1 00:00:03,557 --> 00:00:07,647 La humanidad estuvo a punto de caer ante el Demonio. 2 00:00:11,937 --> 00:00:16,177 Pero un único mago la salvó de su fin. 3 00:00:23,267 --> 00:00:28,177 Se lo conoció como el Rey Mago y se convirtió en leyenda. 4 00:00:31,577 --> 00:00:34,957 La capital del reino del Trébol fue atacada de repente. 5 00:00:35,697 --> 00:00:37,697 Se alzan llamas en cinco lugares, 6 00:00:37,697 --> 00:00:40,327 a los que acuden los caballeros mágicos 7 00:00:40,327 --> 00:00:42,327 para ayudar a la gente que huye. 8 00:00:42,667 --> 00:00:46,777 Comenzó una batalla contra unos enemigos misteriosos. 9 00:00:47,577 --> 00:00:49,947 ¡Atácame tú mismo! 10 00:00:49,947 --> 00:00:53,757 ¡No te vengas arriba, mocoso de mierda! 11 00:00:53,757 --> 00:00:55,937 ¡Ven, Alfred! 12 00:01:00,937 --> 00:01:03,597 El número dos: Alfred. 13 00:01:03,597 --> 00:01:05,957 ¡Mátalo, Alfred! 14 00:02:43,387 --> 00:02:46,527 {\an8}Página 23 El rey león carmesí 15 00:02:52,587 --> 00:02:55,587 {\an8}Distrito central 16 00:02:57,667 --> 00:02:59,087 Qué extraño. 17 00:02:59,627 --> 00:03:03,317 Son muchos, pero demasiado débiles. 18 00:03:04,557 --> 00:03:06,307 ¿Qué pretende el enemigo? 19 00:03:06,887 --> 00:03:09,097 ¿Dónde está su fuerza principal? 20 00:03:09,667 --> 00:03:11,517 ¿Cuál es su objetivo? 21 00:03:14,197 --> 00:03:15,577 ¿El rey? 22 00:03:21,777 --> 00:03:24,027 ¿Dónde está el Rey Mago? 23 00:03:25,557 --> 00:03:29,457 En momentos de crisis debe acudir a mi lado, 24 00:03:29,457 --> 00:03:36,367 {\an8}Rey del Reino del Trébol Augustus Kira Clover XIII 25 00:03:31,537 --> 00:03:37,867 al lado del rey Augustus Kira Clover XIII antes que nadie. 26 00:03:42,337 --> 00:03:45,257 Protegerme pase lo que pase 27 00:03:45,257 --> 00:03:53,837 es el deber principal del mago más poderoso del reino, el Rey Mago. 28 00:03:53,837 --> 00:03:55,727 Tiene toda la razón, majestad. 29 00:03:56,227 --> 00:03:59,727 Pero está bajo vigilancia de la escolta del Rey Mago. 30 00:03:59,727 --> 00:04:00,987 No tema por nada. 31 00:04:02,227 --> 00:04:09,977 Julius se cree muy importante por tener la misma autoridad que yo en la guerra. 32 00:04:10,737 --> 00:04:11,787 Maldición… 33 00:04:11,787 --> 00:04:18,797 El gobernante del Reino del Trébol soy yo y nadie más. 34 00:04:20,187 --> 00:04:23,127 {\an8}Kikka, la ciudad del castillo 35 00:04:25,737 --> 00:04:27,657 ¿Qué hace, jefe de cocina? 36 00:04:27,657 --> 00:04:30,037 ¡Están atacando la capital! 37 00:04:30,037 --> 00:04:31,267 ¡Resguardémonos! 38 00:04:31,737 --> 00:04:36,267 ¡Idiotas! Un cocinero no puede huir dejando la comida a medias. 39 00:04:36,717 --> 00:04:41,277 ¡Un buen cocinero sirve los mejores platos en cualquier situación! 40 00:04:41,597 --> 00:04:44,877 Pero los caballeros mágicos se han marchado. 41 00:04:44,877 --> 00:04:46,897 No queda nadie. 42 00:04:46,897 --> 00:04:48,637 Han salido a combatir. 43 00:04:48,637 --> 00:04:53,067 ¿Qué? ¿Cómo han podido irse sin probar mi plato principal? 44 00:04:54,067 --> 00:04:55,967 ¡Porque atacan el reino! 45 00:04:55,967 --> 00:04:57,757 ¡Vayámonos! 46 00:05:00,687 --> 00:05:03,547 ¿Quién es esta canija? 47 00:05:03,857 --> 00:05:05,977 Ese plato principal… 48 00:05:07,177 --> 00:05:10,447 ¡Deja que me lo coma yo! 49 00:05:13,417 --> 00:05:15,167 Lleva el manto de una orden. 50 00:05:15,167 --> 00:05:19,517 Es significa que tiene nivel para estar en la ceremonia de condecoración. 51 00:05:19,917 --> 00:05:24,467 Además, las llamas resplandecientes de sus ojos… 52 00:05:25,027 --> 00:05:28,237 Y esas babas resplandecientes… 53 00:05:28,737 --> 00:05:32,037 No es una mujer cualquiera. 54 00:05:34,197 --> 00:05:35,787 ¡Entendido! 55 00:05:36,227 --> 00:05:40,527 ¡Dame un segundo y haré un plato principal de lujo! 56 00:05:42,037 --> 00:05:44,077 ¡Viva! 57 00:05:44,077 --> 00:05:46,147 ¡Vayámonos ya! 58 00:05:46,147 --> 00:05:50,737 La comida es más importante que mi vida. 59 00:05:52,877 --> 00:05:56,327 {\an8}Distrito norte 60 00:06:03,577 --> 00:06:07,017 Lo lamento por ti, mocoso de mierda. 61 00:06:07,017 --> 00:06:14,157 Tu espada antimagia solo sirve si logras alcanzar al objetivo. 62 00:06:20,037 --> 00:06:21,777 Chico… 63 00:06:22,777 --> 00:06:25,667 ¡Aprovecha! ¡Huye ahora! 64 00:06:26,597 --> 00:06:27,847 Sí. 65 00:06:32,287 --> 00:06:33,667 Ese chico… 66 00:06:34,067 --> 00:06:36,927 Lo sé. Déjamelo a mí. 67 00:06:36,927 --> 00:06:38,137 Él es… 68 00:06:39,157 --> 00:06:41,287 un compañero muy importante. 69 00:06:43,917 --> 00:06:45,087 Sí. 70 00:06:57,227 --> 00:06:59,187 ¡Baja aquí! 71 00:06:59,187 --> 00:07:00,997 ¿Tú eres tonto? 72 00:07:01,377 --> 00:07:05,397 ¿Qué descerebrado bajaría solo porque se lo pidieras? 73 00:07:08,517 --> 00:07:10,757 En la mazmorra… 74 00:07:11,117 --> 00:07:15,517 Déjamelo a mí. ¡Lo golpearé por ti también! 75 00:07:15,957 --> 00:07:19,387 Puede que no tenga magia, 76 00:07:19,887 --> 00:07:22,087 pero ¡tengo compañeros! 77 00:07:23,227 --> 00:07:27,587 Su espada albergó mi magia. 78 00:07:27,587 --> 00:07:31,777 Si puedo prestarle mi fuerza, aunque el enemigo flote… 79 00:07:32,347 --> 00:07:34,277 ¡Muchacha de los Toros Negros! 80 00:07:35,337 --> 00:07:39,077 Yo, Leopold Vermillion, os asistiré. 81 00:07:39,077 --> 00:07:41,987 No permitiré que hiera a mi rival. 82 00:07:41,987 --> 00:07:43,137 Bien. 83 00:07:51,287 --> 00:07:54,337 Vosotros enfrentaos a él. 84 00:07:56,087 --> 00:07:59,887 Magia de Agua Fangosa. Mi magia no será muy útil. 85 00:08:00,517 --> 00:08:01,647 Asta… 86 00:08:02,427 --> 00:08:05,147 La herida que le causó el tipo de antes… 87 00:08:17,667 --> 00:08:21,537 Antes dijiste… 88 00:08:21,957 --> 00:08:25,127 que te atacase yo mismo. 89 00:08:28,487 --> 00:08:30,187 ¡Idiota! 90 00:08:30,187 --> 00:08:35,167 Yo no peleo. Observo desde lejos mientras controlo otros cuerpos. 91 00:08:35,527 --> 00:08:37,427 ¡Gano con solo mirar! 92 00:08:37,847 --> 00:08:41,497 Ese es mi estilo de combate. 93 00:08:41,497 --> 00:08:46,987 Uso la cabeza de forma distinta a los idiotas musculitos como tú. 94 00:08:46,987 --> 00:08:48,977 ¡Idiota! 95 00:08:50,227 --> 00:08:51,977 ¡Idiota! 96 00:08:54,397 --> 00:08:56,357 Mierda… 97 00:08:56,937 --> 00:09:02,427 No quiero perder contra alguien que no nos ve como a seres humanos. 98 00:09:02,827 --> 00:09:04,937 ¿Por qué me miras así? 99 00:09:05,867 --> 00:09:09,897 ¡No irás a ningún lado solo con motivación! 100 00:09:09,897 --> 00:09:11,007 ¡Alfred! 101 00:09:15,537 --> 00:09:16,887 ¡Asta! 102 00:09:24,847 --> 00:09:27,307 Mierda, ¿qué puedo hacer? 103 00:09:29,177 --> 00:09:30,647 ¡Cárgatelo! 104 00:09:53,047 --> 00:09:58,447 Mi Alfred ha quedado reducido a cenizas en un segundo. 105 00:10:03,137 --> 00:10:04,557 Ese es… 106 00:10:15,517 --> 00:10:20,917 No he podido vencerlo solo con mi fuerza. 107 00:10:23,667 --> 00:10:27,537 Lamento intervenir en tu batalla. 108 00:10:29,537 --> 00:10:33,267 Pero he pensado que sería un desperdicio perderte ahora. 109 00:10:38,827 --> 00:10:39,797 Perdóname. 110 00:10:42,157 --> 00:10:48,047 Pese a ser un plebeyo sin magia, has peleado muy bien. 111 00:10:48,047 --> 00:10:50,057 Eres muy gracioso. 112 00:10:50,387 --> 00:10:52,097 Únete a nuestra orden. 113 00:10:52,487 --> 00:10:57,917 Me pesa admitirlo, pero Yami fue más previsor que yo. 114 00:11:04,357 --> 00:11:06,077 Te llamabas Asta, ¿no? 115 00:11:07,917 --> 00:11:11,687 Dijiste que te convertirías en Rey Mago. 116 00:11:13,447 --> 00:11:16,627 ¿Que se convertirá en Rey Mago? 117 00:11:17,197 --> 00:11:23,397 Es imposible que un mocoso mucho más débil que yo llegue a Rey Mago. 118 00:11:24,357 --> 00:11:28,807 En ese caso, también eres mi rival. 119 00:11:37,157 --> 00:11:39,817 ¿Tú te enfrentarás a mí? 120 00:11:39,817 --> 00:11:42,067 Por fin llega alguien decente. 121 00:11:44,597 --> 00:11:48,327 El capitán de la Orden de los Leones Carmesíes, 122 00:11:48,327 --> 00:11:51,397 ¡Fuegoleon Vermillion! 123 00:11:53,047 --> 00:11:56,777 Asta, deja el resto en mis manos. 124 00:12:19,237 --> 00:12:20,377 Asta… 125 00:12:20,377 --> 00:12:21,657 Hermano… 126 00:12:30,677 --> 00:12:33,077 Un capitán de orden… 127 00:12:34,207 --> 00:12:36,597 También eres mi rival. 128 00:12:37,077 --> 00:12:38,927 Me ha reconocido… 129 00:12:44,987 --> 00:12:47,487 ¡No es momento de debilitarse! 130 00:12:47,487 --> 00:12:50,957 ¡Aún puedo pelear! 131 00:12:50,957 --> 00:12:51,947 Quieto. 132 00:12:53,837 --> 00:12:56,377 ¡Me duelen la cabeza, la cara y el estómago! 133 00:12:56,377 --> 00:12:57,367 Naturalmente. 134 00:12:58,497 --> 00:13:01,847 Un guerrero debe ser siempre consciente de su estado 135 00:13:01,847 --> 00:13:04,727 y discernir si puede pelear o no. 136 00:13:07,277 --> 00:13:10,187 Ahora mismo tú no estás en condiciones. 137 00:13:12,497 --> 00:13:15,627 Tu vitalidad es tu punto fuerte, 138 00:13:15,627 --> 00:13:17,297 pero no olvides la calma. 139 00:13:17,807 --> 00:13:20,567 No si esperas llegar a Rey Mago. 140 00:13:26,257 --> 00:13:30,567 Y bien, ¿cuál es vuestro objetivo? 141 00:13:31,257 --> 00:13:34,797 No tenéis suficiente consistencia para una conquista, 142 00:13:34,797 --> 00:13:37,817 pero no es terrorismo indiscriminado desorganizado. 143 00:13:38,327 --> 00:13:39,987 ¿Quién eres? 144 00:13:40,497 --> 00:13:43,837 ¿Que quién soy? ¿No lo sabes? 145 00:13:45,077 --> 00:13:48,277 Y yo alegrándome por nuestra reunión. 146 00:13:48,277 --> 00:13:49,537 ¿Qué? 147 00:13:51,407 --> 00:13:55,677 Hace seis años entré en una orden con las mejores notas. 148 00:13:56,927 --> 00:14:00,177 ¿Qué? ¿Eras un caballero mágico? 149 00:14:00,547 --> 00:14:02,467 Supongo que no te acuerdas. 150 00:14:02,857 --> 00:14:05,787 Para vosotros no debe de ser nada especial. 151 00:14:14,607 --> 00:14:19,057 Tiene un poder mágico enorme para ser un plebeyo. 152 00:14:20,037 --> 00:14:22,257 Alzad la mano si lo queréis. 153 00:14:24,897 --> 00:14:28,877 Eres el de aquella vez. ¿Cómo te llamas? 154 00:14:29,927 --> 00:14:31,447 Rades. 155 00:14:31,447 --> 00:14:36,697 Si no recuerdo mal, te uniste a las Orcas Moradas. 156 00:14:37,277 --> 00:14:39,677 ¡Me exiliaron! 157 00:14:40,387 --> 00:14:41,507 ¿Te exiliaron? 158 00:14:42,477 --> 00:14:46,187 ¿Por qué? Tenías mucho talento, Rades. 159 00:14:47,367 --> 00:14:52,187 Decían que mi Magia de Espectros era peligrosa y estaba prohibida. 160 00:14:52,697 --> 00:14:55,687 Y me echaron de la orden y del reino. 161 00:14:56,127 --> 00:14:59,757 Como era un plebeyo, nadie me defendió. 162 00:14:59,757 --> 00:15:00,947 ¡Nadie! 163 00:15:01,387 --> 00:15:04,327 ¡Pese a que yo tenía más talento! 164 00:15:04,327 --> 00:15:07,407 ¡Más que los nobles y que cualquier otro! 165 00:15:08,037 --> 00:15:12,677 ¿Acaso aquí el poder mágico no lo es todo? 166 00:15:13,277 --> 00:15:19,467 Por eso decidí vengarme de las órdenes y del reino con mi poder. 167 00:15:19,467 --> 00:15:21,947 Ese es mi objetivo. 168 00:15:22,547 --> 00:15:26,017 Sí, aunque no es el único. 169 00:15:26,787 --> 00:15:29,207 Por un motivo tan infantil… 170 00:15:30,677 --> 00:15:33,307 ¡No seas estúpido! ¡Necio! 171 00:15:34,147 --> 00:15:35,767 ¿Infantil? 172 00:15:37,257 --> 00:15:41,727 Los motivos siempre son simples, ¿no crees? 173 00:15:46,167 --> 00:15:47,007 ¡Leo! 174 00:15:48,037 --> 00:15:49,127 ¿Hermano? 175 00:15:49,397 --> 00:15:50,587 ¿Necesitas ayuda? 176 00:15:51,037 --> 00:15:52,457 ¡De ningún modo! 177 00:15:53,497 --> 00:15:54,777 ¡Ni hablar! 178 00:15:54,777 --> 00:15:55,867 ¿Qué? 179 00:15:55,867 --> 00:15:57,467 Así me gusta. 180 00:15:57,467 --> 00:15:58,457 ¿Qué? 181 00:15:58,947 --> 00:16:01,507 Pues acaba con tu enemigo de una vez. 182 00:16:01,507 --> 00:16:02,457 ¡Sí! 183 00:16:02,837 --> 00:16:07,017 Es genial. Qué hermano más severo. 184 00:16:07,457 --> 00:16:12,477 No le pidas imposibles. Su magia no es nada afín a la del rival. 185 00:16:12,847 --> 00:16:15,647 Aunque no dejaré que vayas a ayudar… 186 00:16:21,327 --> 00:16:24,007 No podré controlar la temperatura. 187 00:16:24,697 --> 00:16:28,477 ¡Magia de Creación de Fuego: Leorzenas! 188 00:16:38,807 --> 00:16:40,377 ¿Una barrera mágica? 189 00:16:42,127 --> 00:16:43,967 El número uno: Carl. 190 00:16:44,567 --> 00:16:48,397 En vida era un experto en Magia Defensiva. 191 00:16:48,397 --> 00:16:52,727 Con el poder de mi maldición, es aún más poderosa. 192 00:16:53,947 --> 00:16:57,087 ¿Todavía se guardaba eso? 193 00:16:57,087 --> 00:16:58,127 Asta. 194 00:16:58,527 --> 00:16:59,477 ¿Sí? 195 00:17:00,147 --> 00:17:03,457 ¿Recuerdas lo que dije antes? 196 00:17:05,297 --> 00:17:06,487 Observa. 197 00:17:07,057 --> 00:17:09,427 No presumas antes de tiempo. 198 00:17:09,427 --> 00:17:12,527 Carl no solo sabe defenderse. 199 00:17:15,677 --> 00:17:18,957 ¡Magia de Creación de Fuego: Ignis Columna! 200 00:17:23,277 --> 00:17:26,717 ¿Vas a comparar barreras con Carl? 201 00:17:28,727 --> 00:17:34,227 ¿Qué te parecen el muro impenetrable y los ataques constantes? 202 00:17:35,207 --> 00:17:37,227 Sí, cuesta contrarrestarlo. 203 00:17:39,147 --> 00:17:43,737 ¿Eso es todo lo que tienes, capitán de los Leones Carmesíes? 204 00:18:01,837 --> 00:18:05,277 Magia de Fuego: Sol Linea. 205 00:18:05,967 --> 00:18:11,667 Al atacar, la barrera se vuelve más fina en alguna zona. 206 00:18:11,667 --> 00:18:13,977 Apunté a ese punto. 207 00:18:14,457 --> 00:18:17,567 Estoy acostumbrado a hechizos complicados. 208 00:18:18,587 --> 00:18:19,897 ¡Prestad atención! 209 00:18:21,637 --> 00:18:23,147 Un caballero mágico 210 00:18:23,507 --> 00:18:28,167 se enfrenta a enemigos y hechizos poderosos. 211 00:18:28,897 --> 00:18:32,087 Pero si analizáis vuestras habilidades con calma 212 00:18:32,087 --> 00:18:34,627 y peleáis con audacia, 213 00:18:34,627 --> 00:18:37,147 ¡jamás perderéis! 214 00:18:37,547 --> 00:18:38,687 ¿Entendido? 215 00:18:38,687 --> 00:18:39,747 ¡Sí! 216 00:18:40,077 --> 00:18:44,657 Vio la debilidad del enemigo en un instante y nos subió la moral. 217 00:18:45,347 --> 00:18:49,297 Así son los capitanes de las órdenes. 218 00:18:50,167 --> 00:18:53,177 ¡Impresionante! 219 00:18:53,527 --> 00:18:55,377 No puede ser. 220 00:18:55,377 --> 00:18:58,527 Ha derrotado al número uno en un segundo… 221 00:18:59,237 --> 00:19:02,697 Desgraciado… ¡Desgraciado! 222 00:19:03,327 --> 00:19:05,187 Te llamabas Rades, ¿no? 223 00:19:06,497 --> 00:19:10,657 Tu gran talento y tus habilidades pulidas… 224 00:19:11,297 --> 00:19:14,727 ¡sin un espíritu estable, solo son violencia! 225 00:19:15,747 --> 00:19:19,167 ¡Así nadie lo reconocerá! 226 00:19:24,677 --> 00:19:26,327 Informo, majestad. 227 00:19:26,837 --> 00:19:30,127 Ya casi han despachado a todos los infiltrados. 228 00:19:32,547 --> 00:19:34,667 Han tardado lo suyo. 229 00:19:34,667 --> 00:19:37,047 Los caballeros mágicos pueden mejorar. 230 00:19:37,047 --> 00:19:42,187 ¿Dónde está el Rey Mago? ¿Por qué no viene conmigo? 231 00:19:43,597 --> 00:19:45,397 Tiene una misión importante. 232 00:19:46,607 --> 00:19:52,347 Hay que ver… No hay nada más importante que yo. 233 00:19:55,357 --> 00:19:59,227 {\an8}Distrito oeste 234 00:19:58,437 --> 00:20:01,697 ¿Qué eran esas cosas? 235 00:20:03,407 --> 00:20:08,437 Sea como sea, no eran rivales para nosotros. 236 00:20:09,547 --> 00:20:13,377 {\an8}Distrito este 237 00:20:09,927 --> 00:20:13,377 ¡Solo un estúpido ataca a la jefa! 238 00:20:13,377 --> 00:20:18,157 ¡Las únicas que podemos tocarla somos las de las Rosas Azules! 239 00:20:18,157 --> 00:20:21,537 Sol, no provoques malentendidos. 240 00:20:21,537 --> 00:20:24,427 Las únicas que podemos tocar su suave piel… 241 00:20:24,427 --> 00:20:25,767 No me refería a eso. 242 00:20:26,427 --> 00:20:30,507 {\an8}Distrito central 243 00:20:27,837 --> 00:20:30,407 ¿Qué sucede? ¿Eso es todo? 244 00:20:31,477 --> 00:20:33,747 Quería seguir jugando. 245 00:20:34,367 --> 00:20:36,127 Es muy extraño. 246 00:20:36,697 --> 00:20:40,627 {\an8}Distrito noroeste 247 00:20:38,707 --> 00:20:40,887 Hemos lidiado con casi todos. 248 00:20:41,497 --> 00:20:44,707 Eran repugnantes. 249 00:20:45,187 --> 00:20:49,907 Debo hacerme más fuerte para que esto no me dé tantos problemas. 250 00:20:49,907 --> 00:20:52,837 ¡Son muy poderosos! 251 00:20:53,337 --> 00:20:55,937 ¡Que vivan los caballeros mágicos! 252 00:20:55,937 --> 00:20:57,827 ¡Viva! 253 00:20:57,827 --> 00:21:00,457 Es muy pronto para celebrarlo. 254 00:21:01,677 --> 00:21:04,767 Las preparaciones están casi listas. 255 00:21:05,387 --> 00:21:11,147 No puedo esperar a ver el maná de esos cerdos frescos. 256 00:22:42,907 --> 00:22:47,087 {\an8}Petit Clover 257 00:22:43,747 --> 00:22:46,787 ¡Petit Clover! 258 00:22:47,087 --> 00:22:50,877 {\an8}Cocina palaciega en tres segundos 259 00:22:47,767 --> 00:22:50,367 "Cocina palaciega en tres segundos". 260 00:22:50,877 --> 00:22:53,307 Soy el jefe de cocina del palacio. 261 00:22:53,307 --> 00:22:56,777 Presentaré un plato que podéis preparar todos rápidamente. 262 00:22:56,777 --> 00:22:58,877 Hoy será curry en tres segundos. 263 00:22:59,327 --> 00:23:02,707 Para facilitarlo más, usaré roux prefabricado. 264 00:23:02,707 --> 00:23:06,827 Más zanahoria, cebolla, patatas y, si queréis, tomate y setas. 265 00:23:06,827 --> 00:23:11,287 Podéis añadirle chocolate o café para darle un toque especial. 266 00:23:11,287 --> 00:23:12,897 Estos son los ingredientes. 267 00:23:14,097 --> 00:23:16,467 Los cortamos con magia y los hervimos. 268 00:23:16,467 --> 00:23:19,067 No olvidéis verter amor y pasión en la magia. 269 00:23:20,347 --> 00:23:22,647 Listo. ¿A que es fácil? 270 00:23:22,647 --> 00:23:25,037 ¡Buen provecho! 271 00:23:25,677 --> 00:23:27,087 ¡Qué rico! 272 00:23:27,087 --> 00:23:31,067 Hasta aquí Cocina palaciega en tres segundos. 273 00:23:31,067 --> 00:23:32,747 ¡Hasta otra! 274 00:23:32,747 --> 00:23:34,237 ¡Es imposible de hacer! 275 00:23:36,327 --> 00:23:39,427 Aplacad el tumulto, caballeros mágicos. 276 00:23:39,787 --> 00:23:42,267 Black Clover, página veinticuatro: 277 00:23:41,067 --> 00:23:52,777 {\an8}Página 24 Blackout 278 00:23:42,267 --> 00:23:43,427 "Blackout". 279 00:23:43,427 --> 00:23:50,767 Soy Augustus Kira Clover y mi trabajo como rey es comer y dormir.