1 00:00:03,627 --> 00:00:07,917 Sembrava che l'umanità stesse per essere spazzata via da un demone. 2 00:00:12,007 --> 00:00:16,177 Ma la salvezza arrivò nei panni di un solo mago. 3 00:00:23,397 --> 00:00:28,477 Fu chiamato "Imperatore Magico", e divenne leggenda. 4 00:00:31,647 --> 00:00:33,407 A-Abbiamo un'emergenza! 5 00:00:33,407 --> 00:00:35,137 L-La capitale! 6 00:00:35,137 --> 00:00:37,267 La capitale è sotto attacco! 7 00:00:40,107 --> 00:00:45,317 Qualcuno ha attaccato il Regno di Clover durante l'assenza dell'Imperatore Magico. 8 00:00:46,047 --> 00:00:49,907 Fiamme divampano nella Capitale Reale, mentre la gente fugge dai non-morti. 9 00:00:51,987 --> 00:00:54,007 Voi siete più forti di me, vero? 10 00:00:54,007 --> 00:00:55,547 Vero?! Vero?! 11 00:00:55,547 --> 00:00:58,557 Venite fuori, Cavalieri Magici! 12 00:00:58,557 --> 00:01:01,637 Ho capito, là fuori ci sono persone che hanno bisogno del nostro aiuto! 13 00:01:01,637 --> 00:01:03,327 Io vado! 14 00:01:03,327 --> 00:01:04,347 Asta! 15 00:01:04,347 --> 00:01:05,957 Dove hai intenzione di andare? 16 00:01:05,957 --> 00:01:08,187 Non sappiamo ancora quale sia la situazione, 17 00:01:08,187 --> 00:01:11,397 e tu non sei nemmeno in grado di percepire il potere magico! 18 00:01:11,397 --> 00:01:13,147 Andrò dove c'è più casino! 19 00:01:13,147 --> 00:01:15,277 Cosa sei, un animale?! 20 00:01:17,107 --> 00:01:18,627 Esilarante! 21 00:01:18,627 --> 00:01:20,907 Vediamo un po' cosa sai fare! 22 00:01:20,907 --> 00:01:23,497 Aspettami, caro il mio rivale! 23 00:01:23,947 --> 00:01:26,167 So che non vorreste prendere ordini dal sottoscritto, 24 00:01:26,167 --> 00:01:27,997 ma vi invito ad ascoltarmi, Cavalieri Magici! 25 00:01:28,327 --> 00:01:30,647 Io seguirò Leo e quel ragazzino del Toro Nero, 26 00:01:30,647 --> 00:01:32,587 e una volta raggiunti, ci dirigeremo al distretto nord. 27 00:01:33,027 --> 00:01:35,757 Aquila d'Argento, a voi chiedo di raggiungere il distretto centrale, 28 00:01:35,757 --> 00:01:37,087 il punto in cui la magia è più intensa. 29 00:01:37,547 --> 00:01:39,537 Rosa Blu, dirigetevi al distretto est! 30 00:01:39,537 --> 00:01:42,887 Preferirei non dover prendere ordini da un uomo, ma non credo abbiamo altra scelta. 31 00:01:43,387 --> 00:01:47,767 Alba Dorata, voi vi dividerete in due gruppi e raggiungerete i distretti ovest e nord-ovest! 32 00:01:47,767 --> 00:01:49,117 Forza, andiamo. 33 00:01:49,117 --> 00:01:53,027 Santo cielo, sembra proprio che il dolce dovrà aspettare. 34 00:01:53,027 --> 00:01:56,497 Fallire nel difendere la capitale significherebbe disonorare i Cavalieri Magici! 35 00:01:56,497 --> 00:01:58,277 Non permettete al nemico di scappare! 36 00:01:58,277 --> 00:01:59,777 Ricevuto! 37 00:02:09,597 --> 00:02:11,017 Dimmi, bambina... 38 00:02:11,657 --> 00:02:13,587 Ti piace il Regno di Clover? 39 00:02:13,927 --> 00:02:15,987 M-Moltissimo! 40 00:02:16,597 --> 00:02:17,837 Perciò la... 41 00:02:17,837 --> 00:02:20,877 L-La prego, la smetta... 42 00:02:22,747 --> 00:02:25,347 Beh, a me non piace per niente! 43 00:02:25,667 --> 00:02:27,187 E per questo la città... 44 00:02:27,187 --> 00:02:28,897 I suoi abitanti... 45 00:02:30,057 --> 00:02:31,817 E te, bambina... 46 00:02:32,517 --> 00:02:34,277 Ogni cosa verrà distrutta! 47 00:02:36,317 --> 00:02:38,987 I membri dei Cavalieri Magici si mobilitano, 48 00:02:38,987 --> 00:02:41,367 e all'arrivo di Asta... 49 00:02:45,207 --> 00:02:46,577 E allora... 50 00:02:46,577 --> 00:02:48,447 ci penserò io a proteggerli! 51 00:04:14,477 --> 00:04:17,607 {\an8}Pagina 22 La danza selvaggia della magia 52 00:04:29,867 --> 00:04:31,877 M-Ma che sta succedendo? 53 00:04:40,647 --> 00:04:45,647 Distretto nord 54 00:04:49,997 --> 00:04:52,367 Finalmente qualcuno si degna di presentarsi... 55 00:04:52,367 --> 00:04:53,947 ed è un Toro Nero. 56 00:04:53,947 --> 00:04:56,367 Un ragazzetto, per di più. 57 00:04:56,677 --> 00:04:59,537 Allontanati subito da lei, pazzo maniaco! 58 00:04:59,537 --> 00:05:01,167 Idiota! 59 00:05:01,167 --> 00:05:06,487 Se pensi che ti basterà una spada arrugginita a fermare il mio esercito, ti sbagli di grosso! 60 00:05:08,637 --> 00:05:10,557 Ma che... che significa? 61 00:05:12,347 --> 00:05:13,717 Avevo tantissima paura! 62 00:05:13,717 --> 00:05:15,887 Brava, ottima capacità di reazione. 63 00:05:16,347 --> 00:05:17,967 Qui è pericoloso, sta' indietro. 64 00:05:17,967 --> 00:05:18,937 Ok! 65 00:05:18,937 --> 00:05:20,897 Ah, ho capito... 66 00:05:20,897 --> 00:05:23,777 Tu devi essere quello che usa l'anti-magia. 67 00:05:23,777 --> 00:05:25,377 Mi conosci? 68 00:05:25,377 --> 00:05:28,827 Oh, ma dai! 69 00:05:28,827 --> 00:05:31,767 Uno dei più infimi membri del Toro Nero, 70 00:05:31,767 --> 00:05:35,117 e per di più uno schifoso miserabile senza magia... 71 00:05:35,117 --> 00:05:37,367 Non era te che volevo! 72 00:05:44,357 --> 00:05:45,877 Avanti! 73 00:05:48,877 --> 00:05:52,467 Distretto Centrale 74 00:05:52,467 --> 00:05:55,507 Non penserete di riuscire a... 75 00:05:57,077 --> 00:05:58,917 Cosa? Cosa volete? 76 00:05:58,917 --> 00:06:00,347 Vi darò qualunque cosa, vi prego... 77 00:06:06,557 --> 00:06:08,487 È l'Aquila d'Argento! 78 00:06:08,487 --> 00:06:11,487 Comandante della compagnia dell'Aquila d'Argento Nozel Silva 79 00:06:11,487 --> 00:06:14,867 Membro della compagnia dell'Aquila d'Argento Solid Silva 80 00:06:11,487 --> 00:06:14,867 {\an8}I Cavalieri Magici sono venuti a salvarci! 81 00:06:14,867 --> 00:06:17,657 {\an8}Il Comandante è qui! Siamo salvi! 82 00:06:14,867 --> 00:06:18,347 Membro della compagnia dell'Aquila d'Argento Nebra Silva 83 00:06:17,657 --> 00:06:20,417 {\an8}Nobile Nozel! Nobile Solid! 84 00:06:20,417 --> 00:06:21,997 Nobile Nebra! 85 00:06:21,997 --> 00:06:24,747 Cittadini, riparatevi dietro di noi. 86 00:06:24,747 --> 00:06:29,757 Distretto ovest 87 00:06:35,197 --> 00:06:36,817 Cosa sono queste cose? 88 00:06:36,817 --> 00:06:38,787 Si rialzano ogni volta che li abbattiamo! 89 00:06:40,107 --> 00:06:44,057 Cielo, avevo intenzione di dedicarmi al dolce una volta rientrati a palazzo, 90 00:06:44,057 --> 00:06:47,027 ma temo proprio di aver perso l'appetito. 91 00:06:47,027 --> 00:06:52,027 Distretto est 92 00:06:52,027 --> 00:06:56,097 'Sti cosi fanno davvero troppo schifo, sorella! 93 00:06:56,097 --> 00:06:57,617 Innegabile. 94 00:06:57,617 --> 00:07:00,407 Mi basta guardarli per provare un moto di nausea. 95 00:07:00,407 --> 00:07:03,407 E stai di nuovo parlando in maniera poco consona. 96 00:07:04,577 --> 00:07:05,917 D'accordo, starò attenta! 97 00:07:07,247 --> 00:07:08,807 State lontani! 98 00:07:09,417 --> 00:07:14,427 Distretto nord-ovest 99 00:07:14,427 --> 00:07:16,647 Sono una marea! 100 00:07:16,647 --> 00:07:18,047 Da non credere... 101 00:07:18,047 --> 00:07:20,017 Avranno una qualche debolezza? 102 00:07:20,927 --> 00:07:22,437 Irrilevante. 103 00:07:22,437 --> 00:07:25,397 Non ha senso sprecare tempo cercandone una. 104 00:07:25,397 --> 00:07:30,397 Distretto nord 105 00:07:30,397 --> 00:07:32,167 Sono repellenti... 106 00:07:32,167 --> 00:07:33,907 Il mio rivale come sta, è al sicuro? 107 00:07:34,307 --> 00:07:37,637 Cercheremo più tardi il ragazzo del Toro Nero, Leo. 108 00:07:38,127 --> 00:07:39,367 Queste creature... 109 00:07:39,367 --> 00:07:41,537 possiedono dell'energia magica, eppure... 110 00:07:41,537 --> 00:07:43,537 non sono vive. 111 00:07:43,987 --> 00:07:44,947 In questo caso... 112 00:07:45,787 --> 00:07:49,047 Basterà farle a pezzi finché non potranno più rialzarsi! 113 00:07:49,047 --> 00:07:51,417 Vediamo se riuscite a reggere contro la mia magia! 114 00:07:51,417 --> 00:07:52,757 Magia di fiamme! 115 00:07:52,757 --> 00:07:54,437 Spirali di fiamme! 116 00:07:55,467 --> 00:07:56,847 Magia di fiamme! 117 00:07:56,847 --> 00:07:58,307 Sol Linea! 118 00:08:03,557 --> 00:08:05,727 I-Incredibile... 119 00:08:12,997 --> 00:08:14,607 Magia di creazione d'acciaio! 120 00:08:14,607 --> 00:08:15,737 Lancia roto-perforante! 121 00:08:17,657 --> 00:08:21,877 Santo cielo, combattete in maniera così... volgare. 122 00:08:22,437 --> 00:08:24,627 Sarebbe il caso che per lo meno... 123 00:08:25,447 --> 00:08:27,827 moriate con grazia ed eleganza! 124 00:08:28,147 --> 00:08:30,087 Magia di creazione di vetro. 125 00:08:30,087 --> 00:08:31,377 Verre Fleur! 126 00:08:35,277 --> 00:08:38,077 Andate in frantumi di fronte alla mia magia! 127 00:08:38,077 --> 00:08:40,007 Magia di creazione di sabbia! 128 00:08:40,007 --> 00:08:41,967 Soldato dall'armatura di sabbia! 129 00:08:45,517 --> 00:08:46,847 Magia di vento! 130 00:08:46,847 --> 00:08:48,247 Torre di burrasca! 131 00:08:49,837 --> 00:08:53,647 Se siete feriti, correte subito da me! 132 00:08:53,647 --> 00:08:56,657 Vi guarirò con il mio Cesto floreale da cura onirica. 133 00:08:58,617 --> 00:09:01,027 Creature disgustose, state lontane! 134 00:09:01,027 --> 00:09:03,907 Piantatela di far star male mia sorella! 135 00:09:04,467 --> 00:09:06,037 Magia di creazione di terra! 136 00:09:06,037 --> 00:09:07,547 Madre Terra infuriata! 137 00:09:11,837 --> 00:09:13,397 Ti ho detto di chiamarmi "Comandante"! 138 00:09:20,177 --> 00:09:24,157 Non permetterò a nessuno di voi di allungare le sue mani su di me. 139 00:09:24,967 --> 00:09:27,097 Magia di creazione di spine! 140 00:09:27,097 --> 00:09:29,547 Rovi da caccia! 141 00:09:32,067 --> 00:09:33,617 Che spettacolo orrendo! 142 00:09:33,617 --> 00:09:35,277 Magia di creazione d'acqua! 143 00:09:35,277 --> 00:09:37,067 Fendente maledetto del serpente di mare! 144 00:09:37,747 --> 00:09:38,807 Magia di nebbia! 145 00:09:38,807 --> 00:09:40,087 Copie di nebbia solida! 146 00:09:46,847 --> 00:09:50,437 Ma guarda, non erano poi tutto questo divertimento. 147 00:09:54,957 --> 00:09:56,507 Ricevete il giusto castigo. 148 00:09:56,507 --> 00:09:57,917 Magia d'argento vivo. 149 00:09:57,917 --> 00:09:59,087 Pioggia d'argento. 150 00:10:01,757 --> 00:10:05,427 Avete osato volgere le vostre zanne contro la gente di questo Regno... 151 00:10:06,157 --> 00:10:07,307 e questa è la punizione. 152 00:10:08,137 --> 00:10:10,347 Magia di creazione di fiamme! 153 00:10:10,347 --> 00:10:12,267 Leo rugiens! 154 00:10:17,147 --> 00:10:19,527 Bruciate, che non rimanga che cenere! 155 00:10:19,527 --> 00:10:21,237 S-Sono incredibili! 156 00:10:21,237 --> 00:10:22,277 I Cavalieri Magici! 157 00:10:22,277 --> 00:10:23,667 Che potenza! 158 00:10:23,667 --> 00:10:25,187 Sono troppo forti! 159 00:10:35,037 --> 00:10:36,437 Beh, che ve ne pare?! 160 00:10:38,207 --> 00:10:39,467 Quella voce! 161 00:10:43,477 --> 00:10:44,677 Lui ha... 162 00:10:44,677 --> 00:10:48,217 Non posso credere che ne abbia abbattuti così tanti usando solamente una spada! 163 00:10:48,767 --> 00:10:50,417 Ha un'incredibile forza fisica! 164 00:10:50,417 --> 00:10:53,557 Che stile di combattimento! Tanto semplice da sembrare ridicolo! 165 00:10:56,707 --> 00:10:58,827 Ma è troppo divertente! 166 00:10:58,827 --> 00:11:01,917 È in tutto e per tutto il rivale perfetto per me! 167 00:11:05,477 --> 00:11:09,107 La mia magia necromantica fa scorrere il mio mana all'interno dei cadaveri, 168 00:11:09,107 --> 00:11:12,117 facendo sì che si muovano esattamente come voglio. 169 00:11:14,127 --> 00:11:16,397 Ma gli attacchi di quel ragazzino, 170 00:11:16,397 --> 00:11:18,797 tagliano immediatamente il mana al loro interno, 171 00:11:18,797 --> 00:11:20,547 facendolo dissipare! 172 00:11:23,947 --> 00:11:25,367 E quello era l'ultimo. 173 00:11:25,367 --> 00:11:27,717 G-Grazie, signore. 174 00:11:28,047 --> 00:11:29,687 Aspetta a ringraziarmi. 175 00:11:32,447 --> 00:11:35,977 Oh, stronzo, perché ti sei messo ad attaccare persone innocenti?! 176 00:11:37,647 --> 00:11:40,277 Ti batterò, puoi scommetterci! 177 00:11:53,627 --> 00:11:56,037 Number Four, Jimmy... 178 00:11:57,627 --> 00:11:59,547 "Innocenti", dici? 179 00:11:59,547 --> 00:12:02,877 Chiunque non capisca la mia magia... 180 00:12:06,267 --> 00:12:08,707 è colpevole! 181 00:12:20,847 --> 00:12:24,417 Oh, stronzo, perché ti sei messo ad attaccare persone innocenti?! 182 00:12:26,087 --> 00:12:28,717 Ti batterò, puoi scommetterci! 183 00:12:42,007 --> 00:12:44,487 Number Four, Jimmy... 184 00:12:46,027 --> 00:12:47,987 "Innocenti", dici? 185 00:12:47,987 --> 00:12:51,327 Chiunque non capisca la mia magia... 186 00:12:54,667 --> 00:12:57,167 è colpevole! 187 00:13:10,087 --> 00:13:12,367 Arrivano continuamente, uno dopo l'altro... 188 00:13:12,367 --> 00:13:15,347 Ma non hanno speranze contro di me. 189 00:13:17,347 --> 00:13:19,267 Ne mancano pochi... 190 00:13:23,617 --> 00:13:25,897 Ecco, ora starete bene. 191 00:13:27,987 --> 00:13:29,697 Non c'è davvero tregua... 192 00:13:33,687 --> 00:13:34,617 Stai bene? 193 00:13:34,617 --> 00:13:37,577 Oh, cielo, il vostro arrivo è stato provvidenziale. 194 00:13:37,577 --> 00:13:40,667 Più tardi mi sdebiterò con del delizioso gelato. 195 00:13:41,747 --> 00:13:45,087 Prendi questo, e questo, e questo, e quest'altro! 196 00:13:47,627 --> 00:13:50,387 Non c'è rosa senza spine. 197 00:13:51,257 --> 00:13:52,767 Ragnatela di nebbia! 198 00:13:55,177 --> 00:13:56,807 Magia di creazione d'acqua! 199 00:13:56,807 --> 00:13:58,637 Proiettile assassino d'acqua santa! 200 00:14:05,527 --> 00:14:09,487 Stavolta la tua preda è questo ragazzino, Jimmy! 201 00:14:12,487 --> 00:14:13,987 Ma insomma! 202 00:14:13,987 --> 00:14:16,657 Continui a tirar fuori questi cosi schifosi uno dopo l'altro! 203 00:14:16,657 --> 00:14:18,367 È proprio da infami! 204 00:14:20,127 --> 00:14:22,167 La mia ferita si è aperta ancora di più? 205 00:14:22,597 --> 00:14:28,007 Jimmy ti ha appena colpito con uno dei suoi speciali proiettili maledetti. 206 00:14:28,417 --> 00:14:31,407 Anche un semplice graffio sanguina copiosamente. 207 00:14:31,407 --> 00:14:33,607 Fossi in te starei attento. 208 00:14:33,607 --> 00:14:34,567 Jimmy! 209 00:14:39,347 --> 00:14:41,557 Con la spada grande non sarò mai abbastanza veloce! 210 00:14:44,107 --> 00:14:47,717 Per essere un moccioso senza magia sai essere davvero fastidioso. 211 00:14:47,717 --> 00:14:51,317 Ma tanto Jimmy è ancora pieno zeppo di magia di maledizione. 212 00:14:55,987 --> 00:14:58,447 Ah, ma prima di te... 213 00:15:00,227 --> 00:15:01,117 Jimmy, 214 00:15:01,117 --> 00:15:04,377 liberami di quell'insopportabile ragazzina laggiù! 215 00:15:12,087 --> 00:15:13,967 Ma a chi stai mirando, eh?! 216 00:15:13,967 --> 00:15:20,017 Ah, giusto, voi Cavalieri Magici proteggete la gente. 217 00:15:28,187 --> 00:15:30,317 Ma lasciala perdere! 218 00:15:32,237 --> 00:15:37,697 Ahi, ahi... Non ha molto senso rimanere feriti solo per proteggere qualcun altro, o sbaglio? 219 00:15:37,697 --> 00:15:39,157 Signore... 220 00:15:39,627 --> 00:15:44,867 Cosa ci guadagni a proteggere una mocciosetta come quella, stramaledetto ipocrita?! 221 00:15:47,027 --> 00:15:49,497 La proteggerò e basta, anche se non ho niente da guadagnarci! 222 00:15:51,087 --> 00:15:52,797 Oh, davvero? 223 00:15:52,797 --> 00:15:54,287 Ho capito, allora resta dove sei... 224 00:15:54,287 --> 00:15:58,807 e continua a menare fendenti finché non ti sarai del tutto dissanguato, imbecille! 225 00:16:06,057 --> 00:16:06,937 Asta! 226 00:16:08,537 --> 00:16:10,317 Devo aiutarlo. 227 00:16:14,317 --> 00:16:17,217 Non sei nemmeno in grado di controllare la tua magia. 228 00:16:17,217 --> 00:16:19,777 Sei la vergogna più grande nella nostra storia. 229 00:16:20,197 --> 00:16:23,927 Sei praticamente stata esiliata dalla famiglia Silva. 230 00:16:23,927 --> 00:16:27,377 Mi stupisce che tu abbia avuto il coraggio di farti rivedere nella Regione Regale. 231 00:16:28,157 --> 00:16:30,877 Qui non c'è posto per te. 232 00:16:31,217 --> 00:16:32,257 Sparisci. 233 00:16:33,387 --> 00:16:35,847 Sei solo una creatura malriuscita che ha ucciso sua madre. 234 00:16:36,727 --> 00:16:39,227 U-Una come me non... 235 00:16:39,897 --> 00:16:40,887 Qualcuno... 236 00:16:40,887 --> 00:16:42,807 Qualcuno aiuti Asta! 237 00:16:56,117 --> 00:16:56,947 Gra— 238 00:16:56,947 --> 00:16:59,947 Concentrati! 239 00:16:59,947 --> 00:17:02,417 Ahia! 240 00:17:02,417 --> 00:17:03,947 Ma perché?! 241 00:17:04,327 --> 00:17:05,857 Ragazzina del Toro Nero... 242 00:17:07,187 --> 00:17:10,587 Non ti starai facendo condizionare da ciò che hanno detto i tuoi fratelli, vero? 243 00:17:12,497 --> 00:17:15,377 Sul campo di battaglia non c'è tempo per queste cose! 244 00:17:16,607 --> 00:17:19,667 Una decisione sbagliata è una vita persa! 245 00:17:20,967 --> 00:17:25,847 Ti trovi qui in qualità di membro dei Cavalieri Magici! 246 00:17:27,207 --> 00:17:30,487 Se hai scelto tu di entrare a far parte di quest'ordine, 247 00:17:30,487 --> 00:17:32,787 allora fatti coraggio e diventa più forte! 248 00:17:32,787 --> 00:17:34,317 Dovrei farmi coraggio? 249 00:17:34,847 --> 00:17:36,987 Essere deboli non dev'essere causa di vergogna. 250 00:17:39,107 --> 00:17:40,987 La vergogna sta nel rimanere deboli! 251 00:17:43,727 --> 00:17:45,167 Ha ragione... 252 00:17:46,267 --> 00:17:49,217 È stato proprio lui a dimostrarmelo! 253 00:17:51,457 --> 00:17:54,427 Se può farcela lui, allora anch'io... 254 00:17:58,707 --> 00:18:00,217 Anch'io posso diventare più forte! 255 00:18:05,487 --> 00:18:06,897 Signore! 256 00:18:10,137 --> 00:18:13,727 Chi nasce debole, morirà debole! 257 00:18:21,567 --> 00:18:22,617 Merda! 258 00:18:23,417 --> 00:18:24,577 Non farò in tempo! 259 00:18:34,627 --> 00:18:36,377 E tu chi saresti? 260 00:18:36,827 --> 00:18:37,957 Noelle! 261 00:18:37,957 --> 00:18:40,217 Che stai facendo, Astambecille? 262 00:18:40,617 --> 00:18:42,577 Sei uno spettacolo imbarazzante! 263 00:18:42,577 --> 00:18:45,557 Ho deciso di aiutarti, perciò vedi di essermene grato! 264 00:18:45,557 --> 00:18:46,387 Sicuro! 265 00:18:46,757 --> 00:18:49,587 Se sei libero di muoverti come vuoi, non ha speranze di fermarti. 266 00:18:49,587 --> 00:18:50,697 Vai! 267 00:18:51,687 --> 00:18:53,557 Ora sì che ti riconosco. 268 00:18:53,557 --> 00:18:55,977 Guarda che non ero affatto depressa! 269 00:18:55,977 --> 00:18:58,027 Stupidi mocciosi! 270 00:19:01,607 --> 00:19:03,987 Chi vi credete di essere, eh?! 271 00:19:08,947 --> 00:19:11,497 Lascia che ti venga in aiuto, caro il mio rivale! 272 00:19:11,497 --> 00:19:14,537 Suvvia, fallo a fettine, quello stronzo! 273 00:19:14,537 --> 00:19:17,337 Fammi vedere la tua vera forza! 274 00:19:17,807 --> 00:19:21,257 Gra... Grazie mille! 275 00:19:21,257 --> 00:19:22,967 Non c'è bisogno di ringraziarmi! 276 00:19:22,967 --> 00:19:26,967 Tanto avevo già intenzione di affettarlo! 277 00:19:43,257 --> 00:19:45,237 Non è finita! Non è ancora finita! 278 00:19:48,977 --> 00:19:50,237 Ohiohiohi. 279 00:19:53,247 --> 00:19:54,457 Ce l'hai fatta! 280 00:19:54,457 --> 00:19:56,077 Signore! 281 00:19:56,077 --> 00:19:59,667 Il tuo stile di combattimento non ha nulla in comune con quello di un mago! 282 00:19:59,667 --> 00:20:01,537 Troppo divertente! 283 00:20:09,737 --> 00:20:14,807 Non farti buttare giù da quell'attacco ridicolo, Jimmy! 284 00:20:15,227 --> 00:20:16,777 Ehi, Jimmy! 285 00:20:16,777 --> 00:20:18,357 Piantala di blaterare... 286 00:20:18,727 --> 00:20:21,357 Adesso tocca a te affrontarmi direttamente! 287 00:20:23,627 --> 00:20:27,057 Non fare tanto lo sbruffone, ragazzino! 288 00:20:28,187 --> 00:20:30,217 Vieni avanti, Alfred. 289 00:20:37,767 --> 00:20:40,877 Number Two, Alfred. 290 00:20:43,377 --> 00:20:45,827 Vai, Alfred! 291 00:21:07,697 --> 00:21:08,697 Asta... 292 00:22:40,997 --> 00:22:45,227 {\an8}Petit Clover 293 00:22:41,897 --> 00:22:44,457 Petit Clover! 294 00:22:45,227 --> 00:22:48,457 {\an8}Ra 295 00:22:45,807 --> 00:22:48,457 Ra! 296 00:22:48,957 --> 00:22:50,117 Piacere! 297 00:22:50,117 --> 00:22:51,527 Piacere. 298 00:22:51,527 --> 00:22:53,297 Io mi chiamo Asta, molto piacere. 299 00:22:53,717 --> 00:22:57,227 Senti, nelle puntate in cui sei apparso non hai mai detto come ti chiami, 300 00:22:57,227 --> 00:22:59,307 ti spiace dirci il tuo nome? 301 00:22:59,307 --> 00:23:02,057 Certo, mi chiamo Rades, con il "des" finale. 302 00:23:02,057 --> 00:23:04,417 Radesdes? Perfetto, capito! 303 00:23:04,417 --> 00:23:06,817 Quindi che ci sei venuto a fare qui, Radesdes? 304 00:23:06,817 --> 00:23:10,057 Ma che Radesdes, non ti ho mica detto di aggiungere un "des" alla fine! 305 00:23:10,057 --> 00:23:12,957 Senza "des"? Quindi ti chiami Ra? 306 00:23:12,957 --> 00:23:14,087 Chi è che hai chiamato Ra? 307 00:23:14,087 --> 00:23:15,637 Beh, l'hai detto tu che non c'è il "des". 308 00:23:15,637 --> 00:23:18,617 È Rades! Intendevo solo dire che non devi aggiungerci nessun "des"! 309 00:23:18,617 --> 00:23:20,577 Hai detto che è Radesdes senza nessun "des"... 310 00:23:20,577 --> 00:23:23,267 Ma se da Radesdes togli i "des", 311 00:23:23,267 --> 00:23:24,217 non rimane solo "Ra"? 312 00:23:24,857 --> 00:23:29,627 No, ti ho già detto che non è così! Mi chiamo Rades! Rades! 313 00:23:29,627 --> 00:23:35,107 E vedi di ricordartelo, piccolo bastardo che non sei altro! 314 00:23:36,647 --> 00:23:40,137 I Cavalieri Magici non hanno speranze contro di me! 315 00:23:40,137 --> 00:23:42,887 Io, Rades, sono il più forte di tutti! 316 00:23:43,307 --> 00:23:47,717 Black Clover, Pagina 23: "Il Re del Leone Cremisi." 317 00:23:44,707 --> 00:23:52,117 Pagina 23 318 00:23:44,707 --> 00:23:52,117 {\an8}Il Re del Leone Cremisi 319 00:23:47,717 --> 00:23:50,857 Manipolare i cadaveri... è la mia magia!