1 00:00:03,647 --> 00:00:07,957 La humanidad estuvo a punto de caer ante el demonio. 2 00:00:11,977 --> 00:00:16,177 Pero un único mago la salvó de su fin. 3 00:00:23,397 --> 00:00:28,227 Se le conoció como el Rey Mago y se convirtió en leyenda. 4 00:01:55,457 --> 00:01:58,547 {\an8}Página 20 Reunión en la capital 5 00:02:07,947 --> 00:02:10,307 ¿Me he tirado durmiendo una semana? 6 00:02:10,687 --> 00:02:14,107 ¿Cuántos días necesitas para descansar? 7 00:02:15,437 --> 00:02:20,857 Noelle te visitó muchas veces preocupada por ti. 8 00:02:21,237 --> 00:02:24,387 No estaba preocupada. 9 00:02:24,387 --> 00:02:27,957 Solo pensaba en lo que pasaría si no se despertaba. 10 00:02:27,957 --> 00:02:30,537 A eso se lo llama estar preocupado. 11 00:02:31,217 --> 00:02:33,247 Gracias, Noelle. 12 00:02:35,037 --> 00:02:37,877 Yo también estaba preocupado, Asta. 13 00:02:38,287 --> 00:02:40,317 Descansar es importante. 14 00:02:40,317 --> 00:02:44,507 Usó todas sus fuerzas para investigar la mazmorra. 15 00:02:44,507 --> 00:02:47,137 Pero una semana… 16 00:02:47,137 --> 00:02:48,927 Dejaos de tonterías. 17 00:02:49,377 --> 00:02:53,977 ¿Creéis que mi diosa Marie se alegrará al oír eso? 18 00:02:54,347 --> 00:02:57,207 Hablad de algo más interesante. 19 00:02:57,207 --> 00:03:00,557 Solo tengo 3204 historias de reserva. 20 00:03:00,557 --> 00:03:04,447 ¿Y cuándo podrás contárselas todas? 21 00:03:04,797 --> 00:03:08,117 ¿Ya se te curó la herida del estómago? 22 00:03:08,117 --> 00:03:10,357 ¿Ya puedes enfrentarte a mí? 23 00:03:10,357 --> 00:03:12,647 No, aún está abierta. 24 00:03:12,647 --> 00:03:15,847 Pero tengo hambre. 25 00:03:15,847 --> 00:03:20,417 ¡Chicos, los Corderos Cocineros han hecho el desayuno! 26 00:03:20,417 --> 00:03:23,797 Qué rico, qué ri… 27 00:03:24,687 --> 00:03:27,077 Por Dios, cálmate un poco. 28 00:03:27,077 --> 00:03:28,927 Gracias. 29 00:03:32,617 --> 00:03:34,647 Eres un glotón. 30 00:03:34,647 --> 00:03:37,717 Tiene que nutrirse. 31 00:03:37,717 --> 00:03:39,007 ¿Quieres vino? 32 00:03:39,007 --> 00:03:40,097 ¡No! 33 00:03:40,097 --> 00:03:42,717 ¡Está delicioso! 34 00:03:42,717 --> 00:03:45,867 Así se come, así se come. 35 00:03:46,207 --> 00:03:48,787 Los Corderos Cocineros están encantados. 36 00:03:52,037 --> 00:03:54,877 Desayunaré y dormiré otra vez. 37 00:03:54,877 --> 00:03:56,997 Buenos días, capitán. 38 00:03:57,447 --> 00:03:58,997 Buenos días. 39 00:03:59,637 --> 00:04:03,047 ¿Ya estás despierto, mocoso? ¿No estabas muerto? 40 00:04:03,637 --> 00:04:05,147 Estoy vivo. 41 00:04:06,927 --> 00:04:10,527 Bien hecho. Aunque siempre acabas destrozado. 42 00:04:11,477 --> 00:04:12,637 ¡Gracias! 43 00:04:13,437 --> 00:04:18,227 Por cierto, la sede de las órdenes de caballería quiere un informe. 44 00:04:18,227 --> 00:04:20,147 Si puedes caminar, ve. 45 00:04:21,287 --> 00:04:22,307 ¿Un informe? 46 00:04:22,637 --> 00:04:24,287 ¿La sede de las órdenes? 47 00:04:24,817 --> 00:04:28,697 Habrá muchos tipos fuertes. ¿Podré pelear contra ellos? 48 00:04:28,697 --> 00:04:32,537 Luck causará problemas, así que no puede ir. 49 00:04:34,617 --> 00:04:37,667 Te he asignado una misión de combate con Magna. 50 00:04:38,087 --> 00:04:39,667 ¿Una misión de combate? 51 00:04:40,037 --> 00:04:42,027 Esforcémonos, Magna. 52 00:04:42,027 --> 00:04:44,027 Das mal rollito. 53 00:04:44,027 --> 00:04:47,797 ¿De verdad eres Luck? ¿No eres Grey transformado? 54 00:04:49,147 --> 00:04:50,007 Está ahí. 55 00:04:50,487 --> 00:04:54,227 Yo puedo ir en su lugar. 56 00:04:54,657 --> 00:04:58,917 ¿Qué clase de manjares me esperarán? 57 00:04:58,917 --> 00:05:03,777 No, tú no puedes ir, que lo único que haces es comer. 58 00:05:07,777 --> 00:05:12,647 Yo no puedo ir. Estoy ocupado escribiéndole cartas a Marie. 59 00:05:12,647 --> 00:05:16,587 Nadie te ha pedido que fueras. 60 00:05:16,587 --> 00:05:17,827 Yo tampoco. 61 00:05:17,827 --> 00:05:22,337 {\an8}Capital del Reino del Trébol 62 00:05:25,977 --> 00:05:28,047 ¡Es increíble! 63 00:05:28,047 --> 00:05:31,017 ¡Visto de cerca es enorme! 64 00:05:31,347 --> 00:05:34,877 No grites, que me avergüenzas. 65 00:05:34,877 --> 00:05:36,517 Es increíble. 66 00:05:36,897 --> 00:05:38,237 Oye… 67 00:05:39,927 --> 00:05:43,177 Estoy a solas con Asta. 68 00:05:44,107 --> 00:05:46,957 Es increíble. Es enorme. 69 00:05:46,957 --> 00:05:50,197 Deja de repetirlo. Es normal. 70 00:05:51,377 --> 00:05:52,197 Vaya. 71 00:05:52,597 --> 00:05:55,777 Hola, colegas del Amanecer Dorado. 72 00:05:56,257 --> 00:05:59,077 No nos vemos desde la semana pasada, Asta. 73 00:05:59,077 --> 00:06:01,037 ¿También habéis venido por el informe? 74 00:06:01,907 --> 00:06:03,757 ¿Ya estás curado? 75 00:06:03,757 --> 00:06:09,007 Sí. Aún me duele la barriga, pero dormí y comí suficiente para recuperarme. 76 00:06:09,007 --> 00:06:10,027 Eres un crío. 77 00:06:10,027 --> 00:06:11,407 ¿A quién llamas crío? 78 00:06:11,407 --> 00:06:12,297 A ti. 79 00:06:12,297 --> 00:06:14,417 ¡Si tenemos la misma edad! 80 00:06:16,177 --> 00:06:20,017 Tu magia me salvó. Gracias, Mimosa. 81 00:06:22,657 --> 00:06:24,627 ¿Por qué ha huido? 82 00:06:24,627 --> 00:06:29,937 Será del impacto de ver lo corto que es tu brazo. 83 00:06:29,937 --> 00:06:33,277 ¿Cómo dices, Yuno? 84 00:06:32,437 --> 00:06:33,277 ¿Ves? 85 00:06:36,077 --> 00:06:37,827 ¿Qué pasa, Mimosa? 86 00:06:39,547 --> 00:06:40,617 ¿Mimosa? 87 00:06:41,377 --> 00:06:43,817 ¿Qué hago, Noelle? 88 00:06:44,257 --> 00:06:49,897 Cuando miro a Asta, noto un dolor en el pecho. 89 00:06:49,897 --> 00:06:53,637 No dejo de pensar en él desde aquel día. 90 00:06:54,087 --> 00:06:57,517 ¿Qué me pasó? 91 00:06:59,257 --> 00:07:03,257 Espero que no me odie por salir corriendo. 92 00:07:04,257 --> 00:07:09,197 ¿Por qué piensas en ese plebeyo canijo, ruidoso y tonto? 93 00:07:10,057 --> 00:07:12,777 Es parte de su encanto. 94 00:07:13,177 --> 00:07:15,747 Y al ver esos músculos… 95 00:07:16,747 --> 00:07:18,527 ¿Acaso estoy…? 96 00:07:19,577 --> 00:07:22,497 No, no, no, ese idiota musculoso… 97 00:07:22,497 --> 00:07:25,937 ¿Por qué estoy tan nerviosa? 98 00:07:25,937 --> 00:07:29,107 A mí no me importa ese tipo. 99 00:07:34,017 --> 00:07:35,997 ¿Por qué gritan? 100 00:07:36,687 --> 00:07:38,717 ¿Les dolerá la cabeza? 101 00:07:39,937 --> 00:07:42,727 La sede de las órdenes debería estar por aquí. 102 00:07:43,177 --> 00:07:46,007 Conque las gafas no lo saben todo. 103 00:07:46,007 --> 00:07:47,977 No, no lo saben. 104 00:07:48,637 --> 00:07:51,987 Acabó aceptando que lo llame gafas. 105 00:07:51,987 --> 00:07:54,857 Ahora trata mucho mejor a Asta. 106 00:07:55,237 --> 00:07:58,887 No suelo venir a la sede. 107 00:08:03,597 --> 00:08:08,197 No… No esperaba que nos recibiera usted en persona. 108 00:08:13,727 --> 00:08:16,047 ¿Quién es ese viejo llamativo? 109 00:08:16,297 --> 00:08:17,757 ¡Idiota! 110 00:08:17,757 --> 00:08:22,267 ¡Estás ante el Rey Mago actual, Julius Novachrono! 111 00:08:26,887 --> 00:08:28,237 ¿Este hombre es… 112 00:08:28,777 --> 00:08:30,197 … el Rey Mago? 113 00:08:47,887 --> 00:08:50,207 Buen trabajo adquiriéndolo. 114 00:08:50,207 --> 00:08:54,297 Este hechizo debía ser la reliquia más valiosa de la mazmorra. 115 00:08:54,777 --> 00:08:56,077 ¿Puede leerlo? 116 00:08:56,077 --> 00:08:57,477 Más o menos. 117 00:08:57,477 --> 00:09:00,657 La reliquia más valiosa… ¡Suena genial! 118 00:09:01,907 --> 00:09:03,327 Comprendo. 119 00:09:05,107 --> 00:09:11,437 Por su reacción, parece que los rumores sobre su afición a la magia son ciertos. 120 00:09:11,887 --> 00:09:16,657 ¿Puedes usar el hechizo por mí, por favor? 121 00:09:17,417 --> 00:09:21,797 Lo siento. Creo que lo activé en la mazmorra, 122 00:09:22,827 --> 00:09:25,307 pero no pude volver a usarlo. 123 00:09:26,747 --> 00:09:29,907 Ya veo. Es una lástima. 124 00:09:32,147 --> 00:09:36,297 Sylph, el espíritu del viento, uno de los cuatro elementos. 125 00:09:37,527 --> 00:09:40,397 Así que en esta época lo elegiste a él. 126 00:09:41,747 --> 00:09:46,137 Lo único que puedo decir es que el hechizo crecerá contigo 127 00:09:46,137 --> 00:09:49,457 y acabará otorgándote un poder inigualable. 128 00:09:50,097 --> 00:09:51,607 Cuídalo mucho. 129 00:09:52,547 --> 00:09:53,477 Sí, señor. 130 00:09:53,907 --> 00:09:59,027 ¡Rey Mago, mire! En mi grimorio también ha salido una escritura rara. 131 00:09:59,397 --> 00:10:00,947 No seas grosero. 132 00:10:02,527 --> 00:10:03,447 Esto… 133 00:10:03,797 --> 00:10:04,817 ¿Qué es? 134 00:10:05,437 --> 00:10:06,957 No puedo leer nada. 135 00:10:09,727 --> 00:10:12,107 No he visto ningún documento parecido. 136 00:10:14,087 --> 00:10:16,797 ¡Mire, me permite sacar esto! 137 00:10:17,177 --> 00:10:20,797 ¡Vaya, es la segunda espada antimagia! 138 00:10:22,727 --> 00:10:24,347 Yo sí puedo usarla. 139 00:10:25,377 --> 00:10:27,517 El poder de la antimagia… 140 00:10:27,517 --> 00:10:29,637 ¿Puedo tocarla? 141 00:10:30,147 --> 00:10:31,397 ¡Toda suya! 142 00:10:31,927 --> 00:10:34,117 Graci… ¡Cómo pesa! 143 00:10:34,117 --> 00:10:35,857 ¿Está bien, Rey Mago? 144 00:10:36,217 --> 00:10:38,617 ¿Cómo puedes blandir esto? 145 00:10:40,857 --> 00:10:43,977 Absorbe mi poder mágico. 146 00:10:46,597 --> 00:10:47,907 Comprendo. 147 00:10:48,377 --> 00:10:50,447 Gracias. Te la devuelvo. 148 00:10:50,447 --> 00:10:51,917 A usted. 149 00:10:51,917 --> 00:10:54,287 Yo no puedo controlarla. 150 00:10:56,257 --> 00:10:59,837 Esta espada solo la puede usar alguien sin magia como tú. 151 00:11:00,437 --> 00:11:05,097 ¿Cómo sabe que no tengo magia y que la espada es antimágica? 152 00:11:05,487 --> 00:11:08,507 ¿Cómo lo sabré? 153 00:11:08,887 --> 00:11:13,197 En fin, habéis hecho un gran trabajo. 154 00:11:13,747 --> 00:11:18,107 Esto… ¿Puedo hacerle una pregunta? 155 00:11:19,687 --> 00:11:20,607 Dime. 156 00:11:20,997 --> 00:11:25,027 ¿Cómo se llega a Rey Mago? 157 00:11:28,177 --> 00:11:32,227 Ya veo. Vosotros aspiráis a serlo, ¿no? 158 00:11:32,227 --> 00:11:34,747 Así debe ser un caballero mágico. 159 00:11:35,217 --> 00:11:39,257 Preguntarlo directamente es una falta de respeto. 160 00:11:39,747 --> 00:11:44,217 El Rey Mago es alguien noble que cuenta con la confianza de la gen… 161 00:11:44,217 --> 00:11:45,467 No. 162 00:11:49,347 --> 00:11:50,857 Resultados. 163 00:11:53,107 --> 00:11:55,827 El orgullo no te permite proteger a nadie, 164 00:11:55,827 --> 00:11:59,037 y la confianza se gana ofreciendo resultados. 165 00:11:59,547 --> 00:12:03,107 Al Rey Mago solo se le pide una cosa. 166 00:12:03,577 --> 00:12:06,377 Resultados dignos del más fuerte. 167 00:12:07,857 --> 00:12:09,787 Generad resultados. 168 00:12:09,787 --> 00:12:14,107 Acumular resultados lo es todo. 169 00:12:14,707 --> 00:12:18,887 Aquellos que no lo consigan no podrán estar en la cima. 170 00:12:19,797 --> 00:12:21,707 Perfecto. 171 00:12:22,727 --> 00:12:27,487 William y Yami tienen novatos con unas buenas miradas. 172 00:12:30,997 --> 00:12:36,387 Lo cierto es que hoy se reunirán los caballeros que obtuvieron más estrellas 173 00:12:36,387 --> 00:12:38,607 para una ceremonia de condecoración. 174 00:12:38,607 --> 00:12:40,147 ¿De condecoración? 175 00:12:40,147 --> 00:12:42,537 La ceremonia de condecoración. 176 00:12:42,537 --> 00:12:46,657 Se entregan condecoraciones a aquellos que más méritos han acumulado. 177 00:12:48,687 --> 00:12:51,367 Participad vosotros también. 178 00:13:01,107 --> 00:13:04,617 ¿Cómo será la ceremonia de condecoración? 179 00:13:05,347 --> 00:13:08,047 Tengo un mal presentimiento. 180 00:13:08,487 --> 00:13:11,437 No esperaba que termináramos así. 181 00:13:15,287 --> 00:13:16,637 Veamos… 182 00:13:18,617 --> 00:13:22,147 ¿Podréis obtener mayores resultados que ellos? 183 00:13:37,837 --> 00:13:41,837 Que dé comienzo la ceremonia de condecoración. 184 00:13:41,837 --> 00:13:53,967 {\an8}Rey Mago Gran Caballero Mágico Caballero mágico avanzado / Rangos 1-5 Caballero mágico intermedio / Rangos 1-5 Caballero mágico básico / Rangos 1-5 185 00:13:42,747 --> 00:13:48,477 Los caballeros mágicos del Reino del Trébol están divididos por rangos. 186 00:13:48,477 --> 00:13:51,027 El Rey Mago encabeza los listados, 187 00:13:51,027 --> 00:13:53,967 y el resto se dividen en rangos del uno al cinco. 188 00:13:54,657 --> 00:13:57,427 En la ceremonia de condecoración anual 189 00:13:57,427 --> 00:14:00,917 se asciende si se han logrado suficientes estrellas. 190 00:14:00,917 --> 00:14:05,607 El Rey Mago en persona concede el nuevo rango a los caballeros. 191 00:14:06,177 --> 00:14:08,407 Con siete estrellas obtenidas, 192 00:14:08,407 --> 00:14:12,367 Leopold Vermillion, Orden de los Leones Carmesíes. 193 00:14:12,817 --> 00:14:17,177 Ahora eres un caballero mágico intermedio de rango 2. 194 00:14:19,217 --> 00:14:22,247 Al igual que tu hermano, el capitán de tu orden, 195 00:14:22,247 --> 00:14:25,377 el poder de tu Magia de Fuego es asombroso. 196 00:14:25,907 --> 00:14:28,087 Eso sí, procura no excederte. 197 00:14:28,087 --> 00:14:33,347 {\an8}Orden de los Leones Carmesíes Leopold Vermillion 198 00:14:30,037 --> 00:14:33,347 No necesito contenerme contra los malos. 199 00:14:33,727 --> 00:14:35,677 Con seis estrellas obtenidas, 200 00:14:35,677 --> 00:14:38,097 Sol Marron, Orden de las Rosas Azules. 201 00:14:39,617 --> 00:14:42,817 Ahora eres una caballera mágica intermedia de rango 3. 202 00:14:43,977 --> 00:14:48,817 Tu iniciativa y tu original Magia de Tierra son impresionantes, 203 00:14:48,817 --> 00:14:51,147 pero quizás seas demasiado autónoma. 204 00:14:48,817 --> 00:14:54,367 {\an8}Orden de las Rosas Azules Sol Marron 205 00:14:51,907 --> 00:14:56,947 La única que puede limitarme es la jefa… La capitana. 206 00:14:57,397 --> 00:14:59,447 Con seis estrellas obtenidas, 207 00:14:59,447 --> 00:15:02,457 Solid Silva, Orden de las Águilas Plateadas. 208 00:15:02,907 --> 00:15:06,447 Ahora eres un caballero mágico intermedio de rango 3. 209 00:15:06,447 --> 00:15:09,247 Tu control mágico es digno de admiración, 210 00:15:08,447 --> 00:15:13,847 {\an8}Orden de las Águilas Plateadas Solid Silva 211 00:15:09,247 --> 00:15:14,277 pero sería mejor si pudieras colaborar más con los que te rodean. 212 00:15:14,277 --> 00:15:16,177 Lo tendré en cuenta. 213 00:15:16,687 --> 00:15:18,737 Con nueve estrellas obtenidas, 214 00:15:18,737 --> 00:15:21,727 Nebra Silva, Orden de las Águilas Plateadas. 215 00:15:22,527 --> 00:15:26,077 Ahora eres una caballera mágica avanzada de rango 5. 216 00:15:26,417 --> 00:15:31,047 Las ilusiones de tu Magia de Niebla son impresionantes, 217 00:15:30,187 --> 00:15:35,717 {\an8}Orden de las Águilas Plateadas Nebra Silva 218 00:15:31,047 --> 00:15:36,847 pero procura no resultar herida por jugar demasiado. 219 00:15:36,847 --> 00:15:39,617 Gracias por su observación. 220 00:15:40,107 --> 00:15:42,207 Con siete estrellas obtenidas, 221 00:15:42,207 --> 00:15:45,127 Hamon Caseus, Orden del Amanecer Dorado. 222 00:15:45,707 --> 00:15:49,137 Ahora eres un caballero mágico intermedio de rango 2. 223 00:15:49,137 --> 00:15:55,497 Tu Magia de Cristal debe de sorprender enormemente al enemigo. 224 00:15:52,117 --> 00:15:57,007 {\an8}Orden del Amanecer Dorado Hamon Caseus 225 00:15:55,497 --> 00:15:57,577 Se lo agradezco. 226 00:16:00,017 --> 00:16:02,027 Con ocho estrellas obtenidas, 227 00:16:02,027 --> 00:16:04,837 Shiren Tium, Orden del Amanecer Dorado. 228 00:16:05,797 --> 00:16:09,187 Ahora eres un caballero mágico intermedio de rango 1. 229 00:16:09,187 --> 00:16:12,297 Tu magia es muy elocuente. 230 00:16:12,297 --> 00:16:17,497 Si pudieras expresar tus pensamientos, sería incluso mejor. 231 00:16:12,857 --> 00:16:18,907 {\an8}Orden del Amanecer Dorado Shiren Tium 232 00:16:17,497 --> 00:16:18,907 Recibido. 233 00:16:19,327 --> 00:16:21,757 Con once estrellas obtenidas, 234 00:16:21,757 --> 00:16:24,917 Alecdora Sandler, Orden del Amanecer Dorado. 235 00:16:26,017 --> 00:16:29,627 Ahora eres un caballero mágico avanzado de rango 4. 236 00:16:29,627 --> 00:16:32,907 Tu diligencia y flexibilidad siempre me asombran. 237 00:16:32,917 --> 00:16:39,387 {\an8}Orden del Amanecer Dorado Alecdora Sandler 238 00:16:33,657 --> 00:16:37,247 No estaría mal que te relajases de vez en cuando. 239 00:16:37,247 --> 00:16:39,387 No merezco tales palabras. 240 00:16:39,747 --> 00:16:43,587 El Amanecer Dorado tiene un total de 71 estrellas. 241 00:16:43,587 --> 00:16:44,927 Son los que más. 242 00:16:45,387 --> 00:16:48,917 El resto de órdenes deben esforzarse para no quedarse atrás. 243 00:16:49,907 --> 00:16:51,987 Todos habéis hecho un gran trabajo. 244 00:16:51,987 --> 00:16:56,797 Hay preparado un pequeño banquete, así que disfrutadlo. 245 00:16:57,177 --> 00:17:01,947 Por cierto, hoy tenemos unos invitados especiales. 246 00:17:01,947 --> 00:17:04,707 Conversad con ellos, por favor. 247 00:17:06,177 --> 00:17:07,457 Rey Mago… 248 00:17:10,727 --> 00:17:13,607 Yo tengo asuntos que atender, 249 00:17:13,607 --> 00:17:15,217 pero vosotros disfrutad. 250 00:17:24,287 --> 00:17:26,437 Las miradas del resto son penetrantes. 251 00:17:26,837 --> 00:17:29,107 Así no se puede disfrutar. 252 00:17:32,927 --> 00:17:37,487 ¿Por qué nos invitaría el Rey Mago? 253 00:17:37,817 --> 00:17:41,457 Y encima él se ha marchado… 254 00:17:43,417 --> 00:17:47,427 ¿Qué es esto? ¡Nunca había probado algo así! 255 00:17:47,427 --> 00:17:49,597 ¡Qué rico! 256 00:17:49,977 --> 00:17:54,317 Asta es imperturbable. 257 00:17:54,317 --> 00:17:56,837 No, es vulgar, eso es todo. 258 00:17:57,217 --> 00:18:02,257 Asta, ¿puedo comer contigo? 259 00:18:02,257 --> 00:18:06,137 ¿Tú también quieres esta carne, Mimosa? 260 00:18:06,137 --> 00:18:09,147 ¿Qué? Sí, parece exquisita. 261 00:18:09,657 --> 00:18:11,597 Plebeyos soeces… 262 00:18:12,087 --> 00:18:14,817 ¿Por qué los tolera el Rey Mago? 263 00:18:15,177 --> 00:18:17,107 No percibo nada de poder mágico. 264 00:18:17,607 --> 00:18:21,197 Superó la mazmorra porque tuvo suerte, sin duda. 265 00:18:21,197 --> 00:18:23,887 Qué forma más ordinaria de comer. 266 00:18:25,217 --> 00:18:29,207 Es una rata que no pertenece a este lugar. 267 00:18:32,107 --> 00:18:35,497 No se cortan ni un pelo. 268 00:18:35,497 --> 00:18:37,827 Aunque estoy acostumbrado. 269 00:18:37,827 --> 00:18:40,637 ¡Qué tolerante es! 270 00:18:40,637 --> 00:18:44,417 También hay plebeyos en vuestra orden. 271 00:18:45,177 --> 00:18:51,237 El creído al que elevaron por tener el grimorio del trébol de cuatro hojas. 272 00:18:53,927 --> 00:18:58,857 Yo habría cumplido mejor la misión de investigar la mazmorra. 273 00:19:00,727 --> 00:19:04,277 Te veo muy confiado, mocoso carmesí. 274 00:19:04,277 --> 00:19:08,147 No creas que esperamos nada de ese plebeyo. 275 00:19:08,687 --> 00:19:14,247 Nosotros encarnamos los ideales del señor Vangeance y la orden. 276 00:19:16,107 --> 00:19:17,247 Si me permitís… 277 00:19:17,247 --> 00:19:18,727 Tú igual, Klaus. 278 00:19:19,857 --> 00:19:23,947 ¿No te avergüenza estar aquí con tu nivel? 279 00:19:24,797 --> 00:19:26,017 ¡Y tú, Mimosa! 280 00:19:26,727 --> 00:19:31,267 En la mazmorra te hirieron pronto y tuviste que retirarte. 281 00:19:32,077 --> 00:19:35,557 ¿No eres de la familia Vermillion, de sangre real? 282 00:19:35,977 --> 00:19:37,897 Lo lamento. 283 00:19:39,327 --> 00:19:40,857 No, Mimosa… 284 00:19:43,177 --> 00:19:48,077 No, la inútil que menos se merece estar aquí… 285 00:19:49,947 --> 00:19:51,707 eres tú. 286 00:19:52,087 --> 00:19:54,257 ¿Verdad, Noelle? 287 00:19:58,797 --> 00:20:01,587 Hermano Solid… 288 00:20:01,587 --> 00:20:03,217 Es terrible… 289 00:20:04,377 --> 00:20:09,887 Una vergüenza sin precedentes que no sabe ni controlar su magia. 290 00:20:10,287 --> 00:20:13,987 Deberían haberla expulsado de la familia Silva. 291 00:20:13,987 --> 00:20:17,437 No sé cómo te atreves a pisar la capital de nuevo. 292 00:20:18,017 --> 00:20:20,027 Hermana Nebra… 293 00:20:21,647 --> 00:20:24,737 Te confiaste por un único éxito, 294 00:20:24,737 --> 00:20:28,107 ¿y viniste expresamente a mancillar nuestro apellido? 295 00:20:28,747 --> 00:20:30,947 Hermano Nozel… 296 00:20:31,707 --> 00:20:34,457 Este no es lugar para ti. 297 00:20:34,887 --> 00:20:35,977 Márchate. 298 00:20:36,887 --> 00:20:39,507 Matricida inútil. 299 00:20:48,397 --> 00:20:51,307 No tienes que huir de estos tíos. 300 00:20:51,777 --> 00:20:53,817 Asta… 301 00:20:58,547 --> 00:21:03,527 Pensaba que seríais impresionantes si habéis llegado hasta aquí. 302 00:21:04,037 --> 00:21:06,777 ¡Pero sois como el resto! 303 00:21:07,687 --> 00:21:12,227 Que si plebeyo, rata, vergüenza, inútil… 304 00:21:12,227 --> 00:21:15,617 ¡¿Qué importa si somos dignos o no de estar aquí?! 305 00:21:15,617 --> 00:21:18,037 Ya veréis. Juro que… 306 00:21:20,197 --> 00:21:22,517 ¡Ya basta, sabandija! 307 00:21:22,517 --> 00:21:26,307 No tienes derecho a hablar. ¡Cállate! 308 00:21:28,087 --> 00:21:29,597 ¡No me pienso callar! 309 00:21:29,947 --> 00:21:31,297 ¿Qué hace? 310 00:21:31,297 --> 00:21:33,387 Prestad atención, maldita sea. 311 00:21:33,777 --> 00:21:36,397 Acumularé resultados, 312 00:21:36,797 --> 00:21:41,397 ¡me convertiré en Rey Mago y os cerraré la bocaza a todos! 313 00:23:14,877 --> 00:23:19,087 {\an8}Petit Clover 314 00:23:16,187 --> 00:23:18,697 ¡Petit Clover! 315 00:23:19,087 --> 00:23:22,847 {\an8}Mi magia 316 00:23:20,097 --> 00:23:21,697 "Mi magia". 317 00:23:23,677 --> 00:23:27,367 Os mostraré mi magia de maldiciones. 318 00:23:28,117 --> 00:23:29,897 En menos de diez minutos… 319 00:23:30,857 --> 00:23:31,857 pestañearás. 320 00:23:32,227 --> 00:23:34,367 Let's Gordon! 321 00:23:36,407 --> 00:23:40,707 ¡Asta, estás siendo grosero con tus superiores! 322 00:23:40,707 --> 00:23:44,067 ¡Pide disculpas de inmediato! Me disculparé contigo. 323 00:23:44,427 --> 00:23:48,127 Black Clover, página veintiuna: "Disturbios en la capital". 324 00:23:45,617 --> 00:23:52,757 {\an8}Página 21 Disturbios en la capital 325 00:23:48,127 --> 00:23:50,747 ¡Mi magia es hacer que las gafas resplandezcan!