1
00:00:03,557 --> 00:00:07,647
La humanidad estuvo
a punto de caer ante el Demonio.
2
00:00:11,937 --> 00:00:16,177
Pero un único mago la salvó de su fin.
3
00:00:23,267 --> 00:00:28,177
Se le conoció como el Rey Mago
y se convirtió en leyenda.
4
00:00:31,577 --> 00:00:34,957
La capital del reino del Trébol
fue atacada de repente.
5
00:00:35,697 --> 00:00:37,697
Se alzan llamas en cinco lugares,
6
00:00:37,697 --> 00:00:40,327
a los que acuden los caballeros mágicos
7
00:00:40,327 --> 00:00:42,327
para ayudar a la gente que huye.
8
00:00:42,667 --> 00:00:46,777
Comenzó una batalla
contra unos enemigos misteriosos.
9
00:00:47,577 --> 00:00:49,947
¡Atácame tú mismo!
10
00:00:49,947 --> 00:00:53,757
¡No te emociones, mocoso!
11
00:00:53,757 --> 00:00:55,937
¡Ven, Alfred!
12
00:01:00,937 --> 00:01:03,597
El número dos: Alfred.
13
00:01:03,597 --> 00:01:05,957
¡Mátalo, Alfred!
14
00:02:43,387 --> 00:02:46,527
{\an8}Página 23
El rey león carmesí
15
00:02:52,587 --> 00:02:55,587
{\an8}Distrito central
16
00:02:57,667 --> 00:02:59,087
Qué extraño.
17
00:02:59,627 --> 00:03:03,317
Son muchos, pero demasiado débiles.
18
00:03:04,557 --> 00:03:06,307
¿Qué pretende el enemigo?
19
00:03:06,887 --> 00:03:09,097
¿Dónde está su fuerza principal?
20
00:03:09,667 --> 00:03:11,517
¿Cuál es su objetivo?
21
00:03:14,197 --> 00:03:15,577
¿El rey?
22
00:03:21,777 --> 00:03:24,027
¿Dónde está el Rey Mago?
23
00:03:25,557 --> 00:03:29,457
En momentos de crisis
debe acudir a mi lado,
24
00:03:29,457 --> 00:03:36,367
{\an8}Rey del Reino del Trébol
Augustus Kira Clover XIII
25
00:03:31,537 --> 00:03:37,867
al lado del rey Augustus
Kira Clover XIII antes que nadie.
26
00:03:42,337 --> 00:03:45,257
Protegerme pase lo que pase
27
00:03:45,257 --> 00:03:53,837
es el deber principal del mago
más poderoso del reino, el Rey Mago.
28
00:03:53,837 --> 00:03:55,727
Tiene toda la razón, majestad.
29
00:03:56,227 --> 00:03:59,727
Pero está bajo vigilancia
de la escolta del Rey Mago.
30
00:03:59,727 --> 00:04:00,987
No tema por nada.
31
00:04:02,227 --> 00:04:09,977
Julius se cree muy importante por tener
la misma autoridad que yo en la guerra.
32
00:04:10,737 --> 00:04:11,787
Rayos…
33
00:04:11,787 --> 00:04:18,797
El gobernante del Reino del Trébol
soy yo y nadie más.
34
00:04:20,187 --> 00:04:23,127
{\an8}Kikka, la ciudad del castillo
35
00:04:25,737 --> 00:04:27,657
¿Qué hace, jefe de cocina?
36
00:04:27,657 --> 00:04:30,037
¡Están atacando la capital!
37
00:04:30,037 --> 00:04:31,267
¡Resguardémonos!
38
00:04:31,737 --> 00:04:36,267
¡Idiotas! Un cocinero no puede huir
dejando la comida a medias.
39
00:04:36,717 --> 00:04:41,277
¡Un buen cocinero sirve los mejores
platos en cualquier situación!
40
00:04:41,597 --> 00:04:44,877
Pero los caballeros mágicos
se marcharon.
41
00:04:44,877 --> 00:04:46,897
No queda nadie.
42
00:04:46,897 --> 00:04:48,637
Fueron a combatir.
43
00:04:48,637 --> 00:04:53,067
¿Qué? ¿Cómo pudieron irse
sin probar mi plato principal?
44
00:04:54,067 --> 00:04:55,967
¡Porque atacan el reino!
45
00:04:55,967 --> 00:04:57,757
¡Vayámonos!
46
00:05:00,687 --> 00:05:03,547
¿Quién es esa enana?
47
00:05:03,857 --> 00:05:05,977
Ese plato principal…
48
00:05:07,177 --> 00:05:10,447
¡Deja que me lo coma yo!
49
00:05:13,417 --> 00:05:15,167
Lleva el manto de una orden.
50
00:05:15,167 --> 00:05:19,517
Es significa que tiene nivel para estar
en la ceremonia condecorativa.
51
00:05:19,917 --> 00:05:24,467
Además, las llamas
resplandecientes de sus ojos…
52
00:05:25,027 --> 00:05:28,237
Y esa baba resplandeciente…
53
00:05:28,737 --> 00:05:32,037
No es una mujer cualquiera.
54
00:05:34,197 --> 00:05:35,787
¡Entendido!
55
00:05:36,227 --> 00:05:40,527
¡Dame un segundo y prepararé
un plato principal de lujo!
56
00:05:40,527 --> 00:05:42,037
¿Qué?
57
00:05:42,037 --> 00:05:44,077
¡Viva!
58
00:05:44,077 --> 00:05:46,147
¡Vámonos de una vez!
59
00:05:46,147 --> 00:05:50,737
La comida es más importante que mi vida.
60
00:05:52,877 --> 00:05:56,327
{\an8}Distrito norte
61
00:06:03,577 --> 00:06:07,017
Lo lamento por ti, mocoso.
62
00:06:07,017 --> 00:06:14,157
Tu espada antimagia solo sirve
si eres capaz de alcanzar al objetivo.
63
00:06:20,037 --> 00:06:21,777
Señor…
64
00:06:22,777 --> 00:06:25,667
¡Ahora! ¡Huye!
65
00:06:26,597 --> 00:06:27,847
Sí.
66
00:06:32,287 --> 00:06:33,667
Ese señor…
67
00:06:34,067 --> 00:06:36,927
Lo sé. Déjamelo a mí.
68
00:06:36,927 --> 00:06:38,137
Él es…
69
00:06:39,157 --> 00:06:41,287
un compañero muy importante.
70
00:06:43,917 --> 00:06:45,087
Sí.
71
00:06:57,227 --> 00:06:59,187
¡Baja aquí!
72
00:06:59,187 --> 00:07:00,997
¿Eres idiota?
73
00:07:01,377 --> 00:07:05,397
¿Qué descerebrado bajaría
solo porque se lo pidas?
74
00:07:08,517 --> 00:07:10,757
En la mazmorra…
75
00:07:11,117 --> 00:07:15,517
Déjamelo a mí.
¡Lo golpearé por ti también!
76
00:07:15,957 --> 00:07:19,387
Puede que no tenga magia, pero…
77
00:07:19,887 --> 00:07:22,087
¡tengo compañeros!
78
00:07:23,227 --> 00:07:27,587
Su espada albergó mi magia.
79
00:07:27,587 --> 00:07:31,777
Si puedo prestarle mi fuerza,
aunque el enemigo flote…
80
00:07:32,347 --> 00:07:34,277
¡Muchacha de los Toros Negros!
81
00:07:35,337 --> 00:07:39,077
Yo, Leopold Vermillion, los asistiré.
82
00:07:39,077 --> 00:07:41,987
No permitiré que hiera a mi rival.
83
00:07:41,987 --> 00:07:43,137
Bien.
84
00:07:51,287 --> 00:07:54,337
Su oponente será él.
85
00:07:56,087 --> 00:07:59,887
Magia de Agua Fangosa.
Mi magia no será muy útil.
86
00:08:00,517 --> 00:08:01,647
Asta…
87
00:08:02,427 --> 00:08:05,147
La herida que le causó el tipo de antes…
88
00:08:17,667 --> 00:08:21,537
Antes me dijiste…
89
00:08:21,957 --> 00:08:25,127
que te atacara yo mismo.
90
00:08:28,487 --> 00:08:30,187
¡Idiota!
91
00:08:30,187 --> 00:08:35,167
Yo no peleo. Observo desde lejos
mientras controlo otros cuerpos.
92
00:08:35,527 --> 00:08:37,427
¡Gano solo mirando!
93
00:08:37,847 --> 00:08:41,497
Ese es mi estilo de combate.
94
00:08:41,497 --> 00:08:46,987
Uso la cabeza de forma distinta
a los idiotas musculosos como tú.
95
00:08:46,987 --> 00:08:48,977
¡Idiota!
96
00:08:50,227 --> 00:08:51,977
¡Idiota!
97
00:08:54,397 --> 00:08:56,357
Maldición…
98
00:08:56,937 --> 00:09:02,427
No quiero perder contra alguien
que no nos ve como seres humanos.
99
00:09:02,827 --> 00:09:04,937
¿Por qué me miras así?
100
00:09:05,867 --> 00:09:09,897
¡La motivación sola
no te dará la victoria!
101
00:09:09,897 --> 00:09:11,007
¡Alfred!
102
00:09:15,537 --> 00:09:16,887
¡Asta!
103
00:09:24,847 --> 00:09:27,307
Maldita sea, ¿qué puedo hacer?
104
00:09:29,177 --> 00:09:30,647
¡Mátalo!
105
00:09:53,047 --> 00:09:58,447
Mi Alfred quedó reducido
a cenizas en un segundo.
106
00:10:03,137 --> 00:10:04,557
Ese es…
107
00:10:15,517 --> 00:10:20,917
Maldición. No pude vencerlo
solo con mi fuerza.
108
00:10:23,667 --> 00:10:27,537
Lamento intervenir en tu batalla.
109
00:10:29,537 --> 00:10:33,267
Pero pensé que sería
un desperdicio perderte ahora.
110
00:10:38,827 --> 00:10:39,797
Perdóname.
111
00:10:42,157 --> 00:10:48,047
Pese a ser un plebeyo sin magia,
peleaste muy bien.
112
00:10:48,047 --> 00:10:50,057
Eres muy divertido.
113
00:10:50,387 --> 00:10:52,097
Únete a nuestra orden.
114
00:10:52,487 --> 00:10:57,917
Me pesa admitirlo,
pero Yami fue más previsor que yo.
115
00:11:04,357 --> 00:11:06,077
Te llamas Asta, ¿cierto?
116
00:11:07,917 --> 00:11:11,687
Dijiste que te convertirías en Rey Mago.
117
00:11:13,447 --> 00:11:16,627
¿Que se convertirá en Rey Mago?
118
00:11:17,197 --> 00:11:23,397
Es imposible que un mocoso mucho
más débil que yo llegue a Rey Mago.
119
00:11:24,357 --> 00:11:28,807
En ese caso, también eres mi rival.
120
00:11:37,157 --> 00:11:39,817
¿Me enfrentarás tú?
121
00:11:39,817 --> 00:11:42,067
Por fin llega alguien decente.
122
00:11:44,597 --> 00:11:48,327
El capitán de la Orden
de los Leones Carmesíes,
123
00:11:48,327 --> 00:11:51,397
¡Fuegoleon Vermillion!
124
00:11:53,047 --> 00:11:56,777
Asta, deja el resto en mis manos.
125
00:12:19,237 --> 00:12:20,377
Asta…
126
00:12:20,377 --> 00:12:21,657
Hermano…
127
00:12:30,677 --> 00:12:33,077
Un capitán de orden…
128
00:12:34,207 --> 00:12:36,597
También eres mi rival.
129
00:12:37,077 --> 00:12:38,927
Me reconoció…
130
00:12:44,987 --> 00:12:47,487
¡No es momento de debilitarse!
131
00:12:47,487 --> 00:12:50,957
¡Aún puedo pelear!
132
00:12:50,957 --> 00:12:51,947
No.
133
00:12:53,837 --> 00:12:56,377
¡Me duelen la cabeza,
la cara y el estómago!
134
00:12:56,377 --> 00:12:57,367
Naturalmente.
135
00:12:58,497 --> 00:13:01,847
Un guerrero debe ser siempre
consciente de su estado
136
00:13:01,847 --> 00:13:04,727
y discernir si puede pelear o no.
137
00:13:07,277 --> 00:13:10,187
Ahora mismo tú no estás en condiciones.
138
00:13:12,497 --> 00:13:15,627
Tu vitalidad es tu punto fuerte,
139
00:13:15,627 --> 00:13:17,297
pero no olvides la calma.
140
00:13:17,807 --> 00:13:20,567
No si esperas llegar a Rey Mago.
141
00:13:26,257 --> 00:13:30,567
Y bien, ¿cuál es su objetivo?
142
00:13:31,257 --> 00:13:34,797
No tienen suficiente consistencia
para una conquista,
143
00:13:34,797 --> 00:13:37,817
pero no es terrorismo
indiscriminado desorganizado.
144
00:13:38,327 --> 00:13:39,987
¿Quién eres?
145
00:13:40,497 --> 00:13:43,837
¿Que quién soy? ¿No lo sabes?
146
00:13:45,077 --> 00:13:48,277
Y yo alegrándome por nuestra reunión.
147
00:13:48,277 --> 00:13:49,537
¿Qué?
148
00:13:51,407 --> 00:13:55,677
Hace seis años entré a una orden
con las mejores calificaciones.
149
00:13:56,927 --> 00:14:00,177
¿Qué? ¿Eras un caballero mágico?
150
00:14:00,547 --> 00:14:02,467
Supongo que no te acuerdas.
151
00:14:02,857 --> 00:14:05,787
Para ustedes no debe ser nada especial.
152
00:14:14,607 --> 00:14:19,057
Tiene un enorme poder mágico
para ser un plebeyo.
153
00:14:20,037 --> 00:14:22,257
Alcen la mano si lo quieren.
154
00:14:24,897 --> 00:14:28,877
Eres el de aquella vez. ¿Cómo te llamas?
155
00:14:29,927 --> 00:14:31,447
Rades.
156
00:14:31,447 --> 00:14:36,697
Si no recuerdo mal,
te uniste a las Orcas Moradas.
157
00:14:37,277 --> 00:14:39,677
¡Me exiliaron!
158
00:14:40,387 --> 00:14:41,507
¿Te exiliaron?
159
00:14:42,477 --> 00:14:46,187
¿Por qué? Tenías mucho talento, Rades.
160
00:14:47,367 --> 00:14:52,187
Decían que mi Magia de Espectros
era peligrosa y estaba prohibida.
161
00:14:52,697 --> 00:14:55,687
Y me echaron de la orden y del reino.
162
00:14:56,127 --> 00:14:59,757
Como era un plebeyo, nadie me defendió.
163
00:14:59,757 --> 00:15:00,947
¡Nadie!
164
00:15:01,387 --> 00:15:04,327
¡Pese a que yo tenía más talento!
165
00:15:04,327 --> 00:15:07,407
¡Más que los nobles
y que cualquier otro!
166
00:15:08,037 --> 00:15:12,677
¿Acaso aquí el poder mágico
no lo es todo?
167
00:15:13,277 --> 00:15:19,467
Por eso decidí vengarme
de las órdenes y el reino con mi poder.
168
00:15:19,467 --> 00:15:21,947
Ese es mi objetivo.
169
00:15:22,547 --> 00:15:26,017
Sí, aunque no es el único.
170
00:15:26,787 --> 00:15:29,207
Por un motivo tan infantil…
171
00:15:30,677 --> 00:15:33,307
¡No seas estúpido!
172
00:15:34,147 --> 00:15:35,767
¿Infantil?
173
00:15:37,257 --> 00:15:41,727
Los motivos siempre
son simples, ¿no crees?
174
00:15:46,167 --> 00:15:47,007
¡Leo!
175
00:15:48,037 --> 00:15:49,127
¿Hermano?
176
00:15:49,397 --> 00:15:50,587
¿Necesitas ayuda?
177
00:15:51,037 --> 00:15:52,457
¡De ningún modo!
178
00:15:53,497 --> 00:15:54,777
¡Jamás!
179
00:15:54,777 --> 00:15:55,867
¿Qué?
180
00:15:55,867 --> 00:15:57,467
Así me gusta.
181
00:15:57,467 --> 00:15:58,457
¿Qué?
182
00:15:58,947 --> 00:16:01,507
Acaba con tu enemigo de una vez.
183
00:16:01,507 --> 00:16:02,457
¡Sí!
184
00:16:02,837 --> 00:16:07,017
Es genial. Qué hermano más estricto.
185
00:16:07,457 --> 00:16:12,477
No le pidas lo imposible.
Su magia no es nada afín a la del rival.
186
00:16:12,847 --> 00:16:15,647
Aunque no dejaré que vayas a ayudar…
187
00:16:21,327 --> 00:16:24,007
No podré controlar la temperatura.
188
00:16:24,697 --> 00:16:28,477
¡Magia de Creación de Fuego: Leorzenas!
189
00:16:38,807 --> 00:16:40,377
¿Una barrera mágica?
190
00:16:42,127 --> 00:16:43,967
El número uno: Carl.
191
00:16:44,567 --> 00:16:48,397
En vida era un experto
en Magia Defensiva.
192
00:16:48,397 --> 00:16:52,727
Con el poder de mi maldición,
es aún más poderosa.
193
00:16:53,947 --> 00:16:57,087
¿Guardaba algo como eso…?
194
00:16:57,087 --> 00:16:58,127
Asta.
195
00:16:58,527 --> 00:16:59,477
¿Sí?
196
00:17:00,147 --> 00:17:03,457
¿Recuerdas lo que dije antes?
197
00:17:05,297 --> 00:17:06,487
Observa.
198
00:17:07,057 --> 00:17:09,427
No presumas antes de tiempo.
199
00:17:09,427 --> 00:17:12,527
Carl no solo sabe defenderse.
200
00:17:15,677 --> 00:17:18,957
¡Magia de Creación de Fuego:
Ignis Columna!
201
00:17:23,277 --> 00:17:26,717
¿Vas a comparar barreras con Carl?
202
00:17:28,727 --> 00:17:34,227
¿Qué te parecen el muro impenetrable
y los ataques constantes?
203
00:17:35,207 --> 00:17:37,227
Sí, cuesta contrarrestarlo.
204
00:17:39,147 --> 00:17:43,737
¿Eso es todo lo que tienes,
capitán de los Leones Carmesíes?
205
00:18:01,837 --> 00:18:05,277
¡Magia de Fuego: Sol Linea!
206
00:18:05,967 --> 00:18:11,667
Al atacar, la barrera se vuelve
más fina en alguna zona.
207
00:18:11,667 --> 00:18:13,977
Apunté a ese punto.
208
00:18:14,457 --> 00:18:17,567
Estoy acostumbrado
a hechizos complicados.
209
00:18:18,587 --> 00:18:19,897
¡Presten atención!
210
00:18:21,637 --> 00:18:23,147
Un caballero mágico
211
00:18:23,507 --> 00:18:28,167
enfrenta a enemigos
y hechizos poderosos.
212
00:18:28,897 --> 00:18:32,087
Pero analizando
sus habilidades con calma
213
00:18:32,087 --> 00:18:34,627
y peleando con audacia,
214
00:18:34,627 --> 00:18:37,147
¡jamás perderán!
215
00:18:37,547 --> 00:18:38,687
¿Entendido?
216
00:18:38,687 --> 00:18:39,747
¡Sí!
217
00:18:40,077 --> 00:18:44,657
Vio la debilidad del enemigo
en un instante y nos subió la moral.
218
00:18:45,347 --> 00:18:49,297
Así son los capitanes de las órdenes.
219
00:18:50,167 --> 00:18:53,177
¡Impresionante!
220
00:18:53,527 --> 00:18:55,377
No puede ser.
221
00:18:55,377 --> 00:18:58,527
Derrotó al número uno en un segundo…
222
00:18:59,237 --> 00:19:02,697
Desgraciado… ¡Desgraciado!
223
00:19:03,327 --> 00:19:05,187
Te llamabas Rades, ¿no?
224
00:19:06,497 --> 00:19:10,657
Tu gran talento
y tus habilidades pulidas…
225
00:19:11,297 --> 00:19:14,727
¡sin un espíritu estable,
solo son violencia!
226
00:19:15,747 --> 00:19:19,167
¡Así nadie lo reconocerá!
227
00:19:24,677 --> 00:19:26,327
Informo, majestad.
228
00:19:26,837 --> 00:19:30,127
Ya se han encargado
de casi todos los infiltrados.
229
00:19:32,547 --> 00:19:34,667
Se tomaron su tiempo.
230
00:19:34,667 --> 00:19:37,047
Los caballeros mágicos pueden mejorar.
231
00:19:37,047 --> 00:19:42,187
¿Dónde está el Rey Mago?
¿Por qué no viene conmigo?
232
00:19:43,597 --> 00:19:45,397
Tiene una misión importante.
233
00:19:46,607 --> 00:19:52,347
Rayos… No hay nada
más importante que yo.
234
00:19:55,357 --> 00:19:59,227
{\an8}Distrito oeste
235
00:19:58,437 --> 00:20:01,697
¿Qué eran esas cosas?
236
00:20:03,407 --> 00:20:08,437
Sea como sea,
no eran rivales para nosotros.
237
00:20:09,547 --> 00:20:13,377
{\an8}Distrito este
238
00:20:09,927 --> 00:20:13,377
¡Solo un estúpido ataca a la jefa!
239
00:20:13,377 --> 00:20:18,157
¡Las únicas que podemos tocarla
somos las de las Rosas Azules!
240
00:20:18,157 --> 00:20:21,537
Sol, no provoques malentendidos.
241
00:20:21,537 --> 00:20:24,427
Las únicas que podemos
tocar la suave piel…
242
00:20:24,427 --> 00:20:25,767
No me refería a eso.
243
00:20:26,427 --> 00:20:30,507
{\an8}Distrito central
244
00:20:27,837 --> 00:20:30,407
¿Qué sucede? ¿Eso es todo?
245
00:20:31,477 --> 00:20:33,747
Quería seguir jugando.
246
00:20:34,367 --> 00:20:36,127
Es muy extraño.
247
00:20:36,697 --> 00:20:40,627
{\an8}Distrito noroeste
248
00:20:38,707 --> 00:20:40,887
Lidiamos con casi todos.
249
00:20:41,497 --> 00:20:44,707
Eran repugnantes.
250
00:20:45,187 --> 00:20:49,907
Debo hacerme más fuerte para
que esto no me dé tantos problemas.
251
00:20:49,907 --> 00:20:52,837
¡Son muy poderosos!
252
00:20:53,337 --> 00:20:55,937
¡Que vivan los caballeros mágicos!
253
00:20:55,937 --> 00:20:57,827
¡Viva!
254
00:20:57,827 --> 00:21:00,457
Es muy pronto para celebrar.
255
00:21:01,677 --> 00:21:04,767
Las preparaciones están casi listas.
256
00:21:05,387 --> 00:21:11,147
No puedo esperar a ver el maná
de esos cerdos frescos.
257
00:22:42,907 --> 00:22:47,087
{\an8}Petit Clover
258
00:22:43,747 --> 00:22:46,787
¡Petit Clover!
259
00:22:47,087 --> 00:22:50,877
{\an8}Cocina palaciega en tres segundos
260
00:22:47,767 --> 00:22:50,367
"Cocina palaciega en tres segundos".
261
00:22:50,877 --> 00:22:53,307
Soy el jefe de cocina del palacio.
262
00:22:53,307 --> 00:22:56,777
Presentaré un plato que pueden
preparar todos rápidamente.
263
00:22:56,777 --> 00:22:58,877
Hoy será curry en tres segundos.
264
00:22:59,327 --> 00:23:02,707
Para facilitarlo más,
usaré curry prefabricado.
265
00:23:02,707 --> 00:23:06,827
Más zanahoria, cebolla, papas y,
si quieren, tomate y hongos.
266
00:23:06,827 --> 00:23:11,287
Pueden añadirle chocolate o café
para darle un toque especial.
267
00:23:11,287 --> 00:23:12,897
Estos son los ingredientes.
268
00:23:14,097 --> 00:23:16,467
Los cortamos con magia y los hervimos.
269
00:23:16,467 --> 00:23:19,067
No olviden verter amor
y pasión en la magia.
270
00:23:20,347 --> 00:23:22,647
Listo. ¿A que es fácil?
271
00:23:22,647 --> 00:23:25,037
¡Buen provecho!
272
00:23:25,677 --> 00:23:27,087
¡Qué rico!
273
00:23:27,087 --> 00:23:31,067
Hasta aquí Cocina palaciega
en tres segundos.
274
00:23:31,067 --> 00:23:32,747
¡Hasta otra!
275
00:23:32,747 --> 00:23:34,237
¡Es imposible de hacer!
276
00:23:36,327 --> 00:23:39,407
Aplaquen el tumulto, caballeros mágicos.
277
00:23:39,787 --> 00:23:42,267
Black Clover, página veinticuatro:
278
00:23:41,067 --> 00:23:52,777
{\an8}Página 24
Blackout
279
00:23:42,267 --> 00:23:43,427
"Blackout".
280
00:23:43,427 --> 00:23:50,767
Soy Augustus Kira Clover y mi trabajo
como rey es comer y dormir.