1
00:00:03,627 --> 00:00:07,917
Sembrava che l'umanità
stesse per essere spazzata via da un demone.
2
00:00:12,007 --> 00:00:16,177
Ma la salvezza arrivò nei panni di un solo mago.
3
00:00:23,397 --> 00:00:28,477
Fu chiamato "Imperatore Magico",
e divenne leggenda.
4
00:00:31,647 --> 00:00:33,407
A-Abbiamo un'emergenza!
5
00:00:33,407 --> 00:00:35,137
L-La capitale!
6
00:00:35,137 --> 00:00:37,267
La capitale è sotto attacco!
7
00:00:40,107 --> 00:00:45,317
Qualcuno ha attaccato il Regno di Clover
durante l'assenza dell'Imperatore Magico.
8
00:00:46,047 --> 00:00:49,907
Fiamme divampano nella Capitale Reale,
mentre la gente fugge dai non-morti.
9
00:00:51,987 --> 00:00:54,007
Voi siete più forti di me, vero?
10
00:00:54,007 --> 00:00:55,547
Vero?! Vero?!
11
00:00:55,547 --> 00:00:58,557
Venite fuori, Cavalieri Magici!
12
00:00:58,557 --> 00:01:01,637
Ho capito, là fuori ci sono persone
che hanno bisogno del nostro aiuto!
13
00:01:01,637 --> 00:01:03,327
Io vado!
14
00:01:03,327 --> 00:01:04,347
Asta!
15
00:01:04,347 --> 00:01:05,957
Dove hai intenzione di andare?
16
00:01:05,957 --> 00:01:08,187
Non sappiamo ancora quale sia la situazione,
17
00:01:08,187 --> 00:01:11,397
e tu non sei nemmeno in grado
di percepire il potere magico!
18
00:01:11,397 --> 00:01:13,147
Andrò dove c'è più casino!
19
00:01:13,147 --> 00:01:15,277
Cosa sei, un animale?!
20
00:01:17,107 --> 00:01:18,627
Esilarante!
21
00:01:18,627 --> 00:01:20,907
Vediamo un po' cosa sai fare!
22
00:01:20,907 --> 00:01:23,497
Aspettami, caro il mio rivale!
23
00:01:23,947 --> 00:01:26,167
So che non vorreste
prendere ordini dal sottoscritto,
24
00:01:26,167 --> 00:01:27,997
ma vi invito ad ascoltarmi, Cavalieri Magici!
25
00:01:28,327 --> 00:01:30,647
Io seguirò Leo e quel ragazzino del Toro Nero,
26
00:01:30,647 --> 00:01:32,587
e una volta raggiunti,
ci dirigeremo al distretto nord.
27
00:01:33,027 --> 00:01:35,757
Aquila d'Argento,
a voi chiedo di raggiungere il distretto centrale,
28
00:01:35,757 --> 00:01:37,087
il punto in cui la magia è più intensa.
29
00:01:37,547 --> 00:01:39,537
Rosa Blu, dirigetevi al distretto est!
30
00:01:39,537 --> 00:01:42,887
Preferirei non dover prendere ordini da un uomo,
ma non credo abbiamo altra scelta.
31
00:01:43,387 --> 00:01:47,767
Alba Dorata, voi vi dividerete in due gruppi
e raggiungerete i distretti ovest e nord-ovest!
32
00:01:47,767 --> 00:01:49,117
Forza, andiamo.
33
00:01:49,117 --> 00:01:53,027
Santo cielo, sembra proprio
che il dolce dovrà aspettare.
34
00:01:53,027 --> 00:01:56,497
Fallire nel difendere la capitale
significherebbe disonorare i Cavalieri Magici!
35
00:01:56,497 --> 00:01:58,277
Non permettete al nemico di scappare!
36
00:01:58,277 --> 00:01:59,777
Ricevuto!
37
00:02:09,597 --> 00:02:11,017
Dimmi, bambina...
38
00:02:11,657 --> 00:02:13,587
Ti piace il Regno di Clover?
39
00:02:13,927 --> 00:02:15,987
M-Moltissimo!
40
00:02:16,597 --> 00:02:17,837
Perciò la...
41
00:02:17,837 --> 00:02:20,877
L-La prego, la smetta...
42
00:02:22,747 --> 00:02:25,347
Beh, a me non piace per niente!
43
00:02:25,667 --> 00:02:27,187
E per questo la città...
44
00:02:27,187 --> 00:02:28,897
I suoi abitanti...
45
00:02:30,057 --> 00:02:31,817
E te, bambina...
46
00:02:32,517 --> 00:02:34,277
Ogni cosa verrà distrutta!
47
00:02:36,317 --> 00:02:38,987
I membri dei Cavalieri Magici si mobilitano,
48
00:02:38,987 --> 00:02:41,367
e all'arrivo di Asta...
49
00:02:45,207 --> 00:02:46,577
E allora...
50
00:02:46,577 --> 00:02:48,447
ci penserò io a proteggerli!
51
00:04:14,477 --> 00:04:17,607
{\an8}Pagina 22
La danza selvaggia della magia
52
00:04:29,867 --> 00:04:31,877
M-Ma che sta succedendo?
53
00:04:40,647 --> 00:04:45,647
Distretto nord
54
00:04:49,997 --> 00:04:52,367
Finalmente qualcuno si degna di presentarsi...
55
00:04:52,367 --> 00:04:53,947
ed è un Toro Nero.
56
00:04:53,947 --> 00:04:56,367
Un ragazzetto, per di più.
57
00:04:56,677 --> 00:04:59,537
Allontanati subito da lei, pazzo maniaco!
58
00:04:59,537 --> 00:05:01,167
Idiota!
59
00:05:01,167 --> 00:05:06,487
Se pensi che ti basterà una spada arrugginita
a fermare il mio esercito, ti sbagli di grosso!
60
00:05:08,637 --> 00:05:10,557
Ma che... che significa?
61
00:05:12,347 --> 00:05:13,717
Avevo tantissima paura!
62
00:05:13,717 --> 00:05:15,887
Brava, ottima capacità di reazione.
63
00:05:16,347 --> 00:05:17,967
Qui è pericoloso, sta' indietro.
64
00:05:17,967 --> 00:05:18,937
Ok!
65
00:05:18,937 --> 00:05:20,897
Ah, ho capito...
66
00:05:20,897 --> 00:05:23,777
Tu devi essere quello che usa l'anti-magia.
67
00:05:23,777 --> 00:05:25,377
Mi conosci?
68
00:05:25,377 --> 00:05:28,827
Oh, ma dai!
69
00:05:28,827 --> 00:05:31,767
Uno dei più infimi membri del Toro Nero,
70
00:05:31,767 --> 00:05:35,117
e per di più uno schifoso miserabile senza magia...
71
00:05:35,117 --> 00:05:37,367
Non era te che volevo!
72
00:05:44,357 --> 00:05:45,877
Avanti!
73
00:05:48,877 --> 00:05:52,467
Distretto Centrale
74
00:05:52,467 --> 00:05:55,507
Non penserete di riuscire a...
75
00:05:57,077 --> 00:05:58,917
Cosa? Cosa volete?
76
00:05:58,917 --> 00:06:00,347
Vi darò qualunque cosa, vi prego...
77
00:06:06,557 --> 00:06:08,487
È l'Aquila d'Argento!
78
00:06:08,487 --> 00:06:11,487
Comandante della compagnia dell'Aquila d'Argento
Nozel Silva
79
00:06:11,487 --> 00:06:14,867
Membro della compagnia dell'Aquila d'Argento
Solid Silva
80
00:06:11,487 --> 00:06:14,867
{\an8}I Cavalieri Magici sono venuti a salvarci!
81
00:06:14,867 --> 00:06:17,657
{\an8}Il Comandante è qui! Siamo salvi!
82
00:06:14,867 --> 00:06:18,347
Membro della compagnia dell'Aquila d'Argento
Nebra Silva
83
00:06:17,657 --> 00:06:20,417
{\an8}Nobile Nozel! Nobile Solid!
84
00:06:20,417 --> 00:06:21,997
Nobile Nebra!
85
00:06:21,997 --> 00:06:24,747
Cittadini, riparatevi dietro di noi.
86
00:06:24,747 --> 00:06:29,757
Distretto ovest
87
00:06:35,197 --> 00:06:36,817
Cosa sono queste cose?
88
00:06:36,817 --> 00:06:38,787
Si rialzano ogni volta che li abbattiamo!
89
00:06:40,107 --> 00:06:44,057
Cielo, avevo intenzione di dedicarmi al dolce
una volta rientrati a palazzo,
90
00:06:44,057 --> 00:06:47,027
ma temo proprio di aver perso l'appetito.
91
00:06:47,027 --> 00:06:52,027
Distretto est
92
00:06:52,027 --> 00:06:56,097
'Sti cosi fanno davvero troppo schifo, sorella!
93
00:06:56,097 --> 00:06:57,617
Innegabile.
94
00:06:57,617 --> 00:07:00,407
Mi basta guardarli
per provare un moto di nausea.
95
00:07:00,407 --> 00:07:03,407
E stai di nuovo parlando in maniera poco consona.
96
00:07:04,577 --> 00:07:05,917
D'accordo, starò attenta!
97
00:07:07,247 --> 00:07:08,807
State lontani!
98
00:07:09,417 --> 00:07:14,427
Distretto nord-ovest
99
00:07:14,427 --> 00:07:16,647
Sono una marea!
100
00:07:16,647 --> 00:07:18,047
Da non credere...
101
00:07:18,047 --> 00:07:20,017
Avranno una qualche debolezza?
102
00:07:20,927 --> 00:07:22,437
Irrilevante.
103
00:07:22,437 --> 00:07:25,397
Non ha senso sprecare tempo cercandone una.
104
00:07:25,397 --> 00:07:30,397
Distretto nord
105
00:07:30,397 --> 00:07:32,167
Sono repellenti...
106
00:07:32,167 --> 00:07:33,907
Il mio rivale come sta, è al sicuro?
107
00:07:34,307 --> 00:07:37,637
Cercheremo più tardi
il ragazzo del Toro Nero, Leo.
108
00:07:38,127 --> 00:07:39,367
Queste creature...
109
00:07:39,367 --> 00:07:41,537
possiedono dell'energia magica, eppure...
110
00:07:41,537 --> 00:07:43,537
non sono vive.
111
00:07:43,987 --> 00:07:44,947
In questo caso...
112
00:07:45,787 --> 00:07:49,047
Basterà farle a pezzi
finché non potranno più rialzarsi!
113
00:07:49,047 --> 00:07:51,417
Vediamo se riuscite a reggere
contro la mia magia!
114
00:07:51,417 --> 00:07:52,757
Magia di fiamme!
115
00:07:52,757 --> 00:07:54,437
Spirali di fiamme!
116
00:07:55,467 --> 00:07:56,847
Magia di fiamme!
117
00:07:56,847 --> 00:07:58,307
Sol Linea!
118
00:08:03,557 --> 00:08:05,727
I-Incredibile...
119
00:08:12,997 --> 00:08:14,607
Magia di creazione d'acciaio!
120
00:08:14,607 --> 00:08:15,737
Lancia roto-perforante!
121
00:08:17,657 --> 00:08:21,877
Santo cielo,
combattete in maniera così... volgare.
122
00:08:22,437 --> 00:08:24,627
Sarebbe il caso che per lo meno...
123
00:08:25,447 --> 00:08:27,827
moriate con grazia ed eleganza!
124
00:08:28,147 --> 00:08:30,087
Magia di creazione di vetro.
125
00:08:30,087 --> 00:08:31,377
Verre Fleur!
126
00:08:35,277 --> 00:08:38,077
Andate in frantumi di fronte alla mia magia!
127
00:08:38,077 --> 00:08:40,007
Magia di creazione di sabbia!
128
00:08:40,007 --> 00:08:41,967
Soldato dall'armatura di sabbia!
129
00:08:45,517 --> 00:08:46,847
Magia di vento!
130
00:08:46,847 --> 00:08:48,247
Torre di burrasca!
131
00:08:49,837 --> 00:08:53,647
Se siete feriti, correte subito da me!
132
00:08:53,647 --> 00:08:56,657
Vi guarirò
con il mio Cesto floreale da cura onirica.
133
00:08:58,617 --> 00:09:01,027
Creature disgustose, state lontane!
134
00:09:01,027 --> 00:09:03,907
Piantatela di far star male mia sorella!
135
00:09:04,467 --> 00:09:06,037
Magia di creazione di terra!
136
00:09:06,037 --> 00:09:07,547
Madre Terra infuriata!
137
00:09:11,837 --> 00:09:13,397
Ti ho detto di chiamarmi "Comandante"!
138
00:09:20,177 --> 00:09:24,157
Non permetterò a nessuno di voi
di allungare le sue mani su di me.
139
00:09:24,967 --> 00:09:27,097
Magia di creazione di spine!
140
00:09:27,097 --> 00:09:29,547
Rovi da caccia!
141
00:09:32,067 --> 00:09:33,617
Che spettacolo orrendo!
142
00:09:33,617 --> 00:09:35,277
Magia di creazione d'acqua!
143
00:09:35,277 --> 00:09:37,067
Fendente maledetto del serpente di mare!
144
00:09:37,747 --> 00:09:38,807
Magia di nebbia!
145
00:09:38,807 --> 00:09:40,087
Copie di nebbia solida!
146
00:09:46,847 --> 00:09:50,437
Ma guarda,
non erano poi tutto questo divertimento.
147
00:09:54,957 --> 00:09:56,507
Ricevete il giusto castigo.
148
00:09:56,507 --> 00:09:57,917
Magia d'argento vivo.
149
00:09:57,917 --> 00:09:59,087
Pioggia d'argento.
150
00:10:01,757 --> 00:10:05,427
Avete osato volgere le vostre zanne
contro la gente di questo Regno...
151
00:10:06,157 --> 00:10:07,307
e questa è la punizione.
152
00:10:08,137 --> 00:10:10,347
Magia di creazione di fiamme!
153
00:10:10,347 --> 00:10:12,267
Leo rugiens!
154
00:10:17,147 --> 00:10:19,527
Bruciate, che non rimanga che cenere!
155
00:10:19,527 --> 00:10:21,237
S-Sono incredibili!
156
00:10:21,237 --> 00:10:22,277
I Cavalieri Magici!
157
00:10:22,277 --> 00:10:23,667
Che potenza!
158
00:10:23,667 --> 00:10:25,187
Sono troppo forti!
159
00:10:35,037 --> 00:10:36,437
Beh, che ve ne pare?!
160
00:10:38,207 --> 00:10:39,467
Quella voce!
161
00:10:43,477 --> 00:10:44,677
Lui ha...
162
00:10:44,677 --> 00:10:48,217
Non posso credere che ne abbia abbattuti così tanti
usando solamente una spada!
163
00:10:48,767 --> 00:10:50,417
Ha un'incredibile forza fisica!
164
00:10:50,417 --> 00:10:53,557
Che stile di combattimento!
Tanto semplice da sembrare ridicolo!
165
00:10:56,707 --> 00:10:58,827
Ma è troppo divertente!
166
00:10:58,827 --> 00:11:01,917
È in tutto e per tutto
il rivale perfetto per me!
167
00:11:05,477 --> 00:11:09,107
La mia magia necromantica
fa scorrere il mio mana all'interno dei cadaveri,
168
00:11:09,107 --> 00:11:12,117
facendo sì che si muovano
esattamente come voglio.
169
00:11:14,127 --> 00:11:16,397
Ma gli attacchi di quel ragazzino,
170
00:11:16,397 --> 00:11:18,797
tagliano immediatamente
il mana al loro interno,
171
00:11:18,797 --> 00:11:20,547
facendolo dissipare!
172
00:11:23,947 --> 00:11:25,367
E quello era l'ultimo.
173
00:11:25,367 --> 00:11:27,717
G-Grazie, signore.
174
00:11:28,047 --> 00:11:29,687
Aspetta a ringraziarmi.
175
00:11:32,447 --> 00:11:35,977
Oh, stronzo, perché ti sei messo
ad attaccare persone innocenti?!
176
00:11:37,647 --> 00:11:40,277
Ti batterò, puoi scommetterci!
177
00:11:53,627 --> 00:11:56,037
Number Four, Jimmy...
178
00:11:57,627 --> 00:11:59,547
"Innocenti", dici?
179
00:11:59,547 --> 00:12:02,877
Chiunque non capisca la mia magia...
180
00:12:06,267 --> 00:12:08,707
è colpevole!
181
00:12:20,847 --> 00:12:24,417
Oh, stronzo, perché ti sei messo
ad attaccare persone innocenti?!
182
00:12:26,087 --> 00:12:28,717
Ti batterò, puoi scommetterci!
183
00:12:42,007 --> 00:12:44,487
Number Four, Jimmy...
184
00:12:46,027 --> 00:12:47,987
"Innocenti", dici?
185
00:12:47,987 --> 00:12:51,327
Chiunque non capisca la mia magia...
186
00:12:54,667 --> 00:12:57,167
è colpevole!
187
00:13:10,087 --> 00:13:12,367
Arrivano continuamente, uno dopo l'altro...
188
00:13:12,367 --> 00:13:15,347
Ma non hanno speranze contro di me.
189
00:13:17,347 --> 00:13:19,267
Ne mancano pochi...
190
00:13:23,617 --> 00:13:25,897
Ecco, ora starete bene.
191
00:13:27,987 --> 00:13:29,697
Non c'è davvero tregua...
192
00:13:33,687 --> 00:13:34,617
Stai bene?
193
00:13:34,617 --> 00:13:37,577
Oh, cielo, il vostro arrivo
è stato provvidenziale.
194
00:13:37,577 --> 00:13:40,667
Più tardi mi sdebiterò
con del delizioso gelato.
195
00:13:41,747 --> 00:13:45,087
Prendi questo, e questo, e questo, e quest'altro!
196
00:13:47,627 --> 00:13:50,387
Non c'è rosa senza spine.
197
00:13:51,257 --> 00:13:52,767
Ragnatela di nebbia!
198
00:13:55,177 --> 00:13:56,807
Magia di creazione d'acqua!
199
00:13:56,807 --> 00:13:58,637
Proiettile assassino d'acqua santa!
200
00:14:05,527 --> 00:14:09,487
Stavolta la tua preda
è questo ragazzino, Jimmy!
201
00:14:12,487 --> 00:14:13,987
Ma insomma!
202
00:14:13,987 --> 00:14:16,657
Continui a tirar fuori questi cosi schifosi
uno dopo l'altro!
203
00:14:16,657 --> 00:14:18,367
È proprio da infami!
204
00:14:20,127 --> 00:14:22,167
La mia ferita si è aperta ancora di più?
205
00:14:22,597 --> 00:14:28,007
Jimmy ti ha appena colpito
con uno dei suoi speciali proiettili maledetti.
206
00:14:28,417 --> 00:14:31,407
Anche un semplice graffio
sanguina copiosamente.
207
00:14:31,407 --> 00:14:33,607
Fossi in te starei attento.
208
00:14:33,607 --> 00:14:34,567
Jimmy!
209
00:14:39,347 --> 00:14:41,557
Con la spada grande
non sarò mai abbastanza veloce!
210
00:14:44,107 --> 00:14:47,717
Per essere un moccioso senza magia
sai essere davvero fastidioso.
211
00:14:47,717 --> 00:14:51,317
Ma tanto Jimmy è ancora
pieno zeppo di magia di maledizione.
212
00:14:55,987 --> 00:14:58,447
Ah, ma prima di te...
213
00:15:00,227 --> 00:15:01,117
Jimmy,
214
00:15:01,117 --> 00:15:04,377
liberami di quell'insopportabile
ragazzina laggiù!
215
00:15:12,087 --> 00:15:13,967
Ma a chi stai mirando, eh?!
216
00:15:13,967 --> 00:15:20,017
Ah, giusto, voi Cavalieri Magici
proteggete la gente.
217
00:15:28,187 --> 00:15:30,317
Ma lasciala perdere!
218
00:15:32,237 --> 00:15:37,697
Ahi, ahi... Non ha molto senso rimanere feriti
solo per proteggere qualcun altro, o sbaglio?
219
00:15:37,697 --> 00:15:39,157
Signore...
220
00:15:39,627 --> 00:15:44,867
Cosa ci guadagni a proteggere una mocciosetta
come quella, stramaledetto ipocrita?!
221
00:15:47,027 --> 00:15:49,497
La proteggerò e basta,
anche se non ho niente da guadagnarci!
222
00:15:51,087 --> 00:15:52,797
Oh, davvero?
223
00:15:52,797 --> 00:15:54,287
Ho capito, allora resta dove sei...
224
00:15:54,287 --> 00:15:58,807
e continua a menare fendenti finché
non ti sarai del tutto dissanguato, imbecille!
225
00:16:06,057 --> 00:16:06,937
Asta!
226
00:16:08,537 --> 00:16:10,317
Devo aiutarlo.
227
00:16:14,317 --> 00:16:17,217
Non sei nemmeno in grado
di controllare la tua magia.
228
00:16:17,217 --> 00:16:19,777
Sei la vergogna più grande
nella nostra storia.
229
00:16:20,197 --> 00:16:23,927
Sei praticamente
stata esiliata dalla famiglia Silva.
230
00:16:23,927 --> 00:16:27,377
Mi stupisce che tu abbia avuto il coraggio
di farti rivedere nella Regione Regale.
231
00:16:28,157 --> 00:16:30,877
Qui non c'è posto per te.
232
00:16:31,217 --> 00:16:32,257
Sparisci.
233
00:16:33,387 --> 00:16:35,847
Sei solo una creatura malriuscita
che ha ucciso sua madre.
234
00:16:36,727 --> 00:16:39,227
U-Una come me non...
235
00:16:39,897 --> 00:16:40,887
Qualcuno...
236
00:16:40,887 --> 00:16:42,807
Qualcuno aiuti Asta!
237
00:16:56,117 --> 00:16:56,947
Gra—
238
00:16:56,947 --> 00:16:59,947
Concentrati!
239
00:16:59,947 --> 00:17:02,417
Ahia!
240
00:17:02,417 --> 00:17:03,947
Ma perché?!
241
00:17:04,327 --> 00:17:05,857
Ragazzina del Toro Nero...
242
00:17:07,187 --> 00:17:10,587
Non ti starai facendo condizionare
da ciò che hanno detto i tuoi fratelli, vero?
243
00:17:12,497 --> 00:17:15,377
Sul campo di battaglia
non c'è tempo per queste cose!
244
00:17:16,607 --> 00:17:19,667
Una decisione sbagliata è una vita persa!
245
00:17:20,967 --> 00:17:25,847
Ti trovi qui in qualità
di membro dei Cavalieri Magici!
246
00:17:27,207 --> 00:17:30,487
Se hai scelto tu di entrare
a far parte di quest'ordine,
247
00:17:30,487 --> 00:17:32,787
allora fatti coraggio e diventa più forte!
248
00:17:32,787 --> 00:17:34,317
Dovrei farmi coraggio?
249
00:17:34,847 --> 00:17:36,987
Essere deboli non dev'essere causa di vergogna.
250
00:17:39,107 --> 00:17:40,987
La vergogna sta nel rimanere deboli!
251
00:17:43,727 --> 00:17:45,167
Ha ragione...
252
00:17:46,267 --> 00:17:49,217
È stato proprio lui a dimostrarmelo!
253
00:17:51,457 --> 00:17:54,427
Se può farcela lui, allora anch'io...
254
00:17:58,707 --> 00:18:00,217
Anch'io posso diventare più forte!
255
00:18:05,487 --> 00:18:06,897
Signore!
256
00:18:10,137 --> 00:18:13,727
Chi nasce debole, morirà debole!
257
00:18:21,567 --> 00:18:22,617
Merda!
258
00:18:23,417 --> 00:18:24,577
Non farò in tempo!
259
00:18:34,627 --> 00:18:36,377
E tu chi saresti?
260
00:18:36,827 --> 00:18:37,957
Noelle!
261
00:18:37,957 --> 00:18:40,217
Che stai facendo, Astambecille?
262
00:18:40,617 --> 00:18:42,577
Sei uno spettacolo imbarazzante!
263
00:18:42,577 --> 00:18:45,557
Ho deciso di aiutarti,
perciò vedi di essermene grato!
264
00:18:45,557 --> 00:18:46,387
Sicuro!
265
00:18:46,757 --> 00:18:49,587
Se sei libero di muoverti come vuoi,
non ha speranze di fermarti.
266
00:18:49,587 --> 00:18:50,697
Vai!
267
00:18:51,687 --> 00:18:53,557
Ora sì che ti riconosco.
268
00:18:53,557 --> 00:18:55,977
Guarda che non ero affatto depressa!
269
00:18:55,977 --> 00:18:58,027
Stupidi mocciosi!
270
00:19:01,607 --> 00:19:03,987
Chi vi credete di essere, eh?!
271
00:19:08,947 --> 00:19:11,497
Lascia che ti venga in aiuto, caro il mio rivale!
272
00:19:11,497 --> 00:19:14,537
Suvvia, fallo a fettine, quello stronzo!
273
00:19:14,537 --> 00:19:17,337
Fammi vedere la tua vera forza!
274
00:19:17,807 --> 00:19:21,257
Gra... Grazie mille!
275
00:19:21,257 --> 00:19:22,967
Non c'è bisogno di ringraziarmi!
276
00:19:22,967 --> 00:19:26,967
Tanto avevo già intenzione di affettarlo!
277
00:19:43,257 --> 00:19:45,237
Non è finita! Non è ancora finita!
278
00:19:48,977 --> 00:19:50,237
Ohiohiohi.
279
00:19:53,247 --> 00:19:54,457
Ce l'hai fatta!
280
00:19:54,457 --> 00:19:56,077
Signore!
281
00:19:56,077 --> 00:19:59,667
Il tuo stile di combattimento
non ha nulla in comune con quello di un mago!
282
00:19:59,667 --> 00:20:01,537
Troppo divertente!
283
00:20:09,737 --> 00:20:14,807
Non farti buttare giù
da quell'attacco ridicolo, Jimmy!
284
00:20:15,227 --> 00:20:16,777
Ehi, Jimmy!
285
00:20:16,777 --> 00:20:18,357
Piantala di blaterare...
286
00:20:18,727 --> 00:20:21,357
Adesso tocca a te affrontarmi direttamente!
287
00:20:23,627 --> 00:20:27,057
Non fare tanto lo sbruffone, ragazzino!
288
00:20:28,187 --> 00:20:30,217
Vieni avanti, Alfred.
289
00:20:37,767 --> 00:20:40,877
Number Two, Alfred.
290
00:20:43,377 --> 00:20:45,827
Vai, Alfred!
291
00:21:07,697 --> 00:21:08,697
Asta...
292
00:22:40,997 --> 00:22:45,227
{\an8}Petit Clover
293
00:22:41,897 --> 00:22:44,457
Petit Clover!
294
00:22:45,227 --> 00:22:48,457
{\an8}Ra
295
00:22:45,807 --> 00:22:48,457
Ra!
296
00:22:48,957 --> 00:22:50,117
Piacere!
297
00:22:50,117 --> 00:22:51,527
Piacere.
298
00:22:51,527 --> 00:22:53,297
Io mi chiamo Asta, molto piacere.
299
00:22:53,717 --> 00:22:57,227
Senti, nelle puntate in cui sei apparso
non hai mai detto come ti chiami,
300
00:22:57,227 --> 00:22:59,307
ti spiace dirci il tuo nome?
301
00:22:59,307 --> 00:23:02,057
Certo, mi chiamo Rades, con il "des" finale.
302
00:23:02,057 --> 00:23:04,417
Radesdes? Perfetto, capito!
303
00:23:04,417 --> 00:23:06,817
Quindi che ci sei venuto a fare qui, Radesdes?
304
00:23:06,817 --> 00:23:10,057
Ma che Radesdes, non ti ho mica detto
di aggiungere un "des" alla fine!
305
00:23:10,057 --> 00:23:12,957
Senza "des"? Quindi ti chiami Ra?
306
00:23:12,957 --> 00:23:14,087
Chi è che hai chiamato Ra?
307
00:23:14,087 --> 00:23:15,637
Beh, l'hai detto tu che non c'è il "des".
308
00:23:15,637 --> 00:23:18,617
È Rades! Intendevo solo dire
che non devi aggiungerci nessun "des"!
309
00:23:18,617 --> 00:23:20,577
Hai detto che è Radesdes senza nessun "des"...
310
00:23:20,577 --> 00:23:23,267
Ma se da Radesdes togli i "des",
311
00:23:23,267 --> 00:23:24,217
non rimane solo "Ra"?
312
00:23:24,857 --> 00:23:29,627
No, ti ho già detto che non è così!
Mi chiamo Rades! Rades!
313
00:23:29,627 --> 00:23:35,107
E vedi di ricordartelo,
piccolo bastardo che non sei altro!
314
00:23:36,647 --> 00:23:40,137
I Cavalieri Magici
non hanno speranze contro di me!
315
00:23:40,137 --> 00:23:42,887
Io, Rades, sono il più forte di tutti!
316
00:23:43,307 --> 00:23:47,717
Black Clover, Pagina 23:
"Il Re del Leone Cremisi."
317
00:23:44,707 --> 00:23:52,117
Pagina 23
318
00:23:44,707 --> 00:23:52,117
{\an8}Il Re del Leone Cremisi
319
00:23:47,717 --> 00:23:50,857
Manipolare i cadaveri... è la mia magia!