tempo todo, em algum lugar sob o céu
39
00:03:39,167 --> 00:03:45,197
Liberte-se das noites de lágrimas
40
00:03:45,197 --> 00:03:48,477
Siga para onde a luz cintila
41
00:03:48,477 --> 00:03:52,307
Eu vou cumprir minha promessa
42
00:03:52,307 --> 00:03:55,857
Eu vou lhe entregar
43
00:03:55,857 --> 00:03:59,837
a forma do amor
44
00:04:04,407 --> 00:04:07,537
{\an9}Página 18
45
00:04:04,447 --> 00:04:07,577
{\an8}Memórias de Você
46
00:04:19,377 --> 00:04:21,127
Isso deve bastar.
47
00:04:28,127 --> 00:04:30,577
Isso vai mesmo mantê-lo preso?
48
00:04:30,577 --> 00:04:32,687
É lógico!
49
00:04:32,687 --> 00:04:35,887
A minha magia não é fraca para
ser quebrada por alguém ferido.
50
00:04:35,887 --> 00:04:38,317
Além disso, também
pegamos o grimório dele.
51
00:04:38,317 --> 00:04:40,887
Não se irrite.
52
00:04:40,887 --> 00:04:42,817
Quer umas ervas medicinais?
53
00:04:42,817 --> 00:04:44,697
Eu não quero sobras suas!
54
00:04:44,697 --> 00:04:45,647
E você, Yuno?
55
00:04:47,117 --> 00:04:48,447
Sem chance.
56
00:04:48,907 --> 00:04:51,937
Que bom que estão todos a salvo.
57
00:04:52,467 --> 00:04:55,027
Já consegue se mexer?
58
00:04:55,027 --> 00:04:57,397
Sim. Me sinto muito melhor.
59
00:04:57,397 --> 00:04:59,977
Tudo porque você me
protegeu, Noelle-san.
60
00:04:59,977 --> 00:05:02,537
E-Eu não te protegi.
61
00:05:02,537 --> 00:05:05,467
Mas é que você é inútil,
não podia te deixar sozinha.
62
00:05:05,467 --> 00:05:08,087
Certo. Muito obrigada.
63
00:05:09,617 --> 00:05:13,427
A-Aliás, Asta, dê um jeito na sua roupa!
64
00:05:14,047 --> 00:05:16,937
Quê que eu posso fazer?
65
00:05:17,617 --> 00:05:19,377
Não está com vergonha?
66
00:05:19,377 --> 00:05:21,757
Você é quem está
ficando toda vermelha aí.
67
00:05:21,757 --> 00:05:24,207
Eu não tô, não!
68
00:05:24,797 --> 00:05:25,937
Na real...
69
00:05:26,657 --> 00:05:30,737
O meu manto ficou em frangalhos...
70
00:05:30,737 --> 00:05:33,437
O Magna-senpai vai me matar.
71
00:05:33,437 --> 00:05:35,947
A Vanessa conserta para você
depois que a gente voltar.
72
00:05:36,817 --> 00:05:39,937
Que bom.
73
00:05:41,217 --> 00:05:45,907
Fomos salvos pelos Touros Negros...
74
00:05:49,807 --> 00:05:54,007
Nós fomos os primeiros a chegar. Portanto,
somos os vencedores da competição,
75
00:05:54,007 --> 00:05:57,807
mas vou permitir que vocês
também adentrem a câmara.
76
00:05:59,007 --> 00:06:01,977
Você gosta de bancar o
arrogante, né, Quatro-olhos?
77
00:06:01,977 --> 00:06:04,587
Pois muitíssimo obrigado, ô, babaca!
78
00:06:04,587 --> 00:06:07,607
Pois muitíssimo de nada!
E veja como me dirige a palavra!
79
00:06:07,607 --> 00:06:10,567
Pois com sua licença,
Senhor Quatro-Olhos.
80
00:06:10,567 --> 00:06:12,337
Quem está chamando de
Senhor Quatro-Olhos?
81
00:06:12,337 --> 00:06:16,307
Eu não tenho tempo
para discutir com você!
82
00:06:16,307 --> 00:06:18,407
Ah, pois me perdoe, Senhor Quatro-Olhos!
83
00:06:18,407 --> 00:06:19,617
{\an8}Cale-se!
84
00:06:18,867 --> 00:06:21,747
Eles gostam de perder tempo...
85
00:06:19,617 --> 00:06:22,277
{\an8}Presta atenção, senão eu
quebro esses seus óculos aí!
86
00:06:22,277 --> 00:06:23,937
Isso é crueldade!
87
00:06:23,937 --> 00:06:25,747
Não se preocupe, Senhor Quatro-Olhos!
88
00:06:25,747 --> 00:06:26,757
Já chega!
89
00:06:26,757 --> 00:06:28,587
Vamos para a câmara dos tesouros!
90
00:06:28,587 --> 00:06:29,877
Sim!
91
00:06:30,757 --> 00:06:35,977
Os Cavaleiros Mágicos de Clover
vão recuperar o tesouro!
92
00:06:35,977 --> 00:06:36,927
Seu irritante!
93
00:06:36,927 --> 00:06:39,377
O sujo falando do mal lavado!
94
00:06:47,967 --> 00:06:50,277
Como entrar?
95
00:06:52,867 --> 00:06:56,167
Deve haver algum código
para abrir esta porta.
96
00:06:56,167 --> 00:06:57,847
Você consegue! Vai que
é tua, Quatro-olhos!
97
00:06:57,847 --> 00:07:00,027
Pare de me chamar assim!
98
00:07:00,027 --> 00:07:01,137
Meu nome é Klaus!
99
00:07:06,387 --> 00:07:09,357
Parece que esta porta é mágica. Corte ela.
100
00:07:09,357 --> 00:07:10,217
Assim: "voosh".
101
00:07:11,707 --> 00:07:12,897
Beleza!
102
00:07:13,857 --> 00:07:16,817
Você não seria capaz disso!
103
00:07:24,977 --> 00:07:26,737
Boa!
104
00:07:44,717 --> 00:07:47,487
Que demais!
105
00:07:49,247 --> 00:07:51,347
É uma montanha de tesouros!
106
00:07:55,007 --> 00:07:56,717
Ei! Cuidado!
107
00:08:07,307 --> 00:08:08,927
Aí, Asta.
108
00:08:08,927 --> 00:08:10,647
O Luck apareceu do nada!
109
00:08:17,487 --> 00:08:19,367
Que lindo!
110
00:08:21,887 --> 00:08:25,887
Pra que será que isso
serve? Não faço ideia.
111
00:08:28,377 --> 00:08:31,537
Vocês! Parem de tocar
nas coisas sem permissão!
112
00:08:31,537 --> 00:08:34,377
Devem ser itens mágicos dignos
de serem tesouros nacionais!
113
00:08:34,777 --> 00:08:37,767
Um tapinha não dói, não, seu estrupício.
114
00:08:37,767 --> 00:08:39,137
Como é que é?!
115
00:08:39,137 --> 00:08:40,627
Então vai ficar sendo Quatro-olhos.
116
00:08:40,627 --> 00:08:41,987
Pare com isso!
117
00:08:41,987 --> 00:08:43,347
Quatro-olhos.
118
00:08:43,347 --> 00:08:44,387
Maldito!
119
00:08:44,387 --> 00:08:47,127
Viu só? Seu estrupício!
120
00:08:47,127 --> 00:08:50,147
Você acha que isso te faz inteligente, é?!
121
00:09:05,727 --> 00:09:10,917
O quê?! Eu nunca vi
estes ideogramas antes.
122
00:09:33,147 --> 00:09:34,527
Os ideogramas...
123
00:09:36,847 --> 00:09:38,837
O que foi isso?
124
00:09:38,837 --> 00:09:40,067
Não faço ideia.
125
00:09:40,587 --> 00:09:42,247
Não toque em nada sem permissão.
126
00:09:42,247 --> 00:09:43,947
Coloque isso de volta.
127
00:09:50,537 --> 00:09:52,227
Ai, ai, ai, ai!
128
00:09:52,227 --> 00:09:56,257
Ai, ai, ai, ai! Tá me machucando, Nero!
129
00:09:56,257 --> 00:09:57,087
Ei!
130
00:10:06,907 --> 00:10:08,487
O que foi?
131
00:10:08,487 --> 00:10:10,057
Ai, ai, ai, ai!
132
00:10:11,437 --> 00:10:14,737
Que grimório esquisito...
133
00:10:15,167 --> 00:10:16,947
Parece que foi costurado...
134
00:10:17,747 --> 00:10:18,817
Bom...
135
00:10:19,247 --> 00:10:20,507
Nós temos o grimório do
trevo de quatro folhas...
136
00:10:21,027 --> 00:10:24,837
E um grimório imundo, que não se consegue
saber nem o que há escrito nele...
137
00:10:25,997 --> 00:10:28,407
São três raridades.
138
00:10:29,467 --> 00:10:31,917
Não tem nada de interessante aqui?
139
00:10:41,677 --> 00:10:43,337
Esse poder...
140
00:10:43,337 --> 00:10:44,597
Fujam, todos!
141
00:11:07,367 --> 00:11:09,827
A minha magia de contenção...
E em tão pouco tempo...
142
00:11:10,307 --> 00:11:15,007
A minha magia de contenção...
E em tão pouco tempo...
143
00:11:15,007 --> 00:11:17,587
Como ele se recuperou?!
144
00:11:18,867 --> 00:11:20,587
A-Aquilo...
145
00:11:20,947 --> 00:11:24,337
É Magia de Recuperação
de Chamas? Impossível!
146
00:11:25,007 --> 00:11:28,347
Ninguém deveria ter mais
de um atributo mágico!
147
00:11:29,437 --> 00:11:36,127
Magos extraem mana dos
quatro elementos básicos.
148
00:11:30,787 --> 00:11:49,177
Fogo
149
00:11:31,537 --> 00:11:49,177
{\an3}Vento
150
00:11:32,407 --> 00:11:49,177
Água
151
00:11:33,157 --> 00:11:49,177
{\an1}Terra
152
00:11:36,127 --> 00:11:39,417
O fogo é forte contra o
vento e fraco contra a água.
153
00:11:39,417 --> 00:11:41,777
Há compatibilidades entre cada elemento.
154
00:11:42,237 --> 00:11:46,237
Magos só conseguem usar
magia de sua própria mana
155
00:11:46,237 --> 00:11:49,027
ou de um único atributo derivado dela.
156
00:11:50,637 --> 00:11:55,207
Ele quebra estas regras e
possui dois tipos de magia!
157
00:11:55,207 --> 00:11:58,737
Além disso, era claramente
um mago de ataque.
158
00:11:58,737 --> 00:12:00,577
Mas agora está se curando!
159
00:12:00,577 --> 00:12:01,887
Inconcebível!
160
00:12:02,527 --> 00:12:06,977
Serão esses resultados dos
experimentos de Diamond?!
161
00:12:07,677 --> 00:12:11,717
Tenho certeza de que você será
um grande guerreiro, Mars.
162
00:12:13,277 --> 00:12:17,407
Sinto muito, Mars. Não me resta escolha.
163
00:12:18,337 --> 00:12:19,487
Por favor, morra.
164
00:12:25,067 --> 00:12:27,757
Eu vou apagar esse fogo!
165
00:12:32,077 --> 00:12:33,327
Noelle-san!
166
00:12:43,837 --> 00:12:46,837
Noelle!
167
00:12:53,867 --> 00:12:55,987
Noelle!
168
00:12:55,987 --> 00:12:57,877
Maldito seja!
169
00:12:57,877 --> 00:13:00,587
Como ousa fazer isso com ela?!
170
00:13:01,417 --> 00:13:04,147
Agora conheço as suas habilidades.
171
00:13:04,147 --> 00:13:07,287
A sua lâmina é capaz de
trespassar diversas magias,
172
00:13:09,017 --> 00:13:11,707
mas e magias mais
rápidas que a sua lâmina?
173
00:13:19,227 --> 00:13:20,647
Que velocidade!
174
00:13:41,497 --> 00:13:44,607
Como ousa fazer isso com ela?!
175
00:13:47,117 --> 00:13:48,217
Mars!
176
00:13:55,977 --> 00:14:00,187
Os fortes sobreviverão.
Os fracos perecerão.
177
00:14:00,807 --> 00:14:01,917
Noelle-san!
178
00:14:03,247 --> 00:14:05,437
Os fortes sobreviverão...
179
00:14:06,107 --> 00:14:07,327
Noelle-san!
180
00:14:16,377 --> 00:14:18,457
Ei, idiota! Espere um pouco!
181
00:14:21,607 --> 00:14:24,707
O Berço da Flor Curadeira
não será rápido o suficiente.
182
00:14:32,807 --> 00:14:36,847
Magia de Recuperação de Plantas:
Manto de Cura Floral da Princesa!
183
00:14:37,837 --> 00:14:39,057
Noelle-san...
184
00:14:44,987 --> 00:14:48,687
Este é o feitiço mais forte
que consigo usar agora.
185
00:14:49,117 --> 00:14:50,947
Por favor, não morra,
186
00:14:50,947 --> 00:14:52,367
Noelle-san!
187
00:14:59,677 --> 00:15:02,497
Ai...
188
00:15:02,497 --> 00:15:04,247
O que está fazendo, Mimosa?
189
00:15:04,677 --> 00:15:08,657
Você é muito lenta,
190
00:15:08,657 --> 00:15:10,007
Pronto.
191
00:15:11,677 --> 00:15:13,507
Obrigada, Noelle-chan.
192
00:15:20,937 --> 00:15:23,017
Que incrível, Mimosa!
193
00:15:23,597 --> 00:15:28,077
Quem diria que você teria
esse nível de magia de cura.
194
00:15:28,537 --> 00:15:33,617
Com a sua magia real, você pode se
tornar capaz de curar qualquer ferida.
195
00:15:33,617 --> 00:15:35,837
Que interessante.
196
00:15:35,837 --> 00:15:38,037
Por outro lado...
197
00:15:39,117 --> 00:15:46,037
A segunda filha dos Silva não
consegue nem controlar os poderes.
198
00:15:46,037 --> 00:15:48,377
Me disseram que ela está
treinando todos os dias.
199
00:15:48,377 --> 00:15:53,537
Quem diria que alguém
assim nasceria na realeza?
200
00:15:53,537 --> 00:15:58,317
Parece que nós, Vermillions,
é que somos a verdadeira realeza.
201
00:16:17,737 --> 00:16:21,727
Eu acho que teria desistido se fosse ela...
202
00:16:25,087 --> 00:16:28,587
A realeza zomba de quem trabalha duro.
203
00:16:29,337 --> 00:16:33,307
Só quem nasce fora do
poder trabalha tanto.
204
00:16:33,307 --> 00:16:35,497
Não é coisa que a realeza faça.
205
00:16:36,137 --> 00:16:37,137
Mas...
206
00:16:38,167 --> 00:16:42,977
Eu admiro você e o seu trabalho árduo.
207
00:16:55,677 --> 00:16:59,917
Os fortes sobreviverão.
Os fracos perecerão.
208
00:17:01,357 --> 00:17:05,997
Os fortes sobreviverão.
Os fracos perecerão.
209
00:17:13,517 --> 00:17:16,507
Se eu conseguisse usar o meu grimório...
210
00:17:23,837 --> 00:17:25,047
A minha espada...
211
00:17:26,587 --> 00:17:28,767
Noelle... Mimosa...
212
00:17:30,377 --> 00:17:35,447
A minha espada é muito grande. Não vou
conseguir cortar a velocidade da magia dele.
213
00:17:36,487 --> 00:17:41,597
Ele mudou de magia e de jeito de lutar...
214
00:17:42,637 --> 00:17:44,077
O que eu faço...?
215
00:17:48,847 --> 00:17:50,037
Nero?
216
00:18:05,447 --> 00:18:07,017
Morra.
217
00:18:14,767 --> 00:18:17,277
Os fortes sobreviverão...
218
00:18:18,287 --> 00:18:20,277
os fracos...
219
00:18:22,277 --> 00:18:24,717
Mimosa!
220
00:18:39,037 --> 00:18:40,487
Que espada é essa?
221
00:18:41,487 --> 00:18:43,387
Esta vai servir...
222
00:18:44,027 --> 00:18:45,967
Seu oponente...
223
00:18:46,797 --> 00:18:49,307
sou eu!
224
00:19:01,097 --> 00:19:02,697
Que tal?
225
00:19:06,007 --> 00:19:07,197
Desapareça!
226
00:19:16,427 --> 00:19:20,967
Mesmo se eu passar pelo
ataque mágico dele...
227
00:19:20,967 --> 00:19:22,937
Não vou conseguir vencê-lo!
228
00:19:23,367 --> 00:19:24,847
O que eu faço?
229
00:19:24,847 --> 00:19:26,967
O que está fazendo, Astúpido?
230
00:19:28,607 --> 00:19:29,847
Noelle-san!
231
00:19:31,097 --> 00:19:32,867
Noelle...
232
00:19:32,867 --> 00:19:36,937
Você é o primeiro plebeu
233
00:19:36,937 --> 00:19:40,147
que eu, da realeza, admiro!
234
00:19:41,087 --> 00:19:42,567
Ande logo,
235
00:19:43,337 --> 00:19:47,027
acabe com ele, Asta!
236
00:19:56,727 --> 00:19:58,717
Pode deixar comigo.
237
00:19:58,717 --> 00:20:01,217
Eu vou acabar com ele por nós dois!
238
00:20:01,967 --> 00:20:06,987
Saia do caminho... Eu... Eu vou
fazer esse fracote desaparecer!
239
00:20:06,987 --> 00:20:10,127
Até parece que eu vou deixar!
240
00:20:10,127 --> 00:20:12,197
Eu não tenho magia,
241
00:20:12,197 --> 00:20:14,227
mas tenho
242
00:20:15,197 --> 00:20:17,417
meus companheiros!
243
00:20:19,227 --> 00:20:21,737
Isso não foi nada!
244
00:20:29,127 --> 00:20:33,497
O-O que aconteceu?! Ele não
deveria ter magia alguma!
245
00:20:34,347 --> 00:20:36,407
Um ataque de magia de água?
246
00:20:38,247 --> 00:20:41,257
Ele pegou os poderes
da Noelle emprestados?
247
00:20:42,617 --> 00:20:45,337
Que espada é essa?
248
00:20:55,207 --> 00:20:58,487
Não sei como, mas consegui!
249
00:21:11,127 --> 00:21:13,367
Estraguei tudo...
250
00:21:13,727 --> 00:21:14,727
Asta...
251
00:21:17,877 --> 00:21:21,807
Asta!
252
00:21:41,317 --> 00:21:46,677
Minhas emoções secas me olham desde aquele dia
253
00:21:46,677 --> 00:21:49,647
e me empurram para frente
254
00:21:49,647 --> 00:21:51,687
(Eu não sei para onde ir)
255
00:21:51,687 --> 00:21:56,967
Até a luz mais fraca se destaca na escuridão
256
00:21:56,967 --> 00:22:02,467
e muda o fluxo do tempo
257
00:22:01,207 --> 00:22:04,887
(Eu vou continuar acreditando em você)
258
00:22:03,887 --> 00:22:07,767
Neste local sempre vívido
259
00:22:07,767 --> 00:22:10,717
(Liberte-se)
260
00:22:10,717 --> 00:22:13,607
Que caminho eu devo escolher
261
00:22:13,607 --> 00:22:16,267
para agarrar meu sonho sem fim?
262
00:22:16,267 --> 00:22:18,327
(Você quer tentar? Você quer tentar?)
263
00:22:18,327 --> 00:22:21,237
Aonde quer que nos leve
264
00:22:21,237 --> 00:22:23,727
Até a minha vida acabar
265
00:22:23,727 --> 00:22:26,407
Eu vou aceitar qualquer dor que se colocar no meu caminho
266
00:22:26,407 --> 00:22:28,427
(Podemos tentar de novo, podemos tentar de novo)
267
00:22:28,427 --> 00:22:32,787
Mesmo que não vejamos o amanhã
268
00:22:32,787 --> 00:22:38,337
Agarrado a sentimentos muito intensos para expressar
269
00:22:38,907 --> 00:22:42,067
Eu vou continuar a gritar dentro do meu coração
270
00:22:52,857 --> 00:22:57,167
{\an8}Petit Clover
271
00:22:54,497 --> 00:22:56,977
Petit Clover!
272
00:22:57,167 --> 00:23:00,817
{\an8}Resiliente
273
00:22:58,257 --> 00:22:59,657
Resiliente.
274
00:23:02,017 --> 00:23:05,827
Magia de Recuperação
de Fogo: Manto Fênix.
275
00:23:07,167 --> 00:23:09,327
Não está quente aqui?
276
00:23:14,187 --> 00:23:15,587
Sim.
277
00:23:20,287 --> 00:23:22,587
Não está pesado?
278
00:23:25,247 --> 00:23:26,797
Sim.
279
00:23:26,797 --> 00:23:28,097
E...
280
00:23:28,577 --> 00:23:31,147
Não consigo coçar o meu
rosto, nem quando coça!
281
00:23:36,647 --> 00:23:39,697
Os fortes sobreviverão.
Os fracos perecerão.
282
00:23:39,697 --> 00:23:44,067
Que o vento carregue
as pedras no caminho!
283
00:23:44,067 --> 00:23:47,447
Black Clover, Página 19:
"Destruição e Salvação."
284
00:23:45,447 --> 00:23:52,297
{\an8}Página 19
Destruição e Salvação
285
00:23:47,897 --> 00:23:50,747
A minha magia destrói tudo.