1 00:00:03,537 --> 00:00:07,687 Parecia que a humanidade seria destruída pelo mal demoníaco. 2 00:00:11,917 --> 00:00:16,177 Mas um único mago a salvou. 3 00:00:23,377 --> 00:00:28,477 Ele passou a ser chamado de Rei Mago e tornou-se uma lenda. 4 00:00:31,247 --> 00:00:34,867 Ei, pode vir! Já acabou, babaca? 5 00:00:56,297 --> 00:00:58,467 Asta! 6 00:01:08,077 --> 00:01:09,777 O que...? 7 00:01:09,777 --> 00:01:11,387 Quem é você? 8 00:01:12,977 --> 00:01:18,157 Eu sou um cara que nasceu sem magia! 9 00:01:18,157 --> 00:01:22,597 Mesmo assim, eu vou me tornar o Rei Mago! 10 00:01:22,597 --> 00:01:25,417 E estou vivo... 11 00:01:25,967 --> 00:01:28,867 para provar isso! 12 00:01:33,007 --> 00:01:34,257 Mars... 13 00:01:34,827 --> 00:01:38,067 O que você quer ser quando crescer? 14 00:01:39,057 --> 00:01:40,387 Eu... 15 00:01:40,387 --> 00:01:42,767 Eu vou destruir tudo! 16 00:01:42,767 --> 00:01:45,017 Destruir tudo? 17 00:01:45,017 --> 00:01:48,867 O Rei Mago protege a todos! 18 00:01:48,867 --> 00:01:53,027 Nós nascemos para proteger a todos neste país. 19 00:01:53,027 --> 00:01:58,277 Até parece que vou perder para alguém da sua laia! 20 00:02:00,337 --> 00:02:01,787 Você está no meu caminho... 21 00:02:02,267 --> 00:02:04,827 Você é só uma pedra no caminho! 22 00:02:04,827 --> 00:02:07,577 Só uma pedra... 23 00:02:07,577 --> 00:02:09,077 Mas eu... 24 00:02:09,437 --> 00:02:14,007 sou uma pedra capaz de estilhaçar diamante! 25 00:02:53,997 --> 00:02:58,827 Eu sempre fechava meus olhos 26 00:02:58,827 --> 00:03:03,027 e me acovardava diante da realidade 27 00:03:03,027 --> 00:03:07,787 Eu não suporto a ideia 28 00:03:07,787 --> 00:03:12,187 de dar desculpas para desistir 29 00:03:12,187 --> 00:03:13,107 Fique bem aqui 30 00:03:13,107 --> 00:03:14,417 Eu não quero ficar do seu lado 31 00:03:14,417 --> 00:03:15,587 A qualquer momento 32 00:03:15,587 --> 00:03:18,947 Espere bem aqui 33 00:03:16,527 --> 00:03:18,947 (Ainda falta muito para a batalha decisiva) 34 00:03:18,947 --> 00:03:21,107 Preto e azul 35 00:03:21,107 --> 00:03:27,007 Eu vou desistir de desistir 36 00:03:27,007 --> 00:03:30,167 E juntar o mundo ao meu lado 37 00:03:30,167 --> 00:03:33,837 Eu procuro a razão de viver 38 00:03:33,837 --> 00:03:39,167 o tempo todo, em algum lugar sob o céu 39 00:03:39,167 --> 00:03:45,197 Liberte-se das noites de lágrimas 40 00:03:45,197 --> 00:03:48,477 Siga para onde a luz cintila 41 00:03:48,477 --> 00:03:52,307 Eu vou cumprir minha promessa 42 00:03:52,307 --> 00:03:55,857 Eu vou lhe entregar 43 00:03:55,857 --> 00:03:59,837 a forma do amor 44 00:04:04,407 --> 00:04:07,537 {\an9}Página 18 45 00:04:04,447 --> 00:04:07,577 {\an8}Memórias de Você 46 00:04:19,377 --> 00:04:21,127 Isso deve bastar. 47 00:04:28,127 --> 00:04:30,577 Isso vai mesmo mantê-lo preso? 48 00:04:30,577 --> 00:04:32,687 É lógico! 49 00:04:32,687 --> 00:04:35,887 A minha magia não é fraca para ser quebrada por alguém ferido. 50 00:04:35,887 --> 00:04:38,317 Além disso, também pegamos o grimório dele. 51 00:04:38,317 --> 00:04:40,887 Não se irrite. 52 00:04:40,887 --> 00:04:42,817 Quer umas ervas medicinais? 53 00:04:42,817 --> 00:04:44,697 Eu não quero sobras suas! 54 00:04:44,697 --> 00:04:45,647 E você, Yuno? 55 00:04:47,117 --> 00:04:48,447 Sem chance. 56 00:04:48,907 --> 00:04:51,937 Que bom que estão todos a salvo. 57 00:04:52,467 --> 00:04:55,027 Já consegue se mexer? 58 00:04:55,027 --> 00:04:57,397 Sim. Me sinto muito melhor. 59 00:04:57,397 --> 00:04:59,977 Tudo porque você me protegeu, Noelle-san. 60 00:04:59,977 --> 00:05:02,537 E-Eu não te protegi. 61 00:05:02,537 --> 00:05:05,467 Mas é que você é inútil, não podia te deixar sozinha. 62 00:05:05,467 --> 00:05:08,087 Certo. Muito obrigada. 63 00:05:09,617 --> 00:05:13,427 A-Aliás, Asta, dê um jeito na sua roupa! 64 00:05:14,047 --> 00:05:16,937 Quê que eu posso fazer? 65 00:05:17,617 --> 00:05:19,377 Não está com vergonha? 66 00:05:19,377 --> 00:05:21,757 Você é quem está ficando toda vermelha aí. 67 00:05:21,757 --> 00:05:24,207 Eu não tô, não! 68 00:05:24,797 --> 00:05:25,937 Na real... 69 00:05:26,657 --> 00:05:30,737 O meu manto ficou em frangalhos... 70 00:05:30,737 --> 00:05:33,437 O Magna-senpai vai me matar. 71 00:05:33,437 --> 00:05:35,947 A Vanessa conserta para você depois que a gente voltar. 72 00:05:36,817 --> 00:05:39,937 Que bom. 73 00:05:41,217 --> 00:05:45,907 Fomos salvos pelos Touros Negros... 74 00:05:49,807 --> 00:05:54,007 Nós fomos os primeiros a chegar. Portanto, somos os vencedores da competição, 75 00:05:54,007 --> 00:05:57,807 mas vou permitir que vocês também adentrem a câmara. 76 00:05:59,007 --> 00:06:01,977 Você gosta de bancar o arrogante, né, Quatro-olhos? 77 00:06:01,977 --> 00:06:04,587 Pois muitíssimo obrigado, ô, babaca! 78 00:06:04,587 --> 00:06:07,607 Pois muitíssimo de nada! E veja como me dirige a palavra! 79 00:06:07,607 --> 00:06:10,567 Pois com sua licença, Senhor Quatro-Olhos. 80 00:06:10,567 --> 00:06:12,337 Quem está chamando de Senhor Quatro-Olhos? 81 00:06:12,337 --> 00:06:16,307 Eu não tenho tempo para discutir com você! 82 00:06:16,307 --> 00:06:18,407 Ah, pois me perdoe, Senhor Quatro-Olhos! 83 00:06:18,407 --> 00:06:19,617 {\an8}Cale-se! 84 00:06:18,867 --> 00:06:21,747 Eles gostam de perder tempo... 85 00:06:19,617 --> 00:06:22,277 {\an8}Presta atenção, senão eu quebro esses seus óculos aí! 86 00:06:22,277 --> 00:06:23,937 Isso é crueldade! 87 00:06:23,937 --> 00:06:25,747 Não se preocupe, Senhor Quatro-Olhos! 88 00:06:25,747 --> 00:06:26,757 Já chega! 89 00:06:26,757 --> 00:06:28,587 Vamos para a câmara dos tesouros! 90 00:06:28,587 --> 00:06:29,877 Sim! 91 00:06:30,757 --> 00:06:35,977 Os Cavaleiros Mágicos de Clover vão recuperar o tesouro! 92 00:06:35,977 --> 00:06:36,927 Seu irritante! 93 00:06:36,927 --> 00:06:39,377 O sujo falando do mal lavado! 94 00:06:47,967 --> 00:06:50,277 Como entrar? 95 00:06:52,867 --> 00:06:56,167 Deve haver algum código para abrir esta porta. 96 00:06:56,167 --> 00:06:57,847 Você consegue! Vai que é tua, Quatro-olhos! 97 00:06:57,847 --> 00:07:00,027 Pare de me chamar assim! 98 00:07:00,027 --> 00:07:01,137 Meu nome é Klaus! 99 00:07:06,387 --> 00:07:09,357 Parece que esta porta é mágica. Corte ela. 100 00:07:09,357 --> 00:07:10,217 Assim: "voosh". 101 00:07:11,707 --> 00:07:12,897 Beleza! 102 00:07:13,857 --> 00:07:16,817 Você não seria capaz disso! 103 00:07:24,977 --> 00:07:26,737 Boa! 104 00:07:44,717 --> 00:07:47,487 Que demais! 105 00:07:49,247 --> 00:07:51,347 É uma montanha de tesouros! 106 00:07:55,007 --> 00:07:56,717 Ei! Cuidado! 107 00:08:07,307 --> 00:08:08,927 Aí, Asta. 108 00:08:08,927 --> 00:08:10,647 O Luck apareceu do nada! 109 00:08:17,487 --> 00:08:19,367 Que lindo! 110 00:08:21,887 --> 00:08:25,887 Pra que será que isso serve? Não faço ideia. 111 00:08:28,377 --> 00:08:31,537 Vocês! Parem de tocar nas coisas sem permissão! 112 00:08:31,537 --> 00:08:34,377 Devem ser itens mágicos dignos de serem tesouros nacionais! 113 00:08:34,777 --> 00:08:37,767 Um tapinha não dói, não, seu estrupício. 114 00:08:37,767 --> 00:08:39,137 Como é que é?! 115 00:08:39,137 --> 00:08:40,627 Então vai ficar sendo Quatro-olhos. 116 00:08:40,627 --> 00:08:41,987 Pare com isso! 117 00:08:41,987 --> 00:08:43,347 Quatro-olhos. 118 00:08:43,347 --> 00:08:44,387 Maldito! 119 00:08:44,387 --> 00:08:47,127 Viu só? Seu estrupício! 120 00:08:47,127 --> 00:08:50,147 Você acha que isso te faz inteligente, é?! 121 00:09:05,727 --> 00:09:10,917 O quê?! Eu nunca vi estes ideogramas antes. 122 00:09:33,147 --> 00:09:34,527 Os ideogramas... 123 00:09:36,847 --> 00:09:38,837 O que foi isso? 124 00:09:38,837 --> 00:09:40,067 Não faço ideia. 125 00:09:40,587 --> 00:09:42,247 Não toque em nada sem permissão. 126 00:09:42,247 --> 00:09:43,947 Coloque isso de volta. 127 00:09:50,537 --> 00:09:52,227 Ai, ai, ai, ai! 128 00:09:52,227 --> 00:09:56,257 Ai, ai, ai, ai! Tá me machucando, Nero! 129 00:09:56,257 --> 00:09:57,087 Ei! 130 00:10:06,907 --> 00:10:08,487 O que foi? 131 00:10:08,487 --> 00:10:10,057 Ai, ai, ai, ai! 132 00:10:11,437 --> 00:10:14,737 Que grimório esquisito... 133 00:10:15,167 --> 00:10:16,947 Parece que foi costurado... 134 00:10:17,747 --> 00:10:18,817 Bom... 135 00:10:19,247 --> 00:10:20,507 Nós temos o grimório do trevo de quatro folhas... 136 00:10:21,027 --> 00:10:24,837 E um grimório imundo, que não se consegue saber nem o que há escrito nele... 137 00:10:25,997 --> 00:10:28,407 São três raridades. 138 00:10:29,467 --> 00:10:31,917 Não tem nada de interessante aqui? 139 00:10:41,677 --> 00:10:43,337 Esse poder... 140 00:10:43,337 --> 00:10:44,597 Fujam, todos! 141 00:11:07,367 --> 00:11:09,827 A minha magia de contenção... E em tão pouco tempo... 142 00:11:10,307 --> 00:11:15,007 A minha magia de contenção... E em tão pouco tempo... 143 00:11:15,007 --> 00:11:17,587 Como ele se recuperou?! 144 00:11:18,867 --> 00:11:20,587 A-Aquilo... 145 00:11:20,947 --> 00:11:24,337 É Magia de Recuperação de Chamas? Impossível! 146 00:11:25,007 --> 00:11:28,347 Ninguém deveria ter mais de um atributo mágico! 147 00:11:29,437 --> 00:11:36,127 Magos extraem mana dos quatro elementos básicos. 148 00:11:30,787 --> 00:11:49,177 Fogo 149 00:11:31,537 --> 00:11:49,177 {\an3}Vento 150 00:11:32,407 --> 00:11:49,177 Água 151 00:11:33,157 --> 00:11:49,177 {\an1}Terra 152 00:11:36,127 --> 00:11:39,417 O fogo é forte contra o vento e fraco contra a água. 153 00:11:39,417 --> 00:11:41,777 Há compatibilidades entre cada elemento. 154 00:11:42,237 --> 00:11:46,237 Magos só conseguem usar magia de sua própria mana 155 00:11:46,237 --> 00:11:49,027 ou de um único atributo derivado dela. 156 00:11:50,637 --> 00:11:55,207 Ele quebra estas regras e possui dois tipos de magia! 157 00:11:55,207 --> 00:11:58,737 Além disso, era claramente um mago de ataque. 158 00:11:58,737 --> 00:12:00,577 Mas agora está se curando! 159 00:12:00,577 --> 00:12:01,887 Inconcebível! 160 00:12:02,527 --> 00:12:06,977 Serão esses resultados dos experimentos de Diamond?! 161 00:12:07,677 --> 00:12:11,717 Tenho certeza de que você será um grande guerreiro, Mars. 162 00:12:13,277 --> 00:12:17,407 Sinto muito, Mars. Não me resta escolha. 163 00:12:18,337 --> 00:12:19,487 Por favor, morra. 164 00:12:25,067 --> 00:12:27,757 Eu vou apagar esse fogo! 165 00:12:32,077 --> 00:12:33,327 Noelle-san! 166 00:12:43,837 --> 00:12:46,837 Noelle! 167 00:12:53,867 --> 00:12:55,987 Noelle! 168 00:12:55,987 --> 00:12:57,877 Maldito seja! 169 00:12:57,877 --> 00:13:00,587 Como ousa fazer isso com ela?! 170 00:13:01,417 --> 00:13:04,147 Agora conheço as suas habilidades. 171 00:13:04,147 --> 00:13:07,287 A sua lâmina é capaz de trespassar diversas magias, 172 00:13:09,017 --> 00:13:11,707 mas e magias mais rápidas que a sua lâmina? 173 00:13:19,227 --> 00:13:20,647 Que velocidade! 174 00:13:41,497 --> 00:13:44,607 Como ousa fazer isso com ela?! 175 00:13:47,117 --> 00:13:48,217 Mars! 176 00:13:55,977 --> 00:14:00,187 Os fortes sobreviverão. Os fracos perecerão. 177 00:14:00,807 --> 00:14:01,917 Noelle-san! 178 00:14:03,247 --> 00:14:05,437 Os fortes sobreviverão... 179 00:14:06,107 --> 00:14:07,327 Noelle-san! 180 00:14:16,377 --> 00:14:18,457 Ei, idiota! Espere um pouco! 181 00:14:21,607 --> 00:14:24,707 O Berço da Flor Curadeira não será rápido o suficiente. 182 00:14:32,807 --> 00:14:36,847 Magia de Recuperação de Plantas: Manto de Cura Floral da Princesa! 183 00:14:37,837 --> 00:14:39,057 Noelle-san... 184 00:14:44,987 --> 00:14:48,687 Este é o feitiço mais forte que consigo usar agora. 185 00:14:49,117 --> 00:14:50,947 Por favor, não morra, 186 00:14:50,947 --> 00:14:52,367 Noelle-san! 187 00:14:59,677 --> 00:15:02,497 Ai... 188 00:15:02,497 --> 00:15:04,247 O que está fazendo, Mimosa? 189 00:15:04,677 --> 00:15:08,657 Você é muito lenta, 190 00:15:08,657 --> 00:15:10,007 Pronto. 191 00:15:11,677 --> 00:15:13,507 Obrigada, Noelle-chan. 192 00:15:20,937 --> 00:15:23,017 Que incrível, Mimosa! 193 00:15:23,597 --> 00:15:28,077 Quem diria que você teria esse nível de magia de cura. 194 00:15:28,537 --> 00:15:33,617 Com a sua magia real, você pode se tornar capaz de curar qualquer ferida. 195 00:15:33,617 --> 00:15:35,837 Que interessante. 196 00:15:35,837 --> 00:15:38,037 Por outro lado... 197 00:15:39,117 --> 00:15:46,037 A segunda filha dos Silva não consegue nem controlar os poderes. 198 00:15:46,037 --> 00:15:48,377 Me disseram que ela está treinando todos os dias. 199 00:15:48,377 --> 00:15:53,537 Quem diria que alguém assim nasceria na realeza? 200 00:15:53,537 --> 00:15:58,317 Parece que nós, Vermillions, é que somos a verdadeira realeza. 201 00:16:17,737 --> 00:16:21,727 Eu acho que teria desistido se fosse ela... 202 00:16:25,087 --> 00:16:28,587 A realeza zomba de quem trabalha duro. 203 00:16:29,337 --> 00:16:33,307 Só quem nasce fora do poder trabalha tanto. 204 00:16:33,307 --> 00:16:35,497 Não é coisa que a realeza faça. 205 00:16:36,137 --> 00:16:37,137 Mas... 206 00:16:38,167 --> 00:16:42,977 Eu admiro você e o seu trabalho árduo. 207 00:16:55,677 --> 00:16:59,917 Os fortes sobreviverão. Os fracos perecerão. 208 00:17:01,357 --> 00:17:05,997 Os fortes sobreviverão. Os fracos perecerão. 209 00:17:13,517 --> 00:17:16,507 Se eu conseguisse usar o meu grimório... 210 00:17:23,837 --> 00:17:25,047 A minha espada... 211 00:17:26,587 --> 00:17:28,767 Noelle... Mimosa... 212 00:17:30,377 --> 00:17:35,447 A minha espada é muito grande. Não vou conseguir cortar a velocidade da magia dele. 213 00:17:36,487 --> 00:17:41,597 Ele mudou de magia e de jeito de lutar... 214 00:17:42,637 --> 00:17:44,077 O que eu faço...? 215 00:17:48,847 --> 00:17:50,037 Nero? 216 00:18:05,447 --> 00:18:07,017 Morra. 217 00:18:14,767 --> 00:18:17,277 Os fortes sobreviverão... 218 00:18:18,287 --> 00:18:20,277 os fracos... 219 00:18:22,277 --> 00:18:24,717 Mimosa! 220 00:18:39,037 --> 00:18:40,487 Que espada é essa? 221 00:18:41,487 --> 00:18:43,387 Esta vai servir... 222 00:18:44,027 --> 00:18:45,967 Seu oponente... 223 00:18:46,797 --> 00:18:49,307 sou eu! 224 00:19:01,097 --> 00:19:02,697 Que tal? 225 00:19:06,007 --> 00:19:07,197 Desapareça! 226 00:19:16,427 --> 00:19:20,967 Mesmo se eu passar pelo ataque mágico dele... 227 00:19:20,967 --> 00:19:22,937 Não vou conseguir vencê-lo! 228 00:19:23,367 --> 00:19:24,847 O que eu faço? 229 00:19:24,847 --> 00:19:26,967 O que está fazendo, Astúpido? 230 00:19:28,607 --> 00:19:29,847 Noelle-san! 231 00:19:31,097 --> 00:19:32,867 Noelle... 232 00:19:32,867 --> 00:19:36,937 Você é o primeiro plebeu 233 00:19:36,937 --> 00:19:40,147 que eu, da realeza, admiro! 234 00:19:41,087 --> 00:19:42,567 Ande logo, 235 00:19:43,337 --> 00:19:47,027 acabe com ele, Asta! 236 00:19:56,727 --> 00:19:58,717 Pode deixar comigo. 237 00:19:58,717 --> 00:20:01,217 Eu vou acabar com ele por nós dois! 238 00:20:01,967 --> 00:20:06,987 Saia do caminho... Eu... Eu vou fazer esse fracote desaparecer! 239 00:20:06,987 --> 00:20:10,127 Até parece que eu vou deixar! 240 00:20:10,127 --> 00:20:12,197 Eu não tenho magia, 241 00:20:12,197 --> 00:20:14,227 mas tenho 242 00:20:15,197 --> 00:20:17,417 meus companheiros! 243 00:20:19,227 --> 00:20:21,737 Isso não foi nada! 244 00:20:29,127 --> 00:20:33,497 O-O que aconteceu?! Ele não deveria ter magia alguma! 245 00:20:34,347 --> 00:20:36,407 Um ataque de magia de água? 246 00:20:38,247 --> 00:20:41,257 Ele pegou os poderes da Noelle emprestados? 247 00:20:42,617 --> 00:20:45,337 Que espada é essa? 248 00:20:55,207 --> 00:20:58,487 Não sei como, mas consegui! 249 00:21:11,127 --> 00:21:13,367 Estraguei tudo... 250 00:21:13,727 --> 00:21:14,727 Asta... 251 00:21:17,877 --> 00:21:21,807 Asta! 252 00:21:41,317 --> 00:21:46,677 Minhas emoções secas me olham desde aquele dia 253 00:21:46,677 --> 00:21:49,647 e me empurram para frente 254 00:21:49,647 --> 00:21:51,687 (Eu não sei para onde ir) 255 00:21:51,687 --> 00:21:56,967 Até a luz mais fraca se destaca na escuridão 256 00:21:56,967 --> 00:22:02,467 e muda o fluxo do tempo 257 00:22:01,207 --> 00:22:04,887 (Eu vou continuar acreditando em você) 258 00:22:03,887 --> 00:22:07,767 Neste local sempre vívido 259 00:22:07,767 --> 00:22:10,717 (Liberte-se) 260 00:22:10,717 --> 00:22:13,607 Que caminho eu devo escolher 261 00:22:13,607 --> 00:22:16,267 para agarrar meu sonho sem fim? 262 00:22:16,267 --> 00:22:18,327 (Você quer tentar? Você quer tentar?) 263 00:22:18,327 --> 00:22:21,237 Aonde quer que nos leve 264 00:22:21,237 --> 00:22:23,727 Até a minha vida acabar 265 00:22:23,727 --> 00:22:26,407 Eu vou aceitar qualquer dor que se colocar no meu caminho 266 00:22:26,407 --> 00:22:28,427 (Podemos tentar de novo, podemos tentar de novo) 267 00:22:28,427 --> 00:22:32,787 Mesmo que não vejamos o amanhã 268 00:22:32,787 --> 00:22:38,337 Agarrado a sentimentos muito intensos para expressar 269 00:22:38,907 --> 00:22:42,067 Eu vou continuar a gritar dentro do meu coração 270 00:22:52,857 --> 00:22:57,167 {\an8}Petit Clover 271 00:22:54,497 --> 00:22:56,977 Petit Clover! 272 00:22:57,167 --> 00:23:00,817 {\an8}Resiliente 273 00:22:58,257 --> 00:22:59,657 Resiliente. 274 00:23:02,017 --> 00:23:05,827 Magia de Recuperação de Fogo: Manto Fênix. 275 00:23:07,167 --> 00:23:09,327 Não está quente aqui? 276 00:23:14,187 --> 00:23:15,587 Sim. 277 00:23:20,287 --> 00:23:22,587 Não está pesado? 278 00:23:25,247 --> 00:23:26,797 Sim. 279 00:23:26,797 --> 00:23:28,097 E... 280 00:23:28,577 --> 00:23:31,147 Não consigo coçar o meu rosto, nem quando coça! 281 00:23:36,647 --> 00:23:39,697 Os fortes sobreviverão. Os fracos perecerão. 282 00:23:39,697 --> 00:23:44,067 Que o vento carregue as pedras no caminho! 283 00:23:44,067 --> 00:23:47,447 Black Clover, Página 19: "Destruição e Salvação." 284 00:23:45,447 --> 00:23:52,297 {\an8}Página 19 Destruição e Salvação 285 00:23:47,897 --> 00:23:50,747 A minha magia destrói tudo.