1
00:00:03,507 --> 00:00:08,007
Parecia que a humanidade seria
destruída pelo mal demoníaco.
2
00:00:12,007 --> 00:00:16,177
Mas um único mago a salvou.
3
00:00:23,387 --> 00:00:28,477
Ele passou a ser chamado de Rei
Mago e tornou-se uma lenda.
4
00:00:35,167 --> 00:00:37,367
Os fortes sobreviverão...
5
00:00:38,127 --> 00:00:39,807
Os fracos...
6
00:00:41,867 --> 00:00:44,037
Mimosa!
7
00:00:49,197 --> 00:00:50,667
Seu oponente...
8
00:00:51,107 --> 00:00:53,937
sou eu!
9
00:00:53,937 --> 00:00:55,177
Desapareça!
10
00:01:03,067 --> 00:01:05,427
Mesmo se eu passar pelo
ataque mágico dele...
11
00:01:05,427 --> 00:01:07,247
Não vou conseguir vencê-lo!
12
00:01:07,247 --> 00:01:08,627
O que eu faço?
13
00:01:08,627 --> 00:01:10,647
O que está fazendo, Astúpido?
14
00:01:13,197 --> 00:01:16,907
Você é o primeiro plebeu
15
00:01:16,907 --> 00:01:20,037
que eu, da realeza, admiro!
16
00:01:20,997 --> 00:01:22,407
Ande logo,
17
00:01:23,187 --> 00:01:26,877
acabe com ele, Asta!
18
00:01:31,377 --> 00:01:33,447
Pode deixar comigo.
19
00:01:33,447 --> 00:01:36,007
Eu vou acabar com ele por nós dois!
20
00:01:36,007 --> 00:01:38,507
...vou fazer esse fracote desaparecer!
21
00:01:38,507 --> 00:01:41,487
Até parece que eu vou deixar!
22
00:01:41,487 --> 00:01:43,737
Eu não tenho magia,
23
00:01:43,737 --> 00:01:45,307
mas tenho
24
00:01:45,767 --> 00:01:47,967
meus companheiros!
25
00:01:56,907 --> 00:02:00,357
Não sei como, mas consegui!
26
00:02:22,967 --> 00:02:27,827
Eu sempre fechava meus olhos
27
00:02:27,827 --> 00:02:32,027
e me acovardava diante da realidade
28
00:02:32,027 --> 00:02:36,787
Eu não suporto a ideia
29
00:02:36,787 --> 00:02:41,157
de dar desculpas para desistir
30
00:02:41,157 --> 00:02:42,277
Fique bem aqui
31
00:02:42,277 --> 00:02:43,437
Eu não quero ficar do seu lado
32
00:02:43,437 --> 00:02:44,467
A qualquer momento
33
00:02:44,467 --> 00:02:47,897
Espere bem aqui
34
00:02:45,507 --> 00:02:47,897
(Ainda falta muito para a batalha decisiva)
35
00:02:47,897 --> 00:02:50,077
Preto e azul
36
00:02:50,077 --> 00:02:56,007
Eu vou desistir de desistir
37
00:02:56,007 --> 00:02:59,127
E juntar o mundo ao meu lado
38
00:02:59,127 --> 00:03:02,797
Eu procuro a razão de viver
39
00:03:03,107 --> 00:03:08,137
o tempo todo, em algum lugar sob o céu
40
00:03:08,137 --> 00:03:14,197
Liberte-se das noites de lágrimas
41
00:03:14,197 --> 00:03:17,437
Siga para onde a luz cintila
42
00:03:17,437 --> 00:03:21,277
Eu vou cumprir minha promessa
43
00:03:21,277 --> 00:03:25,067
Eu vou lhe entregar
44
00:03:25,067 --> 00:03:28,837
a forma do amor
45
00:03:33,377 --> 00:03:36,507
{\an9}Página 19
46
00:03:33,417 --> 00:03:36,547
{\an8}Destruição e Salvação
47
00:03:43,917 --> 00:03:45,867
Errei feio...
48
00:03:47,167 --> 00:03:48,637
Asta...
49
00:03:49,067 --> 00:03:50,887
Asta!
50
00:03:51,377 --> 00:03:54,577
Mimosa, eu já estou bem.
Por favor, cuide do Asta!
51
00:03:54,577 --> 00:03:56,147
C-Certo!
52
00:04:00,757 --> 00:04:04,277
Eu não sei se o que me restou
de mana será suficiente...
53
00:04:06,277 --> 00:04:07,307
Asta!
54
00:04:07,307 --> 00:04:08,757
Pirralho! Abra seus olhos!
55
00:04:08,757 --> 00:04:10,437
O que aconteceu com toda
aquela sua empolgação?
56
00:04:10,437 --> 00:04:12,137
Você não pode morrer
antes de eu te matar!
57
00:04:12,137 --> 00:04:13,107
Asta!
58
00:04:13,107 --> 00:04:14,917
Consegue ouvir, Asta-san?
59
00:04:15,297 --> 00:04:18,037
Você não está só!
60
00:04:21,717 --> 00:04:24,247
Mars, o treino está doloroso?
61
00:04:27,967 --> 00:04:31,807
Quando as coisas complicarem,
lembre-se dos rostos de quem você ama.
62
00:04:32,477 --> 00:04:37,307
Nós nascemos para proteger as pessoas
deste reino que amamos tanto.
63
00:04:51,927 --> 00:04:56,827
Quando nos tornarmos fortes o suficiente
para proteger este reino, poderemos sair.
64
00:04:57,317 --> 00:05:00,097
Você deve conseguir primeiro, Mars.
65
00:05:00,097 --> 00:05:01,087
Que sorte.
66
00:05:02,077 --> 00:05:06,607
Afinal, você é o mais
forte de todos nós, Mars.
67
00:05:09,327 --> 00:05:12,097
Eu vou te esperar quando isso acontecer.
68
00:05:12,097 --> 00:05:13,337
Hã?
69
00:05:13,337 --> 00:05:15,957
Vou esperar até você sair também, Fana.
70
00:05:18,207 --> 00:05:21,267
Claro. Vamos para o
mundo exterior juntos.
71
00:05:28,757 --> 00:05:30,527
Esse é o seu último teste.
72
00:05:31,237 --> 00:05:32,757
Se matem.
73
00:05:34,557 --> 00:05:39,497
O único sobrevivente irá para o mundo
exterior como nosso guerreiro mago.
74
00:05:40,757 --> 00:05:43,197
Caso se recusem, serão eliminados.
75
00:06:10,567 --> 00:06:12,957
Sinto muito, Mars...
76
00:06:15,967 --> 00:06:17,477
Fana...
77
00:06:17,477 --> 00:06:18,867
Não me resta escolha...
78
00:06:19,637 --> 00:06:20,617
Morra.
79
00:06:52,907 --> 00:06:55,097
Parece que o Mars foi o sobrevivente.
80
00:06:55,097 --> 00:06:58,117
Então vamos implantar
as pedras mágicas nele.
81
00:06:58,507 --> 00:07:03,307
Vamos também dar a ele os
poderes de Fana, já que ela foi
82
00:07:03,307 --> 00:07:05,247
a última que ele matou.
83
00:07:05,637 --> 00:07:09,347
Agora nós temos, finalmente,
o guerreiro mago supremo.
84
00:07:15,557 --> 00:07:18,437
Eu... estou bem sozinho.
85
00:07:19,237 --> 00:07:22,437
Porque sou dono de uma magia
extremamente poderosa.
86
00:07:23,157 --> 00:07:25,597
Quem não tem magia é fraco.
87
00:07:25,597 --> 00:07:28,527
E os fracos perecerão.
88
00:07:31,407 --> 00:07:32,277
Ele...
89
00:07:32,597 --> 00:07:33,867
Ainda está se movendo!
90
00:07:35,407 --> 00:07:36,367
Isso não tem cabimento...
91
00:07:37,287 --> 00:07:42,867
Um iniciante como você
não tem como me vencer!
92
00:07:50,297 --> 00:07:51,727
Asta!
93
00:07:54,107 --> 00:07:59,017
A magia de recuperação de fogo
dele devia ter sido cancelada.
94
00:07:59,507 --> 00:08:01,727
É a oportunidade perfeita
para acabar com ele, mas...
95
00:08:02,077 --> 00:08:06,107
Só mais um pouco... Só mais
um pouco e eu me solto.
96
00:08:06,857 --> 00:08:08,227
Morra!
97
00:08:11,857 --> 00:08:14,597
Asta!
98
00:08:15,767 --> 00:08:20,097
Nenhuma magia do meu
grimório vai sair a tempo.
99
00:08:21,037 --> 00:08:24,667
Eu não posso deixá-lo morrer aqui!
100
00:09:40,947 --> 00:09:43,627
O Yuno fez aquilo?
101
00:09:43,627 --> 00:09:45,047
O que aconteceu?
102
00:09:46,427 --> 00:09:49,457
Aquele feitiço... foi quebrado.
103
00:09:49,917 --> 00:09:51,887
Yuno! O que você fez?
104
00:09:51,887 --> 00:09:54,777
Aquilo foi magia? O que você fez?
105
00:09:54,777 --> 00:09:55,907
Não faço ideia.
106
00:09:55,907 --> 00:09:57,467
Não tem certeza?
107
00:09:57,467 --> 00:10:00,107
Tinha uma coisa pequena, e...
108
00:10:00,107 --> 00:10:01,667
Coisa pequena?
109
00:10:01,667 --> 00:10:02,877
Não...
110
00:10:05,127 --> 00:10:06,567
Você deve estar cansado.
111
00:10:07,077 --> 00:10:08,517
Vamos conversar depois.
112
00:10:09,077 --> 00:10:09,937
O que importa agora
113
00:10:11,487 --> 00:10:14,437
é que nós o derrotamos de vez agora.
114
00:10:18,317 --> 00:10:19,907
São...
115
00:10:19,907 --> 00:10:21,867
os caracteres daquele feitiço...
116
00:10:26,407 --> 00:10:27,627
Asta-san...
117
00:10:48,227 --> 00:10:49,547
O que...?
118
00:10:50,437 --> 00:10:51,307
É uma cilada?
119
00:10:52,187 --> 00:10:54,827
A masmorra está desmoronando!
120
00:11:09,957 --> 00:11:11,677
Arco do Vento Celestial!
121
00:11:13,257 --> 00:11:14,777
Subam todos!
122
00:11:17,767 --> 00:11:19,087
Vamos embora.
123
00:11:22,247 --> 00:11:23,437
Estamos prontos, Yuno.
124
00:11:23,437 --> 00:11:25,307
Mimosa, cuide do Asta.
125
00:11:25,307 --> 00:11:26,327
Certo.
126
00:11:30,337 --> 00:11:31,457
Salve...
127
00:11:31,457 --> 00:11:32,887
Não fale nada agora.
128
00:11:33,647 --> 00:11:39,327
Salve ele... por favor...
129
00:11:40,997 --> 00:11:42,037
Do que você está falando?
130
00:11:42,437 --> 00:11:44,917
Ele tentou nos matar!
131
00:11:44,917 --> 00:11:46,657
Nós...
132
00:11:49,287 --> 00:11:52,177
viemos conquistar esta masmorra...
133
00:11:52,917 --> 00:11:57,297
Não... matar...
134
00:11:58,207 --> 00:12:00,187
um inimigo.
135
00:12:07,637 --> 00:12:12,197
Seria um desperdício deixar
alguém forte assim morrer aqui.
136
00:12:18,557 --> 00:12:21,057
É tarde demais! Não vamos
conseguir. Vamos embora!
137
00:12:28,587 --> 00:12:30,477
Onde é a saída?
138
00:12:31,087 --> 00:12:34,967
A Mimosa não consegue usar a
Flor Mágica de Sinalização agora.
139
00:12:39,307 --> 00:12:42,557
Siga pela direita. Eu vou nos guiar.
140
00:12:42,557 --> 00:12:43,387
Certo.
141
00:12:45,817 --> 00:12:46,687
Esquerda.
142
00:12:46,687 --> 00:12:47,647
Certo.
143
00:12:58,977 --> 00:13:00,247
Continue reto.
144
00:13:00,247 --> 00:13:01,077
Certo.
145
00:13:13,247 --> 00:13:14,487
Eu consegui acertar.
146
00:13:14,917 --> 00:13:15,767
Mais um a caminho!
147
00:13:15,767 --> 00:13:16,717
Sim!
148
00:13:31,237 --> 00:13:36,657
Eu já reconheci você como
meu... nosso companheiro!
149
00:13:37,197 --> 00:13:38,317
Não vamos deixar...
150
00:13:39,457 --> 00:13:40,537
...o Asta morrer.
151
00:13:41,147 --> 00:13:42,497
Vamos salvá-lo!
152
00:13:43,197 --> 00:13:44,157
Vamos sair daqui...
153
00:13:44,577 --> 00:13:45,827
...vivos!
154
00:14:24,327 --> 00:14:25,507
Conseguimos sair!
155
00:14:25,507 --> 00:14:26,617
Conseguimos!
156
00:14:27,107 --> 00:14:28,577
Foi divertido!
157
00:14:28,577 --> 00:14:29,777
Ora...
158
00:14:29,777 --> 00:14:30,837
Vamos para lá.
159
00:14:34,857 --> 00:14:39,847
Rapaz... Demos sorte deles terem
criado um caminho de saída para nós.
160
00:14:41,777 --> 00:14:46,597
Graças ao trunfo deste velho,
a Fumaça Espessa do Ermitão,
161
00:14:47,897 --> 00:14:51,857
eles nunca perceberam que
estávamos o tempo todo por perto.
162
00:14:52,807 --> 00:14:57,567
Enfim, o importante é que você está vivo.
163
00:14:59,697 --> 00:15:02,617
Sinto muito, Mars.
164
00:15:05,367 --> 00:15:06,557
Fana...
165
00:15:07,077 --> 00:15:08,457
Não tenho outra escolha...
166
00:15:09,317 --> 00:15:10,577
Morra.
167
00:15:47,297 --> 00:15:48,527
Por que...?
168
00:15:49,057 --> 00:15:50,317
Por quê?!
169
00:15:56,487 --> 00:15:57,957
As minhas feridas.
170
00:15:57,957 --> 00:16:01,297
Se eu não fizesse isso, você não teria...
171
00:16:03,607 --> 00:16:05,177
Fana...
172
00:16:10,537 --> 00:16:12,487
Fana!
173
00:16:19,717 --> 00:16:23,197
Está acordado, Mars-kun?
174
00:16:25,197 --> 00:16:26,457
Lotus.
175
00:16:26,457 --> 00:16:28,817
Bom trabalho.
176
00:16:28,817 --> 00:16:32,207
Graças a você, consegui todo este tesouro.
177
00:16:33,077 --> 00:16:35,747
Agora, nosso povo,
inclusive as minhas filhas,
178
00:16:35,747 --> 00:16:38,727
vão poder comer coisas deliciosas.
179
00:16:55,117 --> 00:16:58,477
Eu me lembro de tudo...
180
00:16:59,657 --> 00:17:02,577
Vá ver o mundo lá fora...
181
00:17:03,767 --> 00:17:06,997
Por mim também...
182
00:17:16,097 --> 00:17:17,747
Lotus.
183
00:17:19,287 --> 00:17:22,007
Você me salvou. Obrigado.
184
00:17:26,287 --> 00:17:28,507
Ora, ora.
185
00:17:29,297 --> 00:17:31,807
Você sabe até agradecer.
186
00:17:42,517 --> 00:17:43,767
Pessoal...
187
00:17:43,767 --> 00:17:44,947
Asta.
188
00:17:44,947 --> 00:17:46,087
Asta!
189
00:17:46,927 --> 00:17:48,277
Asta-san!
190
00:17:48,277 --> 00:17:49,987
Eba!
191
00:17:49,987 --> 00:17:51,857
Ai...
192
00:17:52,857 --> 00:17:55,727
Pelo menos você está bem, Astúpido.
193
00:17:55,727 --> 00:17:59,577
Inacreditável. Você fica bom num instante.
194
00:18:00,777 --> 00:18:03,537
Ele é pura resiliência.
195
00:18:03,537 --> 00:18:05,587
Como é que é, Yuno?
196
00:18:05,587 --> 00:18:11,907
Eu não sou só resiliente, não... Ai, ai, ai...
197
00:18:11,907 --> 00:18:16,267
S-Sinto muito. Não tinha mana
suficiente para curá-lo por completo...
198
00:18:16,677 --> 00:18:20,497
Eu fiz o que podia,
por enquanto. Não se mexa muito.
199
00:18:20,497 --> 00:18:22,567
T-Tudo bem.
200
00:18:23,367 --> 00:18:26,997
Você me salvou. Obrigado.
201
00:18:26,997 --> 00:18:28,557
S-Sem problemas!
202
00:18:30,237 --> 00:18:31,657
Certo.
203
00:18:32,647 --> 00:18:36,607
Achei que você fosse morrer
antes de eu te matar.
204
00:18:36,607 --> 00:18:39,877
Eu não vou morrer. Ai, ai, ai, ai...
205
00:18:41,277 --> 00:18:43,337
Não até me tornar o Rei Mago.
206
00:18:43,927 --> 00:18:45,277
Sem chance.
207
00:18:46,957 --> 00:18:49,137
Eu serei o Rei Mago.
208
00:18:58,387 --> 00:19:01,657
Opa. Ai, ai, ai, ai...
209
00:19:01,657 --> 00:19:04,137
Eu não sou uma bengala.
210
00:19:04,137 --> 00:19:06,887
Que foi? Não estou te machucando.
211
00:19:07,497 --> 00:19:08,397
Vocês dois...
212
00:19:10,577 --> 00:19:11,957
Klaus-senpai.
213
00:19:13,247 --> 00:19:14,617
Eu...
214
00:19:16,927 --> 00:19:18,177
sinto muito!
215
00:19:21,457 --> 00:19:26,057
Estou muito envergonhado de não ter
dado valor a vocês só por serem plebeus!
216
00:19:28,557 --> 00:19:30,677
Vocês dois
217
00:19:30,677 --> 00:19:32,967
são incríveis Cavaleiros Mágicos de Clover!
218
00:19:43,727 --> 00:19:45,187
Senpai.
219
00:19:46,677 --> 00:19:47,757
Senpai.
220
00:19:49,167 --> 00:19:50,457
Tá sufocando a gente.
221
00:19:51,217 --> 00:19:54,117
Senhor Quatro-Olhos... isto dói.
222
00:19:55,857 --> 00:19:58,077
O quê?! E eu abrindo o coração...
223
00:19:58,077 --> 00:20:01,007
Quem diria, você é um
Quatro-Olhos decente.
224
00:20:01,007 --> 00:20:03,567
O que quer dizer com isso, seu idiota?!
225
00:20:03,567 --> 00:20:06,277
Você é sério demais, Klaus-san.
226
00:20:07,537 --> 00:20:09,197
Ei, Yuno-kun!
227
00:20:10,777 --> 00:20:13,717
Vamos lutar uma hora dessas.
228
00:20:12,437 --> 00:20:13,717
{\an8}Não.
229
00:20:17,267 --> 00:20:21,407
Ei, Noelle. Suas roupas rasgaram todas.
230
00:20:28,207 --> 00:20:29,487
Ai, ai, ai, ai, ai!
231
00:20:30,367 --> 00:20:32,057
Ih, morreu.
232
00:20:32,057 --> 00:20:33,067
Asta-san!
233
00:20:33,577 --> 00:20:36,087
Eu não me contive! Astúpido!
234
00:20:36,517 --> 00:20:38,287
Acorde, Asta-san!
235
00:20:48,177 --> 00:20:49,707
Tá olhando o quê?!
236
00:20:49,707 --> 00:20:51,137
Ai!
237
00:20:55,927 --> 00:20:57,807
Ai, ai, ai...
238
00:21:27,247 --> 00:21:32,727
Minhas emoções secas me olham desde aquele dia
239
00:21:32,727 --> 00:21:35,697
e me empurram para frente
240
00:21:35,697 --> 00:21:37,637
(Eu não sei para onde ir)
241
00:21:37,637 --> 00:21:43,017
Até a luz mais fraca se destaca na escuridão
242
00:21:43,017 --> 00:21:48,517
e muda o fluxo do tempo
243
00:21:47,157 --> 00:21:50,937
(Eu vou continuar acreditando em você)
244
00:21:49,937 --> 00:21:53,817
Neste local sempre vívido
245
00:21:53,817 --> 00:21:56,657
(Liberte-se)
246
00:21:56,657 --> 00:21:59,657
Que caminho eu devo escolher
247
00:21:59,657 --> 00:22:02,317
para agarrar meu sonho sem fim?
248
00:22:02,317 --> 00:22:04,377
(Você quer tentar? Você quer tentar?)
249
00:22:04,377 --> 00:22:07,287
Aonde quer que nos leve
250
00:22:07,287 --> 00:22:09,777
Até a minha vida acabar
251
00:22:09,777 --> 00:22:12,457
Eu vou aceitar qualquer dor que se colocar no meu caminho
252
00:22:12,457 --> 00:22:14,477
(Podemos tentar de novo, podemos tentar de novo)
253
00:22:14,477 --> 00:22:18,837
Mesmo que não vejamos o amanhã
254
00:22:18,837 --> 00:22:24,837
Agarrado a sentimentos muito intensos para expressar
255
00:22:24,837 --> 00:22:28,117
Eu vou continuar a gritar dentro do meu coração
256
00:22:38,907 --> 00:22:43,177
{\an8}Petit Clover
257
00:22:40,117 --> 00:22:42,497
Petit Clover!
258
00:22:43,177 --> 00:22:46,867
{\an8}Então você é capaz de
dizer coisas assim
259
00:22:43,887 --> 00:22:46,287
Então você é capaz de dizer coisas assim.
260
00:22:48,657 --> 00:22:51,127
Você me salvou. Obrigado.
261
00:22:53,797 --> 00:22:55,897
Ora, ora.
262
00:22:55,897 --> 00:22:59,287
Então você é capaz de dizer coisas assim.
263
00:23:01,277 --> 00:23:02,137
Sim.
264
00:23:04,157 --> 00:23:06,137
Então, que tal isso?
265
00:23:06,797 --> 00:23:08,367
Num ninho de mafagafos
há sete mafagafinhos.
266
00:23:08,367 --> 00:23:10,237
Quando a mafagafa gafa,
gafam os sete mafagafinhos?
267
00:23:10,237 --> 00:23:12,807
Fala, arara loura. A arara loura falará.
268
00:23:13,317 --> 00:23:14,147
Consigo.
269
00:23:14,807 --> 00:23:16,637
Num ninho de mafagafos...
há sete mafagafinhos.
270
00:23:16,637 --> 00:23:19,377
Quando a mafagafa gafa...
gafam os sete mafagafinhos?
271
00:23:19,377 --> 00:23:21,407
Fala... arara loura.
272
00:23:21,927 --> 00:23:23,657
Então não consegue.
273
00:23:24,497 --> 00:23:25,407
Consigo.
274
00:23:25,867 --> 00:23:27,777
A arara loura... falará.
275
00:23:27,777 --> 00:23:29,977
Quando a mafagafa gafa...
gafam os sete mafagafinhos...
276
00:23:29,977 --> 00:23:32,847
Fala... arara loura.
277
00:23:32,847 --> 00:23:34,047
Não consigo!
278
00:23:36,667 --> 00:23:38,377
Conseguimos! Viu só?
279
00:23:38,377 --> 00:23:40,217
Eu consegui, irmã!
280
00:23:40,217 --> 00:23:44,217
Espera aí, o quê?! Nós
encontramos o Rei Mago!
281
00:23:44,217 --> 00:23:47,387
Black Clover, Página 20:
"Reunião na Capital Real".
282
00:23:45,407 --> 00:23:52,277
{\an8}Página 20
Reunião na Capital Real
283
00:23:47,737 --> 00:23:50,767
A minha magia é gritar!