1
00:00:03,507 --> 00:00:08,007
Sembrava che l'umanità
stesse per essere spazzata via da un demone.
2
00:00:12,007 --> 00:00:16,177
Ma la salvezza arrivò nei panni di un solo mago.
3
00:00:23,387 --> 00:00:28,477
Fu chiamato "Imperatore Magico",
e divenne leggenda.
4
00:00:35,167 --> 00:00:37,367
I forti sopravvivono...
5
00:00:38,127 --> 00:00:39,807
mentre i deboli...
6
00:00:41,867 --> 00:00:43,457
Mimosa!
7
00:00:49,017 --> 00:00:50,667
Il tuo avversario...
8
00:00:51,107 --> 00:00:53,797
sono io!
9
00:00:53,937 --> 00:00:55,177
Sparisci!
10
00:01:03,067 --> 00:01:05,427
Finché avrà quella magia di rigenerazione
11
00:01:05,427 --> 00:01:07,247
sarà impossibile finirlo!
12
00:01:07,247 --> 00:01:08,627
E adesso che faccio?
13
00:01:08,627 --> 00:01:10,647
Ma che stai facendo, Astambecille?
14
00:01:13,197 --> 00:01:14,237
Tu sei...
15
00:01:14,957 --> 00:01:16,907
il primo plebeo
16
00:01:16,907 --> 00:01:20,037
ad essersi guadagnato il rispetto
di una nobile di sangue reale come me...
17
00:01:20,997 --> 00:01:22,407
Ora sbrigati...
18
00:01:23,187 --> 00:01:26,877
e sconfiggilo, Asta!
19
00:01:31,377 --> 00:01:33,447
Ricevuto, lascia fare a me.
20
00:01:33,447 --> 00:01:36,007
Gliele suonerò anche da parte tua!
21
00:01:36,007 --> 00:01:38,507
Devo spazzare via...
quella creatura così debole!
22
00:01:38,507 --> 00:01:40,967
Stai fresco se pensi che te lo permetterò!
23
00:01:41,487 --> 00:01:43,737
Non avrò alcun potere magico...
24
00:01:43,737 --> 00:01:45,307
ma ciò che ho...
25
00:01:45,767 --> 00:01:47,967
sono i miei compagni!
26
00:01:56,907 --> 00:02:00,357
Non ho capito cosa sia successo,
ma ce l'ho fatta!
27
00:03:33,437 --> 00:03:36,507
{\an8}Pagina 19
Distruzione e salvezza
28
00:03:43,917 --> 00:03:45,867
Ho fatto un bel casino...
29
00:03:47,167 --> 00:03:48,637
Asta...
30
00:03:49,067 --> 00:03:50,887
Asta!
31
00:03:51,377 --> 00:03:54,577
Mimosa, io sto bene, vai ad aiutare Asta!
32
00:03:54,577 --> 00:03:56,147
S-Subito!
33
00:04:00,757 --> 00:04:04,277
Non so se la magia che mi rimane basterà...
34
00:04:06,277 --> 00:04:07,157
Asta!
35
00:04:07,157 --> 00:04:08,757
Apri gli occhi, moccioso!
36
00:04:08,757 --> 00:04:10,437
Che fine ha fatto tutta l'energia che avevi, eh?!
37
00:04:10,437 --> 00:04:12,057
Non puoi morire prima che ti ammazzi io!
38
00:04:12,057 --> 00:04:12,787
Asta!
39
00:04:13,107 --> 00:04:14,917
Riesci a sentire, Asta?
40
00:04:15,297 --> 00:04:18,037
Tu non sei solo!
41
00:04:21,717 --> 00:04:24,247
Mars, l'addestramento è duro, vero?
42
00:04:27,967 --> 00:04:31,807
Quando la situazione diventa insopportabile,
ricorda i volti delle persone a cui vuoi bene.
43
00:04:32,477 --> 00:04:37,307
Noi siamo nati per proteggere gli amati sudditi di questo Regno.
44
00:04:51,927 --> 00:04:54,287
Quando saremo abbastanza forti da riuscirci,
45
00:04:54,757 --> 00:04:56,827
ci lasceranno uscire da qui.
46
00:04:57,317 --> 00:05:00,097
Credo sarai tu il primo a farlo, Mars.
47
00:05:00,097 --> 00:05:01,087
Che fortuna.
48
00:05:02,077 --> 00:05:05,087
Voglio dire, fra tutti noi quello più forte...
49
00:05:05,507 --> 00:05:06,607
sei tu.
50
00:05:09,327 --> 00:05:12,097
Quando arriverà quel momento,
resterò ad aspettarti.
51
00:05:13,337 --> 00:05:15,957
Aspetterò finché non uscirai anche tu, Fana.
52
00:05:18,207 --> 00:05:21,267
Ma certo! Scopriremo insieme
il mondo che c'è lì fuori!
53
00:05:28,757 --> 00:05:30,527
Questa sarà la vostra ultima prova.
54
00:05:31,237 --> 00:05:32,757
Uccidervi gli uni con gli altri.
55
00:05:34,557 --> 00:05:36,667
Una sola persona sopravviverà,
56
00:05:36,667 --> 00:05:39,497
e sarà quella che uscirà da qui
come mago guerriero del nostro Regno.
57
00:05:40,757 --> 00:05:43,197
Rifiutatevi e sarete tutti eliminati.
58
00:06:10,567 --> 00:06:11,907
Perdonami...
59
00:06:11,907 --> 00:06:12,957
Mars.
60
00:06:15,967 --> 00:06:17,477
Fana...
61
00:06:17,477 --> 00:06:18,867
Non ho altra scelta.
62
00:06:19,637 --> 00:06:20,617
Muori.
63
00:06:52,907 --> 00:06:55,097
Sembra che Mars
sia stato l'unico a sopravvivere.
64
00:06:55,097 --> 00:06:58,117
Allora impianteremo
le pietre magiche nel suo corpo.
65
00:06:58,507 --> 00:07:00,327
Visto che è stata l'ultima che ha ucciso,
66
00:07:00,327 --> 00:07:05,247
facciamo in modo di dargli anche i poteri di Fana.
67
00:07:05,637 --> 00:07:09,347
Così avremo finalmente
il mago guerriero definitivo.
68
00:07:15,557 --> 00:07:16,427
Io...
69
00:07:16,427 --> 00:07:18,437
sto bene da solo.
70
00:07:19,237 --> 00:07:22,437
Sto bene perché ho una magia molto potente.
71
00:07:23,157 --> 00:07:25,597
Chi non ha magia è debole.
72
00:07:25,597 --> 00:07:28,527
E i deboli... muoiono.
73
00:07:31,407 --> 00:07:32,277
È ancora...
74
00:07:32,597 --> 00:07:33,867
...in grado di muoversi!
75
00:07:35,407 --> 00:07:36,367
Impossibile...
76
00:07:37,287 --> 00:07:42,867
Un rammollito come te non può sconfiggermi!
77
00:07:50,297 --> 00:07:51,727
Asta!
78
00:07:54,107 --> 00:07:59,017
La sua magia di rigenerazione di fiamme
è stata annullata dall'attacco di Asta di poco fa.
79
00:07:59,507 --> 00:08:01,727
Sarebbe l'opportunità perfetta
per finirlo, se solo...
80
00:08:02,077 --> 00:08:03,557
Ancora poco...
81
00:08:03,557 --> 00:08:06,107
Solo un altro po' e riuscirò a liberarmi!
82
00:08:06,857 --> 00:08:07,727
Muori!
83
00:08:11,857 --> 00:08:14,597
Asta!
84
00:08:15,767 --> 00:08:20,097
Qualunque incantesimo del mio grimorio usassi,
non farei in tempo!
85
00:08:21,037 --> 00:08:22,287
Non posso...
86
00:08:23,317 --> 00:08:24,667
lasciarlo morire qui!
87
00:09:40,947 --> 00:09:43,627
È stato Yuno a fare questo?
88
00:09:43,627 --> 00:09:45,047
Ma cos'è successo?
89
00:09:46,427 --> 00:09:47,287
L'incantesimo...
90
00:09:48,137 --> 00:09:49,457
è stato spezzato.
91
00:09:49,917 --> 00:09:51,887
Yuno! Cos'hai fatto?
92
00:09:51,887 --> 00:09:54,777
Era un incantesimo? Che magia hai usato?
93
00:09:54,777 --> 00:09:55,907
Boh.
94
00:09:55,907 --> 00:09:57,467
Come "boh"?
95
00:09:57,467 --> 00:10:00,107
C'era una piccola creatura, e poi...
96
00:10:00,107 --> 00:10:01,667
Una piccola creatura?
97
00:10:01,667 --> 00:10:02,877
Non...
98
00:10:05,127 --> 00:10:06,567
Devi essere stanco.
99
00:10:07,077 --> 00:10:08,517
Parleremo più tardi.
100
00:10:09,077 --> 00:10:09,937
La cosa importante,
101
00:10:11,487 --> 00:10:14,437
è che stavolta è stato sconfitto
una volta per tutte.
102
00:10:18,317 --> 00:10:19,907
Questi...
103
00:10:19,907 --> 00:10:21,867
sono i simboli apparsi prima su quella pergamena.
104
00:10:26,407 --> 00:10:27,627
Asta...
105
00:10:48,227 --> 00:10:49,547
Ma cosa...
106
00:10:50,437 --> 00:10:51,307
È una trappola?
107
00:10:52,187 --> 00:10:54,827
Il dungeon sta crollando!
108
00:11:09,957 --> 00:11:11,677
Arca del vento celeste!
109
00:11:13,257 --> 00:11:14,777
Forza, salite!
110
00:11:17,767 --> 00:11:19,087
Andiamocene da qui!
111
00:11:22,247 --> 00:11:23,437
Siamo pronti, Yuno.
112
00:11:23,437 --> 00:11:25,227
Mimosa, pensa tu ad Asta.
113
00:11:25,227 --> 00:11:25,817
Certo.
114
00:11:30,337 --> 00:11:31,457
Lui...
115
00:11:31,457 --> 00:11:32,887
Riposa, non devi parlare, ora.
116
00:11:35,167 --> 00:11:39,327
Dovete salvarlo... vi prego...
117
00:11:40,997 --> 00:11:42,037
Ma che vai farneticando?!
118
00:11:42,437 --> 00:11:44,917
Ha tentato di ucciderci tutti!
119
00:11:44,917 --> 00:11:46,657
Noi...
120
00:11:49,287 --> 00:11:52,177
Siamo venuti per conquistare
questo dungeon...
121
00:11:52,917 --> 00:11:54,177
Non...
122
00:11:55,327 --> 00:11:57,297
per uccidere...
123
00:11:58,207 --> 00:12:00,187
un nostro nemico...
124
00:12:07,637 --> 00:12:12,197
Sarebbe uno spreco lasciar morire così
una persona forte come lui.
125
00:12:18,557 --> 00:12:21,057
È troppo tardi,
non faremmo mai in tempo, dobbiamo andare!
126
00:12:28,587 --> 00:12:30,477
Dov'è l'uscita?
127
00:12:31,087 --> 00:12:34,967
In questo momento,
Mimosa non può usare la Guida del fiore magico.
128
00:12:39,307 --> 00:12:40,927
Gira a destra.
129
00:12:40,927 --> 00:12:42,557
Vi guiderò io.
130
00:12:42,557 --> 00:12:43,387
Va bene.
131
00:12:45,817 --> 00:12:46,687
Sinistra.
132
00:12:46,687 --> 00:12:47,647
Vado.
133
00:12:58,977 --> 00:13:00,247
Dritto da questa parte.
134
00:13:00,247 --> 00:13:01,077
Va bene.
135
00:13:13,247 --> 00:13:14,487
Sono riuscita a colpirlo.
136
00:13:14,917 --> 00:13:15,767
Ne cadono altri!
137
00:13:15,767 --> 00:13:16,717
Ricevuto!
138
00:13:31,237 --> 00:13:36,657
Io ti considero già un mio... un nostro compagno!
139
00:13:37,197 --> 00:13:38,317
Non permetteremo mai...
140
00:13:39,457 --> 00:13:40,537
...che Asta muoia.
141
00:13:41,147 --> 00:13:42,497
Noi lo salveremo!
142
00:13:43,197 --> 00:13:44,157
Usciremo di qui...
143
00:13:44,577 --> 00:13:45,827
...vivi!
144
00:14:24,327 --> 00:14:25,507
Siamo fuori!
145
00:14:25,507 --> 00:14:26,617
Ce l'abbiamo fatta!
146
00:14:27,127 --> 00:14:28,577
Che spasso!
147
00:14:28,577 --> 00:14:29,777
Ma sentilo...
148
00:14:29,777 --> 00:14:30,837
Andiamo laggiù.
149
00:14:34,857 --> 00:14:36,297
Accidenti...
150
00:14:36,297 --> 00:14:39,847
È stata una vera fortuna poter approfittare
del passaggio che hanno creato.
151
00:14:41,777 --> 00:14:46,597
È merito del Denso Fumo dell'Eremita, l'arma segreta
di questo povero vecchio che rende invisibili,
152
00:14:47,897 --> 00:14:51,857
se non si sono mai accorti
del fatto che eravamo lì a due passi da loro.
153
00:14:52,807 --> 00:14:57,567
In ogni caso, sei ancora vivo.
Meno male, meno male...
154
00:14:59,697 --> 00:15:02,617
Perdonami, Mars.
155
00:15:05,367 --> 00:15:06,557
Fana...
156
00:15:07,077 --> 00:15:08,457
Non ho altra scelta.
157
00:15:09,317 --> 00:15:10,577
Muori.
158
00:15:47,297 --> 00:15:48,527
Perché...
159
00:15:49,057 --> 00:15:50,317
Perché?
160
00:15:56,487 --> 00:15:57,957
Le mie ferite...
161
00:15:57,957 --> 00:16:01,297
Se non avessi agito così, tu...
162
00:16:03,607 --> 00:16:05,177
Fana...
163
00:16:10,537 --> 00:16:12,487
Fana!
164
00:16:20,647 --> 00:16:23,197
Ti sei svegliato, Mars?
165
00:16:25,197 --> 00:16:26,457
Lotus.
166
00:16:26,457 --> 00:16:28,817
Ottimo lavoro, là sotto.
167
00:16:28,817 --> 00:16:32,207
Grazie a te sono riuscito
a portare via tutti questi tesori.
168
00:16:33,077 --> 00:16:35,747
Ora i sudditi del nostro regno e le mie figlie
169
00:16:35,747 --> 00:16:38,727
potranno mangiare
un sacco di cose buonissime.
170
00:16:55,117 --> 00:16:58,477
Ricordo tutto...
171
00:16:59,657 --> 00:17:02,577
Dovrai esplorare come si deve
il mondo che c'è lì fuori.
172
00:17:03,767 --> 00:17:05,027
Fallo...
173
00:17:05,867 --> 00:17:06,997
anche per me...
174
00:17:16,097 --> 00:17:17,157
Lotus...
175
00:17:19,287 --> 00:17:20,417
Mi hai salvato.
176
00:17:20,987 --> 00:17:22,007
Ti ringrazio.
177
00:17:27,377 --> 00:17:28,507
Ma tu pensa...
178
00:17:29,297 --> 00:17:31,807
Allora sai dire anche cose di questo tipo.
179
00:17:42,517 --> 00:17:43,767
Ehi...
180
00:17:43,767 --> 00:17:44,947
Asta.
181
00:17:44,947 --> 00:17:46,087
Asta!
182
00:17:46,927 --> 00:17:48,277
Asta!
183
00:17:48,277 --> 00:17:49,987
Meno male.
184
00:17:49,987 --> 00:17:51,857
Ahiahiahi...
185
00:17:53,437 --> 00:17:55,727
Per lo meno non sei morto, Astambecille.
186
00:17:55,727 --> 00:17:59,577
È incredibile,
hai una velocità di guarigione straordinaria.
187
00:18:00,777 --> 00:18:03,537
Il suo unico punto di forza è la resistenza.
188
00:18:03,537 --> 00:18:05,587
Cos'è che hai detto, Yuno?!
189
00:18:05,587 --> 00:18:07,547
Guarda che di punti di forza...
190
00:18:07,547 --> 00:18:11,907
ne ho un sacco, s— ahaiahaiahi!
191
00:18:11,907 --> 00:18:16,267
M-Mi dispiace! Non avevo abbastanza magia
per guarirti completamente...
192
00:18:16,677 --> 00:18:20,497
Per ora ho fatto ciò che ho potuto,
quindi è meglio se eviti di muoverti.
193
00:18:20,497 --> 00:18:22,567
N-Nessun problema.
194
00:18:23,367 --> 00:18:25,277
Mi hai proprio salvato.
195
00:18:25,787 --> 00:18:26,997
Grazie mille.
196
00:18:26,997 --> 00:18:28,557
M-Ma no, non è niente!
197
00:18:30,237 --> 00:18:31,657
Davvero.
198
00:18:32,647 --> 00:18:36,607
Per un attimo ho pensato che saresti schiattato
prima che potessi ucciderti io.
199
00:18:36,607 --> 00:18:38,567
Ma no, non posso mica morire.
200
00:18:38,567 --> 00:18:39,877
Ahiahiahiahi...
201
00:18:41,277 --> 00:18:43,337
Non prima di diventare Imperatore Magico.
202
00:18:43,927 --> 00:18:45,277
Ma proprio no.
203
00:18:46,957 --> 00:18:49,137
Sarò io a diventare Imperatore Magico.
204
00:18:58,387 --> 00:19:01,657
E hop. Ahiahiahi...
205
00:19:01,657 --> 00:19:04,137
Evita di usarmi come stampella, grazie.
206
00:19:04,137 --> 00:19:06,887
Mamma mia quante storie,
che fastidio ti do?
207
00:19:07,497 --> 00:19:08,397
Voi...
208
00:19:10,577 --> 00:19:11,957
Klaus.
209
00:19:13,247 --> 00:19:14,617
Devo veramente...
210
00:19:16,927 --> 00:19:18,177
scusarmi con voi!
211
00:19:21,457 --> 00:19:26,057
Mi vergogno di me per non avervi considerati
solo perché siete dei plebei!
212
00:19:28,557 --> 00:19:30,677
Siete entrambi
213
00:19:30,677 --> 00:19:32,967
magnifici Cavalieri Magici del Regno Clover!
214
00:19:43,727 --> 00:19:45,187
Klaus...
215
00:19:46,677 --> 00:19:47,757
Klaus...
216
00:19:49,167 --> 00:19:50,457
Ci stai strangolando.
217
00:19:51,217 --> 00:19:54,117
Capitan Quattrocchi... mi fai male.
218
00:19:55,857 --> 00:19:58,077
Cosa?! E pensare che avevo appena...
219
00:19:58,077 --> 00:20:01,007
Sei a posto, per essere un quattrocchi,
chi l'avrebbe mai detto...
220
00:20:01,007 --> 00:20:03,567
Insolente, cosa significa
"per essere un quattrocchi"?!
221
00:20:03,567 --> 00:20:06,277
Prendi tutto troppo serio, Klaus.
222
00:20:07,537 --> 00:20:09,197
Ehi, Yuno!
223
00:20:10,777 --> 00:20:13,717
La prossima volta battiti con me!
224
00:20:12,437 --> 00:20:13,717
No.
225
00:20:17,667 --> 00:20:18,517
Noelle!
226
00:20:18,517 --> 00:20:21,407
Hai i vestiti tutti strappati.
227
00:20:28,207 --> 00:20:29,487
Ahiahiahiahiahi!
228
00:20:31,097 --> 00:20:32,057
È morto.
229
00:20:32,057 --> 00:20:33,067
Asta!
230
00:20:33,577 --> 00:20:34,817
Giuro che non ho fatto apposta!
231
00:20:34,817 --> 00:20:36,087
Astambecille!
232
00:20:36,517 --> 00:20:37,427
Svegliati!
233
00:20:37,427 --> 00:20:38,287
Asta!
234
00:20:48,177 --> 00:20:49,707
Che hai da fissare?
235
00:20:49,707 --> 00:20:51,137
Ahia!
236
00:20:55,927 --> 00:20:57,807
Ahiahiahi...
237
00:22:38,907 --> 00:22:43,177
{\an8}Petit Clover
238
00:22:40,117 --> 00:22:42,497
Petit Clover!
239
00:22:43,177 --> 00:22:46,867
{\an8}Allora sai dire anche cose di questo tipo
240
00:22:43,887 --> 00:22:46,287
Allora sai dire anche cose di questo tipo.
241
00:22:48,657 --> 00:22:50,167
Mi hai salvato.
242
00:22:50,167 --> 00:22:51,127
Ti ringrazio.
243
00:22:53,797 --> 00:22:55,127
Ma tu pensa...
244
00:22:55,897 --> 00:22:59,287
Allora sai dire anche cose di questo tipo.
245
00:23:01,277 --> 00:23:02,137
Certo.
246
00:23:04,157 --> 00:23:06,137
E che mi dici di queste?
247
00:23:06,797 --> 00:23:08,367
Tre tigri contro tre tigri.
248
00:23:08,367 --> 00:23:10,237
Però il poro piero partì per perorare.
249
00:23:10,237 --> 00:23:12,147
Chi ama chiama chi ama,
chiamami tu che chi ami chiami.
250
00:23:13,317 --> 00:23:14,147
Certo.
251
00:23:14,807 --> 00:23:16,637
Tre... trigri crontro tre... trigri...
252
00:23:16,637 --> 00:23:19,377
Però il ropo piepo... partì pepperopare...
253
00:23:19,377 --> 00:23:21,407
Chiama chiama... ma mi chiama chiamichiama...
254
00:23:21,927 --> 00:23:23,657
Non ci siamo, temo...
255
00:23:24,497 --> 00:23:25,407
Invece sì.
256
00:23:25,867 --> 00:23:27,777
Tetrigri... contorte tigri...
257
00:23:27,777 --> 00:23:29,977
Peppo il poro pero... pare parti pepperepé.
258
00:23:29,977 --> 00:23:32,847
Ma chi chiama... ma mi chiama amami...
259
00:23:32,847 --> 00:23:34,047
Non ci riesco!
260
00:23:36,667 --> 00:23:38,377
Ce l'abbiamo fatta! Visto che roba?!
261
00:23:38,377 --> 00:23:40,217
Ce l'ho fatta, Sorella!
262
00:23:40,217 --> 00:23:44,217
No, scusa?!
Abbiamo incontrato l'Imperatore Magico!
263
00:23:44,217 --> 00:23:47,387
Black Clover, Pagina 20:
"Raduno alla Capitale."
264
00:23:45,407 --> 00:23:52,277
Pagina 20
265
00:23:45,407 --> 00:23:52,277
{\an8}Raduno alla Capitale
266
00:23:47,737 --> 00:23:50,767
Urlare come un pazzo... è la mia magia!