1 00:00:03,507 --> 00:00:08,007 Sembrava che l'umanità stesse per essere spazzata via da un demone. 2 00:00:12,007 --> 00:00:16,177 Ma la salvezza arrivò nei panni di un solo mago. 3 00:00:23,387 --> 00:00:28,477 Fu chiamato "Imperatore Magico", e divenne leggenda. 4 00:00:35,167 --> 00:00:37,367 I forti sopravvivono... 5 00:00:38,127 --> 00:00:39,807 mentre i deboli... 6 00:00:41,867 --> 00:00:43,457 Mimosa! 7 00:00:49,017 --> 00:00:50,667 Il tuo avversario... 8 00:00:51,107 --> 00:00:53,797 sono io! 9 00:00:53,937 --> 00:00:55,177 Sparisci! 10 00:01:03,067 --> 00:01:05,427 Finché avrà quella magia di rigenerazione 11 00:01:05,427 --> 00:01:07,247 sarà impossibile finirlo! 12 00:01:07,247 --> 00:01:08,627 E adesso che faccio? 13 00:01:08,627 --> 00:01:10,647 Ma che stai facendo, Astambecille? 14 00:01:13,197 --> 00:01:14,237 Tu sei... 15 00:01:14,957 --> 00:01:16,907 il primo plebeo 16 00:01:16,907 --> 00:01:20,037 ad essersi guadagnato il rispetto di una nobile di sangue reale come me... 17 00:01:20,997 --> 00:01:22,407 Ora sbrigati... 18 00:01:23,187 --> 00:01:26,877 e sconfiggilo, Asta! 19 00:01:31,377 --> 00:01:33,447 Ricevuto, lascia fare a me. 20 00:01:33,447 --> 00:01:36,007 Gliele suonerò anche da parte tua! 21 00:01:36,007 --> 00:01:38,507 Devo spazzare via... quella creatura così debole! 22 00:01:38,507 --> 00:01:40,967 Stai fresco se pensi che te lo permetterò! 23 00:01:41,487 --> 00:01:43,737 Non avrò alcun potere magico... 24 00:01:43,737 --> 00:01:45,307 ma ciò che ho... 25 00:01:45,767 --> 00:01:47,967 sono i miei compagni! 26 00:01:56,907 --> 00:02:00,357 Non ho capito cosa sia successo, ma ce l'ho fatta! 27 00:03:33,437 --> 00:03:36,507 {\an8}Pagina 19 Distruzione e salvezza 28 00:03:43,917 --> 00:03:45,867 Ho fatto un bel casino... 29 00:03:47,167 --> 00:03:48,637 Asta... 30 00:03:49,067 --> 00:03:50,887 Asta! 31 00:03:51,377 --> 00:03:54,577 Mimosa, io sto bene, vai ad aiutare Asta! 32 00:03:54,577 --> 00:03:56,147 S-Subito! 33 00:04:00,757 --> 00:04:04,277 Non so se la magia che mi rimane basterà... 34 00:04:06,277 --> 00:04:07,157 Asta! 35 00:04:07,157 --> 00:04:08,757 Apri gli occhi, moccioso! 36 00:04:08,757 --> 00:04:10,437 Che fine ha fatto tutta l'energia che avevi, eh?! 37 00:04:10,437 --> 00:04:12,057 Non puoi morire prima che ti ammazzi io! 38 00:04:12,057 --> 00:04:12,787 Asta! 39 00:04:13,107 --> 00:04:14,917 Riesci a sentire, Asta? 40 00:04:15,297 --> 00:04:18,037 Tu non sei solo! 41 00:04:21,717 --> 00:04:24,247 Mars, l'addestramento è duro, vero? 42 00:04:27,967 --> 00:04:31,807 Quando la situazione diventa insopportabile, ricorda i volti delle persone a cui vuoi bene. 43 00:04:32,477 --> 00:04:37,307 Noi siamo nati per proteggere gli amati sudditi di questo Regno. 44 00:04:51,927 --> 00:04:54,287 Quando saremo abbastanza forti da riuscirci, 45 00:04:54,757 --> 00:04:56,827 ci lasceranno uscire da qui. 46 00:04:57,317 --> 00:05:00,097 Credo sarai tu il primo a farlo, Mars. 47 00:05:00,097 --> 00:05:01,087 Che fortuna. 48 00:05:02,077 --> 00:05:05,087 Voglio dire, fra tutti noi quello più forte... 49 00:05:05,507 --> 00:05:06,607 sei tu. 50 00:05:09,327 --> 00:05:12,097 Quando arriverà quel momento, resterò ad aspettarti. 51 00:05:13,337 --> 00:05:15,957 Aspetterò finché non uscirai anche tu, Fana. 52 00:05:18,207 --> 00:05:21,267 Ma certo! Scopriremo insieme il mondo che c'è lì fuori! 53 00:05:28,757 --> 00:05:30,527 Questa sarà la vostra ultima prova. 54 00:05:31,237 --> 00:05:32,757 Uccidervi gli uni con gli altri. 55 00:05:34,557 --> 00:05:36,667 Una sola persona sopravviverà, 56 00:05:36,667 --> 00:05:39,497 e sarà quella che uscirà da qui come mago guerriero del nostro Regno. 57 00:05:40,757 --> 00:05:43,197 Rifiutatevi e sarete tutti eliminati. 58 00:06:10,567 --> 00:06:11,907 Perdonami... 59 00:06:11,907 --> 00:06:12,957 Mars. 60 00:06:15,967 --> 00:06:17,477 Fana... 61 00:06:17,477 --> 00:06:18,867 Non ho altra scelta. 62 00:06:19,637 --> 00:06:20,617 Muori. 63 00:06:52,907 --> 00:06:55,097 Sembra che Mars sia stato l'unico a sopravvivere. 64 00:06:55,097 --> 00:06:58,117 Allora impianteremo le pietre magiche nel suo corpo. 65 00:06:58,507 --> 00:07:00,327 Visto che è stata l'ultima che ha ucciso, 66 00:07:00,327 --> 00:07:05,247 facciamo in modo di dargli anche i poteri di Fana. 67 00:07:05,637 --> 00:07:09,347 Così avremo finalmente il mago guerriero definitivo. 68 00:07:15,557 --> 00:07:16,427 Io... 69 00:07:16,427 --> 00:07:18,437 sto bene da solo. 70 00:07:19,237 --> 00:07:22,437 Sto bene perché ho una magia molto potente. 71 00:07:23,157 --> 00:07:25,597 Chi non ha magia è debole. 72 00:07:25,597 --> 00:07:28,527 E i deboli... muoiono. 73 00:07:31,407 --> 00:07:32,277 È ancora... 74 00:07:32,597 --> 00:07:33,867 ...in grado di muoversi! 75 00:07:35,407 --> 00:07:36,367 Impossibile... 76 00:07:37,287 --> 00:07:42,867 Un rammollito come te non può sconfiggermi! 77 00:07:50,297 --> 00:07:51,727 Asta! 78 00:07:54,107 --> 00:07:59,017 La sua magia di rigenerazione di fiamme è stata annullata dall'attacco di Asta di poco fa. 79 00:07:59,507 --> 00:08:01,727 Sarebbe l'opportunità perfetta per finirlo, se solo... 80 00:08:02,077 --> 00:08:03,557 Ancora poco... 81 00:08:03,557 --> 00:08:06,107 Solo un altro po' e riuscirò a liberarmi! 82 00:08:06,857 --> 00:08:07,727 Muori! 83 00:08:11,857 --> 00:08:14,597 Asta! 84 00:08:15,767 --> 00:08:20,097 Qualunque incantesimo del mio grimorio usassi, non farei in tempo! 85 00:08:21,037 --> 00:08:22,287 Non posso... 86 00:08:23,317 --> 00:08:24,667 lasciarlo morire qui! 87 00:09:40,947 --> 00:09:43,627 È stato Yuno a fare questo? 88 00:09:43,627 --> 00:09:45,047 Ma cos'è successo? 89 00:09:46,427 --> 00:09:47,287 L'incantesimo... 90 00:09:48,137 --> 00:09:49,457 è stato spezzato. 91 00:09:49,917 --> 00:09:51,887 Yuno! Cos'hai fatto? 92 00:09:51,887 --> 00:09:54,777 Era un incantesimo? Che magia hai usato? 93 00:09:54,777 --> 00:09:55,907 Boh. 94 00:09:55,907 --> 00:09:57,467 Come "boh"? 95 00:09:57,467 --> 00:10:00,107 C'era una piccola creatura, e poi... 96 00:10:00,107 --> 00:10:01,667 Una piccola creatura? 97 00:10:01,667 --> 00:10:02,877 Non... 98 00:10:05,127 --> 00:10:06,567 Devi essere stanco. 99 00:10:07,077 --> 00:10:08,517 Parleremo più tardi. 100 00:10:09,077 --> 00:10:09,937 La cosa importante, 101 00:10:11,487 --> 00:10:14,437 è che stavolta è stato sconfitto una volta per tutte. 102 00:10:18,317 --> 00:10:19,907 Questi... 103 00:10:19,907 --> 00:10:21,867 sono i simboli apparsi prima su quella pergamena. 104 00:10:26,407 --> 00:10:27,627 Asta... 105 00:10:48,227 --> 00:10:49,547 Ma cosa... 106 00:10:50,437 --> 00:10:51,307 È una trappola? 107 00:10:52,187 --> 00:10:54,827 Il dungeon sta crollando! 108 00:11:09,957 --> 00:11:11,677 Arca del vento celeste! 109 00:11:13,257 --> 00:11:14,777 Forza, salite! 110 00:11:17,767 --> 00:11:19,087 Andiamocene da qui! 111 00:11:22,247 --> 00:11:23,437 Siamo pronti, Yuno. 112 00:11:23,437 --> 00:11:25,227 Mimosa, pensa tu ad Asta. 113 00:11:25,227 --> 00:11:25,817 Certo. 114 00:11:30,337 --> 00:11:31,457 Lui... 115 00:11:31,457 --> 00:11:32,887 Riposa, non devi parlare, ora. 116 00:11:35,167 --> 00:11:39,327 Dovete salvarlo... vi prego... 117 00:11:40,997 --> 00:11:42,037 Ma che vai farneticando?! 118 00:11:42,437 --> 00:11:44,917 Ha tentato di ucciderci tutti! 119 00:11:44,917 --> 00:11:46,657 Noi... 120 00:11:49,287 --> 00:11:52,177 Siamo venuti per conquistare questo dungeon... 121 00:11:52,917 --> 00:11:54,177 Non... 122 00:11:55,327 --> 00:11:57,297 per uccidere... 123 00:11:58,207 --> 00:12:00,187 un nostro nemico... 124 00:12:07,637 --> 00:12:12,197 Sarebbe uno spreco lasciar morire così una persona forte come lui. 125 00:12:18,557 --> 00:12:21,057 È troppo tardi, non faremmo mai in tempo, dobbiamo andare! 126 00:12:28,587 --> 00:12:30,477 Dov'è l'uscita? 127 00:12:31,087 --> 00:12:34,967 In questo momento, Mimosa non può usare la Guida del fiore magico. 128 00:12:39,307 --> 00:12:40,927 Gira a destra. 129 00:12:40,927 --> 00:12:42,557 Vi guiderò io. 130 00:12:42,557 --> 00:12:43,387 Va bene. 131 00:12:45,817 --> 00:12:46,687 Sinistra. 132 00:12:46,687 --> 00:12:47,647 Vado. 133 00:12:58,977 --> 00:13:00,247 Dritto da questa parte. 134 00:13:00,247 --> 00:13:01,077 Va bene. 135 00:13:13,247 --> 00:13:14,487 Sono riuscita a colpirlo. 136 00:13:14,917 --> 00:13:15,767 Ne cadono altri! 137 00:13:15,767 --> 00:13:16,717 Ricevuto! 138 00:13:31,237 --> 00:13:36,657 Io ti considero già un mio... un nostro compagno! 139 00:13:37,197 --> 00:13:38,317 Non permetteremo mai... 140 00:13:39,457 --> 00:13:40,537 ...che Asta muoia. 141 00:13:41,147 --> 00:13:42,497 Noi lo salveremo! 142 00:13:43,197 --> 00:13:44,157 Usciremo di qui... 143 00:13:44,577 --> 00:13:45,827 ...vivi! 144 00:14:24,327 --> 00:14:25,507 Siamo fuori! 145 00:14:25,507 --> 00:14:26,617 Ce l'abbiamo fatta! 146 00:14:27,127 --> 00:14:28,577 Che spasso! 147 00:14:28,577 --> 00:14:29,777 Ma sentilo... 148 00:14:29,777 --> 00:14:30,837 Andiamo laggiù. 149 00:14:34,857 --> 00:14:36,297 Accidenti... 150 00:14:36,297 --> 00:14:39,847 È stata una vera fortuna poter approfittare del passaggio che hanno creato. 151 00:14:41,777 --> 00:14:46,597 È merito del Denso Fumo dell'Eremita, l'arma segreta di questo povero vecchio che rende invisibili, 152 00:14:47,897 --> 00:14:51,857 se non si sono mai accorti del fatto che eravamo lì a due passi da loro. 153 00:14:52,807 --> 00:14:57,567 In ogni caso, sei ancora vivo. Meno male, meno male... 154 00:14:59,697 --> 00:15:02,617 Perdonami, Mars. 155 00:15:05,367 --> 00:15:06,557 Fana... 156 00:15:07,077 --> 00:15:08,457 Non ho altra scelta. 157 00:15:09,317 --> 00:15:10,577 Muori. 158 00:15:47,297 --> 00:15:48,527 Perché... 159 00:15:49,057 --> 00:15:50,317 Perché? 160 00:15:56,487 --> 00:15:57,957 Le mie ferite... 161 00:15:57,957 --> 00:16:01,297 Se non avessi agito così, tu... 162 00:16:03,607 --> 00:16:05,177 Fana... 163 00:16:10,537 --> 00:16:12,487 Fana! 164 00:16:20,647 --> 00:16:23,197 Ti sei svegliato, Mars? 165 00:16:25,197 --> 00:16:26,457 Lotus. 166 00:16:26,457 --> 00:16:28,817 Ottimo lavoro, là sotto. 167 00:16:28,817 --> 00:16:32,207 Grazie a te sono riuscito a portare via tutti questi tesori. 168 00:16:33,077 --> 00:16:35,747 Ora i sudditi del nostro regno e le mie figlie 169 00:16:35,747 --> 00:16:38,727 potranno mangiare un sacco di cose buonissime. 170 00:16:55,117 --> 00:16:58,477 Ricordo tutto... 171 00:16:59,657 --> 00:17:02,577 Dovrai esplorare come si deve il mondo che c'è lì fuori. 172 00:17:03,767 --> 00:17:05,027 Fallo... 173 00:17:05,867 --> 00:17:06,997 anche per me... 174 00:17:16,097 --> 00:17:17,157 Lotus... 175 00:17:19,287 --> 00:17:20,417 Mi hai salvato. 176 00:17:20,987 --> 00:17:22,007 Ti ringrazio. 177 00:17:27,377 --> 00:17:28,507 Ma tu pensa... 178 00:17:29,297 --> 00:17:31,807 Allora sai dire anche cose di questo tipo. 179 00:17:42,517 --> 00:17:43,767 Ehi... 180 00:17:43,767 --> 00:17:44,947 Asta. 181 00:17:44,947 --> 00:17:46,087 Asta! 182 00:17:46,927 --> 00:17:48,277 Asta! 183 00:17:48,277 --> 00:17:49,987 Meno male. 184 00:17:49,987 --> 00:17:51,857 Ahiahiahi... 185 00:17:53,437 --> 00:17:55,727 Per lo meno non sei morto, Astambecille. 186 00:17:55,727 --> 00:17:59,577 È incredibile, hai una velocità di guarigione straordinaria. 187 00:18:00,777 --> 00:18:03,537 Il suo unico punto di forza è la resistenza. 188 00:18:03,537 --> 00:18:05,587 Cos'è che hai detto, Yuno?! 189 00:18:05,587 --> 00:18:07,547 Guarda che di punti di forza... 190 00:18:07,547 --> 00:18:11,907 ne ho un sacco, s— ahaiahaiahi! 191 00:18:11,907 --> 00:18:16,267 M-Mi dispiace! Non avevo abbastanza magia per guarirti completamente... 192 00:18:16,677 --> 00:18:20,497 Per ora ho fatto ciò che ho potuto, quindi è meglio se eviti di muoverti. 193 00:18:20,497 --> 00:18:22,567 N-Nessun problema. 194 00:18:23,367 --> 00:18:25,277 Mi hai proprio salvato. 195 00:18:25,787 --> 00:18:26,997 Grazie mille. 196 00:18:26,997 --> 00:18:28,557 M-Ma no, non è niente! 197 00:18:30,237 --> 00:18:31,657 Davvero. 198 00:18:32,647 --> 00:18:36,607 Per un attimo ho pensato che saresti schiattato prima che potessi ucciderti io. 199 00:18:36,607 --> 00:18:38,567 Ma no, non posso mica morire. 200 00:18:38,567 --> 00:18:39,877 Ahiahiahiahi... 201 00:18:41,277 --> 00:18:43,337 Non prima di diventare Imperatore Magico. 202 00:18:43,927 --> 00:18:45,277 Ma proprio no. 203 00:18:46,957 --> 00:18:49,137 Sarò io a diventare Imperatore Magico. 204 00:18:58,387 --> 00:19:01,657 E hop. Ahiahiahi... 205 00:19:01,657 --> 00:19:04,137 Evita di usarmi come stampella, grazie. 206 00:19:04,137 --> 00:19:06,887 Mamma mia quante storie, che fastidio ti do? 207 00:19:07,497 --> 00:19:08,397 Voi... 208 00:19:10,577 --> 00:19:11,957 Klaus. 209 00:19:13,247 --> 00:19:14,617 Devo veramente... 210 00:19:16,927 --> 00:19:18,177 scusarmi con voi! 211 00:19:21,457 --> 00:19:26,057 Mi vergogno di me per non avervi considerati solo perché siete dei plebei! 212 00:19:28,557 --> 00:19:30,677 Siete entrambi 213 00:19:30,677 --> 00:19:32,967 magnifici Cavalieri Magici del Regno Clover! 214 00:19:43,727 --> 00:19:45,187 Klaus... 215 00:19:46,677 --> 00:19:47,757 Klaus... 216 00:19:49,167 --> 00:19:50,457 Ci stai strangolando. 217 00:19:51,217 --> 00:19:54,117 Capitan Quattrocchi... mi fai male. 218 00:19:55,857 --> 00:19:58,077 Cosa?! E pensare che avevo appena... 219 00:19:58,077 --> 00:20:01,007 Sei a posto, per essere un quattrocchi, chi l'avrebbe mai detto... 220 00:20:01,007 --> 00:20:03,567 Insolente, cosa significa "per essere un quattrocchi"?! 221 00:20:03,567 --> 00:20:06,277 Prendi tutto troppo serio, Klaus. 222 00:20:07,537 --> 00:20:09,197 Ehi, Yuno! 223 00:20:10,777 --> 00:20:13,717 La prossima volta battiti con me! 224 00:20:12,437 --> 00:20:13,717 No. 225 00:20:17,667 --> 00:20:18,517 Noelle! 226 00:20:18,517 --> 00:20:21,407 Hai i vestiti tutti strappati. 227 00:20:28,207 --> 00:20:29,487 Ahiahiahiahiahi! 228 00:20:31,097 --> 00:20:32,057 È morto. 229 00:20:32,057 --> 00:20:33,067 Asta! 230 00:20:33,577 --> 00:20:34,817 Giuro che non ho fatto apposta! 231 00:20:34,817 --> 00:20:36,087 Astambecille! 232 00:20:36,517 --> 00:20:37,427 Svegliati! 233 00:20:37,427 --> 00:20:38,287 Asta! 234 00:20:48,177 --> 00:20:49,707 Che hai da fissare? 235 00:20:49,707 --> 00:20:51,137 Ahia! 236 00:20:55,927 --> 00:20:57,807 Ahiahiahi... 237 00:22:38,907 --> 00:22:43,177 {\an8}Petit Clover 238 00:22:40,117 --> 00:22:42,497 Petit Clover! 239 00:22:43,177 --> 00:22:46,867 {\an8}Allora sai dire anche cose di questo tipo 240 00:22:43,887 --> 00:22:46,287 Allora sai dire anche cose di questo tipo. 241 00:22:48,657 --> 00:22:50,167 Mi hai salvato. 242 00:22:50,167 --> 00:22:51,127 Ti ringrazio. 243 00:22:53,797 --> 00:22:55,127 Ma tu pensa... 244 00:22:55,897 --> 00:22:59,287 Allora sai dire anche cose di questo tipo. 245 00:23:01,277 --> 00:23:02,137 Certo. 246 00:23:04,157 --> 00:23:06,137 E che mi dici di queste? 247 00:23:06,797 --> 00:23:08,367 Tre tigri contro tre tigri. 248 00:23:08,367 --> 00:23:10,237 Però il poro piero partì per perorare. 249 00:23:10,237 --> 00:23:12,147 Chi ama chiama chi ama, chiamami tu che chi ami chiami. 250 00:23:13,317 --> 00:23:14,147 Certo. 251 00:23:14,807 --> 00:23:16,637 Tre... trigri crontro tre... trigri... 252 00:23:16,637 --> 00:23:19,377 Però il ropo piepo... partì pepperopare... 253 00:23:19,377 --> 00:23:21,407 Chiama chiama... ma mi chiama chiamichiama... 254 00:23:21,927 --> 00:23:23,657 Non ci siamo, temo... 255 00:23:24,497 --> 00:23:25,407 Invece sì. 256 00:23:25,867 --> 00:23:27,777 Tetrigri... contorte tigri... 257 00:23:27,777 --> 00:23:29,977 Peppo il poro pero... pare parti pepperepé. 258 00:23:29,977 --> 00:23:32,847 Ma chi chiama... ma mi chiama amami... 259 00:23:32,847 --> 00:23:34,047 Non ci riesco! 260 00:23:36,667 --> 00:23:38,377 Ce l'abbiamo fatta! Visto che roba?! 261 00:23:38,377 --> 00:23:40,217 Ce l'ho fatta, Sorella! 262 00:23:40,217 --> 00:23:44,217 No, scusa?! Abbiamo incontrato l'Imperatore Magico! 263 00:23:44,217 --> 00:23:47,387 Black Clover, Pagina 20: "Raduno alla Capitale." 264 00:23:45,407 --> 00:23:52,277 Pagina 20 265 00:23:45,407 --> 00:23:52,277 {\an8}Raduno alla Capitale 266 00:23:47,737 --> 00:23:50,767 Urlare come un pazzo... è la mia magia!