1 00:00:03,507 --> 00:00:08,007 Parecia que a humanidade seria destruída pelo mal demoníaco. 2 00:00:12,007 --> 00:00:16,177 Mas um único mago a salvou. 3 00:00:23,387 --> 00:00:28,477 Ele passou a ser chamado de Rei Mago e tornou-se uma lenda. 4 00:00:35,167 --> 00:00:37,367 Os fortes sobreviverão... 5 00:00:38,127 --> 00:00:39,807 Os fracos... 6 00:00:41,867 --> 00:00:44,037 Mimosa! 7 00:00:49,197 --> 00:00:50,667 Seu oponente... 8 00:00:51,107 --> 00:00:53,937 sou eu! 9 00:00:53,937 --> 00:00:55,177 Desapareça! 10 00:01:03,067 --> 00:01:05,427 Mesmo se eu passar pelo ataque mágico dele... 11 00:01:05,427 --> 00:01:07,247 Não vou conseguir vencê-lo! 12 00:01:07,247 --> 00:01:08,627 O que eu faço? 13 00:01:08,627 --> 00:01:10,647 O que está fazendo, Astúpido? 14 00:01:13,197 --> 00:01:16,907 Você é o primeiro plebeu 15 00:01:16,907 --> 00:01:20,037 que eu, da realeza, admiro! 16 00:01:20,997 --> 00:01:22,407 Ande logo, 17 00:01:23,187 --> 00:01:26,877 acabe com ele, Asta! 18 00:01:31,377 --> 00:01:33,447 Pode deixar comigo. 19 00:01:33,447 --> 00:01:36,007 Eu vou acabar com ele por nós dois! 20 00:01:36,007 --> 00:01:38,507 ...vou fazer esse fracote desaparecer! 21 00:01:38,507 --> 00:01:41,487 Até parece que eu vou deixar! 22 00:01:41,487 --> 00:01:43,737 Eu não tenho magia, 23 00:01:43,737 --> 00:01:45,307 mas tenho 24 00:01:45,767 --> 00:01:47,967 meus companheiros! 25 00:01:56,907 --> 00:02:00,357 Não sei como, mas consegui! 26 00:02:22,967 --> 00:02:27,827 Eu sempre fechava meus olhos 27 00:02:27,827 --> 00:02:32,027 e me acovardava diante da realidade 28 00:02:32,027 --> 00:02:36,787 Eu não suporto a ideia 29 00:02:36,787 --> 00:02:41,157 de dar desculpas para desistir 30 00:02:41,157 --> 00:02:42,277 Fique bem aqui 31 00:02:42,277 --> 00:02:43,437 Eu não quero ficar do seu lado 32 00:02:43,437 --> 00:02:44,467 A qualquer momento 33 00:02:44,467 --> 00:02:47,897 Espere bem aqui 34 00:02:45,507 --> 00:02:47,897 (Ainda falta muito para a batalha decisiva) 35 00:02:47,897 --> 00:02:50,077 Preto e azul 36 00:02:50,077 --> 00:02:56,007 Eu vou desistir de desistir 37 00:02:56,007 --> 00:02:59,127 E juntar o mundo ao meu lado 38 00:02:59,127 --> 00:03:02,797 Eu procuro a razão de viver 39 00:03:03,107 --> 00:03:08,137 o tempo todo, em algum lugar sob o céu 40 00:03:08,137 --> 00:03:14,197 Liberte-se das noites de lágrimas 41 00:03:14,197 --> 00:03:17,437 Siga para onde a luz cintila 42 00:03:17,437 --> 00:03:21,277 Eu vou cumprir minha promessa 43 00:03:21,277 --> 00:03:25,067 Eu vou lhe entregar 44 00:03:25,067 --> 00:03:28,837 a forma do amor 45 00:03:33,377 --> 00:03:36,507 {\an9}Página 19 46 00:03:33,417 --> 00:03:36,547 {\an8}Destruição e Salvação 47 00:03:43,917 --> 00:03:45,867 Errei feio... 48 00:03:47,167 --> 00:03:48,637 Asta... 49 00:03:49,067 --> 00:03:50,887 Asta! 50 00:03:51,377 --> 00:03:54,577 Mimosa, eu já estou bem. Por favor, cuide do Asta! 51 00:03:54,577 --> 00:03:56,147 C-Certo! 52 00:04:00,757 --> 00:04:04,277 Eu não sei se o que me restou de mana será suficiente... 53 00:04:06,277 --> 00:04:07,307 Asta! 54 00:04:07,307 --> 00:04:08,757 Pirralho! Abra seus olhos! 55 00:04:08,757 --> 00:04:10,437 O que aconteceu com toda aquela sua empolgação? 56 00:04:10,437 --> 00:04:12,137 Você não pode morrer antes de eu te matar! 57 00:04:12,137 --> 00:04:13,107 Asta! 58 00:04:13,107 --> 00:04:14,917 Consegue ouvir, Asta-san? 59 00:04:15,297 --> 00:04:18,037 Você não está só! 60 00:04:21,717 --> 00:04:24,247 Mars, o treino está doloroso? 61 00:04:27,967 --> 00:04:31,807 Quando as coisas complicarem, lembre-se dos rostos de quem você ama. 62 00:04:32,477 --> 00:04:37,307 Nós nascemos para proteger as pessoas deste reino que amamos tanto. 63 00:04:51,927 --> 00:04:56,827 Quando nos tornarmos fortes o suficiente para proteger este reino, poderemos sair. 64 00:04:57,317 --> 00:05:00,097 Você deve conseguir primeiro, Mars. 65 00:05:00,097 --> 00:05:01,087 Que sorte. 66 00:05:02,077 --> 00:05:06,607 Afinal, você é o mais forte de todos nós, Mars. 67 00:05:09,327 --> 00:05:12,097 Eu vou te esperar quando isso acontecer. 68 00:05:12,097 --> 00:05:13,337 Hã? 69 00:05:13,337 --> 00:05:15,957 Vou esperar até você sair também, Fana. 70 00:05:18,207 --> 00:05:21,267 Claro. Vamos para o mundo exterior juntos. 71 00:05:28,757 --> 00:05:30,527 Esse é o seu último teste. 72 00:05:31,237 --> 00:05:32,757 Se matem. 73 00:05:34,557 --> 00:05:39,497 O único sobrevivente irá para o mundo exterior como nosso guerreiro mago. 74 00:05:40,757 --> 00:05:43,197 Caso se recusem, serão eliminados. 75 00:06:10,567 --> 00:06:12,957 Sinto muito, Mars... 76 00:06:15,967 --> 00:06:17,477 Fana... 77 00:06:17,477 --> 00:06:18,867 Não me resta escolha... 78 00:06:19,637 --> 00:06:20,617 Morra. 79 00:06:52,907 --> 00:06:55,097 Parece que o Mars foi o sobrevivente. 80 00:06:55,097 --> 00:06:58,117 Então vamos implantar as pedras mágicas nele. 81 00:06:58,507 --> 00:07:03,307 Vamos também dar a ele os poderes de Fana, já que ela foi 82 00:07:03,307 --> 00:07:05,247 a última que ele matou. 83 00:07:05,637 --> 00:07:09,347 Agora nós temos, finalmente, o guerreiro mago supremo. 84 00:07:15,557 --> 00:07:18,437 Eu... estou bem sozinho. 85 00:07:19,237 --> 00:07:22,437 Porque sou dono de uma magia extremamente poderosa. 86 00:07:23,157 --> 00:07:25,597 Quem não tem magia é fraco. 87 00:07:25,597 --> 00:07:28,527 E os fracos perecerão. 88 00:07:31,407 --> 00:07:32,277 Ele... 89 00:07:32,597 --> 00:07:33,867 Ainda está se movendo! 90 00:07:35,407 --> 00:07:36,367 Isso não tem cabimento... 91 00:07:37,287 --> 00:07:42,867 Um iniciante como você não tem como me vencer! 92 00:07:50,297 --> 00:07:51,727 Asta! 93 00:07:54,107 --> 00:07:59,017 A magia de recuperação de fogo dele devia ter sido cancelada. 94 00:07:59,507 --> 00:08:01,727 É a oportunidade perfeita para acabar com ele, mas... 95 00:08:02,077 --> 00:08:06,107 Só mais um pouco... Só mais um pouco e eu me solto. 96 00:08:06,857 --> 00:08:08,227 Morra! 97 00:08:11,857 --> 00:08:14,597 Asta! 98 00:08:15,767 --> 00:08:20,097 Nenhuma magia do meu grimório vai sair a tempo. 99 00:08:21,037 --> 00:08:24,667 Eu não posso deixá-lo morrer aqui! 100 00:09:40,947 --> 00:09:43,627 O Yuno fez aquilo? 101 00:09:43,627 --> 00:09:45,047 O que aconteceu? 102 00:09:46,427 --> 00:09:49,457 Aquele feitiço... foi quebrado. 103 00:09:49,917 --> 00:09:51,887 Yuno! O que você fez? 104 00:09:51,887 --> 00:09:54,777 Aquilo foi magia? O que você fez? 105 00:09:54,777 --> 00:09:55,907 Não faço ideia. 106 00:09:55,907 --> 00:09:57,467 Não tem certeza? 107 00:09:57,467 --> 00:10:00,107 Tinha uma coisa pequena, e... 108 00:10:00,107 --> 00:10:01,667 Coisa pequena? 109 00:10:01,667 --> 00:10:02,877 Não... 110 00:10:05,127 --> 00:10:06,567 Você deve estar cansado. 111 00:10:07,077 --> 00:10:08,517 Vamos conversar depois. 112 00:10:09,077 --> 00:10:09,937 O que importa agora 113 00:10:11,487 --> 00:10:14,437 é que nós o derrotamos de vez agora. 114 00:10:18,317 --> 00:10:19,907 São... 115 00:10:19,907 --> 00:10:21,867 os caracteres daquele feitiço... 116 00:10:26,407 --> 00:10:27,627 Asta-san... 117 00:10:48,227 --> 00:10:49,547 O que...? 118 00:10:50,437 --> 00:10:51,307 É uma cilada? 119 00:10:52,187 --> 00:10:54,827 A masmorra está desmoronando! 120 00:11:09,957 --> 00:11:11,677 Arco do Vento Celestial! 121 00:11:13,257 --> 00:11:14,777 Subam todos! 122 00:11:17,767 --> 00:11:19,087 Vamos embora. 123 00:11:22,247 --> 00:11:23,437 Estamos prontos, Yuno. 124 00:11:23,437 --> 00:11:25,307 Mimosa, cuide do Asta. 125 00:11:25,307 --> 00:11:26,327 Certo. 126 00:11:30,337 --> 00:11:31,457 Salve... 127 00:11:31,457 --> 00:11:32,887 Não fale nada agora. 128 00:11:33,647 --> 00:11:39,327 Salve ele... por favor... 129 00:11:40,997 --> 00:11:42,037 Do que você está falando? 130 00:11:42,437 --> 00:11:44,917 Ele tentou nos matar! 131 00:11:44,917 --> 00:11:46,657 Nós... 132 00:11:49,287 --> 00:11:52,177 viemos conquistar esta masmorra... 133 00:11:52,917 --> 00:11:57,297 Não... matar... 134 00:11:58,207 --> 00:12:00,187 um inimigo. 135 00:12:07,637 --> 00:12:12,197 Seria um desperdício deixar alguém forte assim morrer aqui. 136 00:12:18,557 --> 00:12:21,057 É tarde demais! Não vamos conseguir. Vamos embora! 137 00:12:28,587 --> 00:12:30,477 Onde é a saída? 138 00:12:31,087 --> 00:12:34,967 A Mimosa não consegue usar a Flor Mágica de Sinalização agora. 139 00:12:39,307 --> 00:12:42,557 Siga pela direita. Eu vou nos guiar. 140 00:12:42,557 --> 00:12:43,387 Certo. 141 00:12:45,817 --> 00:12:46,687 Esquerda. 142 00:12:46,687 --> 00:12:47,647 Certo. 143 00:12:58,977 --> 00:13:00,247 Continue reto. 144 00:13:00,247 --> 00:13:01,077 Certo. 145 00:13:13,247 --> 00:13:14,487 Eu consegui acertar. 146 00:13:14,917 --> 00:13:15,767 Mais um a caminho! 147 00:13:15,767 --> 00:13:16,717 Sim! 148 00:13:31,237 --> 00:13:36,657 Eu já reconheci você como meu... nosso companheiro! 149 00:13:37,197 --> 00:13:38,317 Não vamos deixar... 150 00:13:39,457 --> 00:13:40,537 ...o Asta morrer. 151 00:13:41,147 --> 00:13:42,497 Vamos salvá-lo! 152 00:13:43,197 --> 00:13:44,157 Vamos sair daqui... 153 00:13:44,577 --> 00:13:45,827 ...vivos! 154 00:14:24,327 --> 00:14:25,507 Conseguimos sair! 155 00:14:25,507 --> 00:14:26,617 Conseguimos! 156 00:14:27,107 --> 00:14:28,577 Foi divertido! 157 00:14:28,577 --> 00:14:29,777 Ora... 158 00:14:29,777 --> 00:14:30,837 Vamos para lá. 159 00:14:34,857 --> 00:14:39,847 Rapaz... Demos sorte deles terem criado um caminho de saída para nós. 160 00:14:41,777 --> 00:14:46,597 Graças ao trunfo deste velho, a Fumaça Espessa do Ermitão, 161 00:14:47,897 --> 00:14:51,857 eles nunca perceberam que estávamos o tempo todo por perto. 162 00:14:52,807 --> 00:14:57,567 Enfim, o importante é que você está vivo. 163 00:14:59,697 --> 00:15:02,617 Sinto muito, Mars. 164 00:15:05,367 --> 00:15:06,557 Fana... 165 00:15:07,077 --> 00:15:08,457 Não tenho outra escolha... 166 00:15:09,317 --> 00:15:10,577 Morra. 167 00:15:47,297 --> 00:15:48,527 Por que...? 168 00:15:49,057 --> 00:15:50,317 Por quê?! 169 00:15:56,487 --> 00:15:57,957 As minhas feridas. 170 00:15:57,957 --> 00:16:01,297 Se eu não fizesse isso, você não teria... 171 00:16:03,607 --> 00:16:05,177 Fana... 172 00:16:10,537 --> 00:16:12,487 Fana! 173 00:16:19,717 --> 00:16:23,197 Está acordado, Mars-kun? 174 00:16:25,197 --> 00:16:26,457 Lotus. 175 00:16:26,457 --> 00:16:28,817 Bom trabalho. 176 00:16:28,817 --> 00:16:32,207 Graças a você, consegui todo este tesouro. 177 00:16:33,077 --> 00:16:35,747 Agora, nosso povo, inclusive as minhas filhas, 178 00:16:35,747 --> 00:16:38,727 vão poder comer coisas deliciosas. 179 00:16:55,117 --> 00:16:58,477 Eu me lembro de tudo... 180 00:16:59,657 --> 00:17:02,577 Vá ver o mundo lá fora... 181 00:17:03,767 --> 00:17:06,997 Por mim também... 182 00:17:16,097 --> 00:17:17,747 Lotus. 183 00:17:19,287 --> 00:17:22,007 Você me salvou. Obrigado. 184 00:17:26,287 --> 00:17:28,507 Ora, ora. 185 00:17:29,297 --> 00:17:31,807 Você sabe até agradecer. 186 00:17:42,517 --> 00:17:43,767 Pessoal... 187 00:17:43,767 --> 00:17:44,947 Asta. 188 00:17:44,947 --> 00:17:46,087 Asta! 189 00:17:46,927 --> 00:17:48,277 Asta-san! 190 00:17:48,277 --> 00:17:49,987 Eba! 191 00:17:49,987 --> 00:17:51,857 Ai... 192 00:17:52,857 --> 00:17:55,727 Pelo menos você está bem, Astúpido. 193 00:17:55,727 --> 00:17:59,577 Inacreditável. Você fica bom num instante. 194 00:18:00,777 --> 00:18:03,537 Ele é pura resiliência. 195 00:18:03,537 --> 00:18:05,587 Como é que é, Yuno? 196 00:18:05,587 --> 00:18:11,907 Eu não sou só resiliente, não... Ai, ai, ai... 197 00:18:11,907 --> 00:18:16,267 S-Sinto muito. Não tinha mana suficiente para curá-lo por completo... 198 00:18:16,677 --> 00:18:20,497 Eu fiz o que podia, por enquanto. Não se mexa muito. 199 00:18:20,497 --> 00:18:22,567 T-Tudo bem. 200 00:18:23,367 --> 00:18:26,997 Você me salvou. Obrigado. 201 00:18:26,997 --> 00:18:28,557 S-Sem problemas! 202 00:18:30,237 --> 00:18:31,657 Certo. 203 00:18:32,647 --> 00:18:36,607 Achei que você fosse morrer antes de eu te matar. 204 00:18:36,607 --> 00:18:39,877 Eu não vou morrer. Ai, ai, ai, ai... 205 00:18:41,277 --> 00:18:43,337 Não até me tornar o Rei Mago. 206 00:18:43,927 --> 00:18:45,277 Sem chance. 207 00:18:46,957 --> 00:18:49,137 Eu serei o Rei Mago. 208 00:18:58,387 --> 00:19:01,657 Opa. Ai, ai, ai, ai... 209 00:19:01,657 --> 00:19:04,137 Eu não sou uma bengala. 210 00:19:04,137 --> 00:19:06,887 Que foi? Não estou te machucando. 211 00:19:07,497 --> 00:19:08,397 Vocês dois... 212 00:19:10,577 --> 00:19:11,957 Klaus-senpai. 213 00:19:13,247 --> 00:19:14,617 Eu... 214 00:19:16,927 --> 00:19:18,177 sinto muito! 215 00:19:21,457 --> 00:19:26,057 Estou muito envergonhado de não ter dado valor a vocês só por serem plebeus! 216 00:19:28,557 --> 00:19:30,677 Vocês dois 217 00:19:30,677 --> 00:19:32,967 são incríveis Cavaleiros Mágicos de Clover! 218 00:19:43,727 --> 00:19:45,187 Senpai. 219 00:19:46,677 --> 00:19:47,757 Senpai. 220 00:19:49,167 --> 00:19:50,457 Tá sufocando a gente. 221 00:19:51,217 --> 00:19:54,117 Senhor Quatro-Olhos... isto dói. 222 00:19:55,857 --> 00:19:58,077 O quê?! E eu abrindo o coração... 223 00:19:58,077 --> 00:20:01,007 Quem diria, você é um Quatro-Olhos decente. 224 00:20:01,007 --> 00:20:03,567 O que quer dizer com isso, seu idiota?! 225 00:20:03,567 --> 00:20:06,277 Você é sério demais, Klaus-san. 226 00:20:07,537 --> 00:20:09,197 Ei, Yuno-kun! 227 00:20:10,777 --> 00:20:13,717 Vamos lutar uma hora dessas. 228 00:20:12,437 --> 00:20:13,717 {\an8}Não. 229 00:20:17,267 --> 00:20:21,407 Ei, Noelle. Suas roupas rasgaram todas. 230 00:20:28,207 --> 00:20:29,487 Ai, ai, ai, ai, ai! 231 00:20:30,367 --> 00:20:32,057 Ih, morreu. 232 00:20:32,057 --> 00:20:33,067 Asta-san! 233 00:20:33,577 --> 00:20:36,087 Eu não me contive! Astúpido! 234 00:20:36,517 --> 00:20:38,287 Acorde, Asta-san! 235 00:20:48,177 --> 00:20:49,707 Tá olhando o quê?! 236 00:20:49,707 --> 00:20:51,137 Ai! 237 00:20:55,927 --> 00:20:57,807 Ai, ai, ai... 238 00:21:27,247 --> 00:21:32,727 Minhas emoções secas me olham desde aquele dia 239 00:21:32,727 --> 00:21:35,697 e me empurram para frente 240 00:21:35,697 --> 00:21:37,637 (Eu não sei para onde ir) 241 00:21:37,637 --> 00:21:43,017 Até a luz mais fraca se destaca na escuridão 242 00:21:43,017 --> 00:21:48,517 e muda o fluxo do tempo 243 00:21:47,157 --> 00:21:50,937 (Eu vou continuar acreditando em você) 244 00:21:49,937 --> 00:21:53,817 Neste local sempre vívido 245 00:21:53,817 --> 00:21:56,657 (Liberte-se) 246 00:21:56,657 --> 00:21:59,657 Que caminho eu devo escolher 247 00:21:59,657 --> 00:22:02,317 para agarrar meu sonho sem fim? 248 00:22:02,317 --> 00:22:04,377 (Você quer tentar? Você quer tentar?) 249 00:22:04,377 --> 00:22:07,287 Aonde quer que nos leve 250 00:22:07,287 --> 00:22:09,777 Até a minha vida acabar 251 00:22:09,777 --> 00:22:12,457 Eu vou aceitar qualquer dor que se colocar no meu caminho 252 00:22:12,457 --> 00:22:14,477 (Podemos tentar de novo, podemos tentar de novo) 253 00:22:14,477 --> 00:22:18,837 Mesmo que não vejamos o amanhã 254 00:22:18,837 --> 00:22:24,837 Agarrado a sentimentos muito intensos para expressar 255 00:22:24,837 --> 00:22:28,117 Eu vou continuar a gritar dentro do meu coração 256 00:22:38,907 --> 00:22:43,177 {\an8}Petit Clover 257 00:22:40,117 --> 00:22:42,497 Petit Clover! 258 00:22:43,177 --> 00:22:46,867 {\an8}Então você é capaz de dizer coisas assim 259 00:22:43,887 --> 00:22:46,287 Então você é capaz de dizer coisas assim. 260 00:22:48,657 --> 00:22:51,127 Você me salvou. Obrigado. 261 00:22:53,797 --> 00:22:55,897 Ora, ora. 262 00:22:55,897 --> 00:22:59,287 Então você é capaz de dizer coisas assim. 263 00:23:01,277 --> 00:23:02,137 Sim. 264 00:23:04,157 --> 00:23:06,137 Então, que tal isso? 265 00:23:06,797 --> 00:23:08,367 Num ninho de mafagafos há sete mafagafinhos. 266 00:23:08,367 --> 00:23:10,237 Quando a mafagafa gafa, gafam os sete mafagafinhos? 267 00:23:10,237 --> 00:23:12,807 Fala, arara loura. A arara loura falará. 268 00:23:13,317 --> 00:23:14,147 Consigo. 269 00:23:14,807 --> 00:23:16,637 Num ninho de mafagafos... há sete mafagafinhos. 270 00:23:16,637 --> 00:23:19,377 Quando a mafagafa gafa... gafam os sete mafagafinhos? 271 00:23:19,377 --> 00:23:21,407 Fala... arara loura. 272 00:23:21,927 --> 00:23:23,657 Então não consegue. 273 00:23:24,497 --> 00:23:25,407 Consigo. 274 00:23:25,867 --> 00:23:27,777 A arara loura... falará. 275 00:23:27,777 --> 00:23:29,977 Quando a mafagafa gafa... gafam os sete mafagafinhos... 276 00:23:29,977 --> 00:23:32,847 Fala... arara loura. 277 00:23:32,847 --> 00:23:34,047 Não consigo! 278 00:23:36,667 --> 00:23:38,377 Conseguimos! Viu só? 279 00:23:38,377 --> 00:23:40,217 Eu consegui, irmã! 280 00:23:40,217 --> 00:23:44,217 Espera aí, o quê?! Nós encontramos o Rei Mago! 281 00:23:44,217 --> 00:23:47,387 Black Clover, Página 20: "Reunião na Capital Real". 282 00:23:45,407 --> 00:23:52,277 {\an8}Página 20 Reunião na Capital Real 283 00:23:47,737 --> 00:23:50,767 A minha magia é gritar!