1 00:00:03,677 --> 00:00:07,667 Sembrava che l'umanità stesse per essere spazzata via da un demone. 2 00:00:12,047 --> 00:00:16,177 Ma la salvezza arrivò nei panni di un solo mago. 3 00:00:23,457 --> 00:00:28,477 Fu chiamato "Imperatore Magico", e divenne leggenda. 4 00:00:31,937 --> 00:00:35,857 Il nemico misterioso che ha attaccato la Capitale Reale con il suo esercito di morti, 5 00:00:35,857 --> 00:00:39,747 è stato catturato e messo in catene da Fuegoleon, con l'aiuto di Asta. 6 00:00:40,367 --> 00:00:43,617 Davvero non ti sono venuti in mente altri modi 7 00:00:43,617 --> 00:00:45,997 per far sì che tutti riconoscessero la tua forza? 8 00:00:47,917 --> 00:00:48,587 Cosa?! 9 00:00:49,707 --> 00:00:53,387 Ottimo lavoro, Cavalieri Magici. 10 00:00:53,927 --> 00:00:54,677 No— 11 00:01:01,727 --> 00:01:03,867 Un incantesimo di magia di spazio 12 00:01:03,867 --> 00:01:08,877 catapulta quasi tutti i Cavalieri Magici molto lontano dalla Capitale Reale. 13 00:01:11,197 --> 00:01:15,027 Avevo immaginato che avessero dalla loro un esperto di magia di spazio, però... 14 00:01:15,507 --> 00:01:18,907 Il fatto che siano riusciti a spedirci così lontano... 15 00:01:23,157 --> 00:01:25,117 Magia di spazio. 16 00:01:25,787 --> 00:01:28,917 E sia. Senza rischiare, non si ottiene nulla. 17 00:01:31,217 --> 00:01:33,027 Anche il comandante del Leone Cremisi, 18 00:01:33,027 --> 00:01:37,377 Fuegoleon Vermillion, viene trasportato in un altro luogo. 19 00:01:38,947 --> 00:01:40,427 Ma tu sei... 20 00:01:41,027 --> 00:01:44,307 Nel frattempo, Yuno è riuscito a sfuggire all'incantesimo di magia di spazio, 21 00:01:44,477 --> 00:01:47,117 ma l'assalto di una strega esperta di magia di maledizione di cenere, 22 00:01:47,117 --> 00:01:52,067 lo lascia privo della vista, dell'udito e di tutti gli altri sensi. 23 00:01:52,067 --> 00:01:53,687 Tuttavia... 24 00:01:55,197 --> 00:01:56,507 Non è finita! 25 00:02:01,197 --> 00:02:03,907 Lascia che ti dica una cosa su di me. 26 00:02:04,617 --> 00:02:06,077 Io... 27 00:02:06,077 --> 00:02:08,377 detesto perdere più di ogni altra cosa! 28 00:02:08,987 --> 00:02:10,627 Magia dello spirito del vento! 29 00:02:11,237 --> 00:02:12,417 Soffio di Sylph! 30 00:03:40,487 --> 00:03:43,567 {\an8}Pagina 25 Avversità 31 00:03:45,927 --> 00:03:49,887 Città fortificata Kikka 32 00:03:49,887 --> 00:03:51,897 Gnam, gnam, gnam, gnam... 33 00:03:53,897 --> 00:03:55,897 Gnam, gnam, gnam, gnam... 34 00:04:00,147 --> 00:04:01,567 Gnam, gnam... 35 00:04:01,567 --> 00:04:03,827 Gnam, gnam, gnam... 36 00:04:04,597 --> 00:04:06,907 Deliziosoooo! 37 00:04:07,237 --> 00:04:10,407 Il modo in cui mangi è a dir poco fantastico, 38 00:04:10,407 --> 00:04:13,667 mio piccolo scricciolo! 39 00:04:14,547 --> 00:04:18,287 Non fare complimenti! Mangia, mangia, e quando hai finito, mangia ancora! 40 00:04:18,287 --> 00:04:19,297 'Accie... 41 00:04:19,687 --> 00:04:23,717 M-Ma il Regno è in pericolo... Che cavolo si sono messi in testa di fare, questi?! 42 00:04:24,077 --> 00:04:27,367 E se ne volessi ancora, sono pronto a prepararne quanto ne vuoi! 43 00:04:27,367 --> 00:04:28,177 Evvai! 44 00:04:32,227 --> 00:04:33,157 La? 45 00:04:40,107 --> 00:04:40,977 Una strega? 46 00:04:40,977 --> 00:04:42,857 Ci attaccano! 47 00:04:42,857 --> 00:04:45,427 Noi l'avevamo detto che era meglio scappare! 48 00:04:45,427 --> 00:04:46,987 Capo, mettiamoci in salvo! 49 00:04:46,987 --> 00:04:48,887 Vieni, scricciolo, dobbiamo andarcene! 50 00:04:52,677 --> 00:04:53,787 Mana... 51 00:04:53,787 --> 00:04:55,347 Mi serve del mana! 52 00:04:55,907 --> 00:04:57,707 Devo rubarne un po'! 53 00:05:00,087 --> 00:05:02,457 Lei è... ricolma di mana... 54 00:05:03,137 --> 00:05:05,427 La fa risplendere! 55 00:05:07,387 --> 00:05:09,007 Devo averlo! 56 00:05:10,347 --> 00:05:11,227 Dammelo! 57 00:05:14,567 --> 00:05:16,017 Dammelo! 58 00:05:16,577 --> 00:05:19,197 Darti cosa? No... non intenderai mica... 59 00:05:19,197 --> 00:05:21,607 il mio cibo?! 60 00:05:21,937 --> 00:05:23,827 N-No! 61 00:05:27,987 --> 00:05:29,947 Dammelo! 62 00:05:30,417 --> 00:05:32,987 No! 63 00:05:39,567 --> 00:05:41,667 Questo mana... 64 00:05:41,667 --> 00:05:44,257 Quella donna dev'essere ancora viva! 65 00:05:47,467 --> 00:05:49,147 Sono quasi al limite. 66 00:05:53,697 --> 00:05:57,307 Da dove viene questa quantità enorme di mana? 67 00:05:57,307 --> 00:06:00,227 Dammelo! 68 00:06:00,227 --> 00:06:03,027 La! 69 00:06:07,507 --> 00:06:09,027 Ti ho già detto... 70 00:06:12,867 --> 00:06:14,657 Ti ho già detto di no. 71 00:06:24,087 --> 00:06:26,187 I-Impossibile! 72 00:06:26,187 --> 00:06:28,097 Magia di creazione di cotone. 73 00:06:28,477 --> 00:06:32,457 Colpo della pecora addormentata. 74 00:06:43,497 --> 00:06:45,467 S-Straordinario! 75 00:06:47,307 --> 00:06:48,237 Beh, che ve ne pare?! 76 00:06:48,597 --> 00:06:53,417 I miei piatti hanno moltiplicato i poteri magici dello scricciolo, perché ci ho messo l'anima! 77 00:06:53,417 --> 00:06:54,967 Dice sul serio?! 78 00:06:54,967 --> 00:06:58,247 Capo! La seguiremo fino in capo al mondo! 79 00:06:58,247 --> 00:06:59,867 Le siamo così grati! 80 00:06:59,867 --> 00:07:01,137 Volevo ben dire! 81 00:07:02,407 --> 00:07:04,127 Il mio cibo è solo mio. 82 00:07:04,127 --> 00:07:07,507 Nessuno si deve permettere di toccarlo nemmeno con un dito. 83 00:07:08,007 --> 00:07:10,007 E non farti più vedere! 84 00:07:21,017 --> 00:07:23,987 Non sono... bellissima? 85 00:07:29,387 --> 00:07:30,697 Eliza... 86 00:07:31,957 --> 00:07:34,777 Io ti amerò sempre, non m'importa che aspetto tu abbia. 87 00:07:34,777 --> 00:07:36,737 Anche io... 88 00:07:44,727 --> 00:07:45,877 Eliza! 89 00:07:45,877 --> 00:07:47,417 Tesoro! 90 00:07:54,427 --> 00:07:55,257 La! 91 00:07:59,597 --> 00:08:01,767 Laaaaaaaaaaa!!! 92 00:08:01,767 --> 00:08:04,017 Il mio cibo! 93 00:08:04,017 --> 00:08:08,147 La pappaaaaaaaaa!!! 94 00:08:19,647 --> 00:08:20,687 Una bambina? 95 00:08:25,077 --> 00:08:28,497 Quell'incredibile quantità di potere magico che ho percepito prima... 96 00:08:28,497 --> 00:08:29,667 veniva da lei? 97 00:08:31,667 --> 00:08:34,217 La mantella del Toro Nero... 98 00:08:34,217 --> 00:08:35,997 Quindi era davvero lei. 99 00:08:35,997 --> 00:08:37,747 L-La pappa? 100 00:08:37,747 --> 00:08:38,567 Pappa? 101 00:08:38,567 --> 00:08:40,517 Ah, prego. 102 00:08:40,517 --> 00:08:42,477 Non ho ben capito cos'è successo, però... 103 00:08:44,117 --> 00:08:45,307 Gra— 104 00:08:53,557 --> 00:08:57,697 {\an8}Il mio Principe Salvapappa è venuto da me! 105 00:08:55,297 --> 00:08:57,697 Principe Salvapappa 106 00:09:00,457 --> 00:09:03,467 Grazie mille... 107 00:09:03,467 --> 00:09:04,457 Non c'è di che... 108 00:09:04,457 --> 00:09:06,997 S-Sì, ecco... 109 00:09:06,997 --> 00:09:09,857 I-Il nome, se potessi... 110 00:09:09,857 --> 00:09:10,797 Costolette? 111 00:09:10,797 --> 00:09:14,007 Ah, sì! Sono da leccarsi le dita! Assaggia, assaggia... 112 00:09:14,007 --> 00:09:19,227 Cioè, volevo dire... Ecco, posso chiederti come ti chiami? 113 00:09:19,227 --> 00:09:21,067 {\an8}Beh, cioè, ecco... 114 00:09:21,067 --> 00:09:25,397 {\an8}Intendiamoci, mi piace anche la carne, però, come dire... 115 00:09:22,197 --> 00:09:24,057 C'era da aspettarselo... 116 00:09:24,057 --> 00:09:29,267 Quell'incantesimo mette a dura prova il mio corpo e consuma moltissimo mana... 117 00:09:25,397 --> 00:09:31,007 {\an8}Sì, insomma, la cosa che mi interessa davvero è sapere come ti chiami... 118 00:09:32,087 --> 00:09:36,217 Devo imparare a utilizzarlo con più accortezza... 119 00:09:38,737 --> 00:09:40,367 Attento! 120 00:09:43,477 --> 00:09:45,787 La... La! 121 00:09:46,587 --> 00:09:47,417 Preso! 122 00:09:52,697 --> 00:09:55,447 Lalala... 123 00:09:55,447 --> 00:09:58,517 Beh, a questo punto mi conviene mangiare... 124 00:10:05,067 --> 00:10:07,307 C'è un chiasso considerevole, là fuori. 125 00:10:07,307 --> 00:10:09,547 {\an8}Gradiresti far tacere quella gente? 126 00:10:07,307 --> 00:10:09,827 Alloggi del Re 127 00:10:09,547 --> 00:10:12,067 {\an8}È ora del mio regale riposo pomeridiano. 128 00:10:13,427 --> 00:10:14,437 Controllo subito... 129 00:10:21,237 --> 00:10:25,257 Dovrebbe essere di ritorno da un momento all'altro. 130 00:10:25,257 --> 00:10:28,287 La persona in questione 131 00:10:28,967 --> 00:10:32,087 Sei il miglior scricciolo di questo Regno! 132 00:10:32,087 --> 00:10:33,127 Già, già! 133 00:10:33,647 --> 00:10:36,267 Quando avrai fame vieni a cercarmi in qualunque momento, 134 00:10:36,267 --> 00:10:38,317 e io ti rimpinzerò finché vorrai. 135 00:10:38,317 --> 00:10:39,257 Chebbelloooo! 136 00:10:43,217 --> 00:10:46,217 Distretto Nord 137 00:10:44,347 --> 00:10:46,217 {\an8}Bastardooooo!!! 138 00:10:46,217 --> 00:10:49,107 Che ne hai fatto di mio fratello?! 139 00:10:57,737 --> 00:11:01,947 Leopold! Non è lui l'esperto di magia di spazio! 140 00:11:02,597 --> 00:11:04,867 L'incantesimo l'ha colpito con precisione, 141 00:11:04,867 --> 00:11:07,947 per cui, chi l'ha lanciato non può trovarsi troppo lontano da qui. 142 00:11:09,687 --> 00:11:10,917 Ma dove potrebbe essere? 143 00:11:26,137 --> 00:11:27,517 Eh? Asta? 144 00:11:31,767 --> 00:11:33,397 Eccoti qui! 145 00:11:39,747 --> 00:11:41,647 Si era nascosto fra i cadaveri?! 146 00:11:42,997 --> 00:11:45,077 Sono sorpreso che tu mi abbia trovato. 147 00:11:46,487 --> 00:11:49,967 Sospettavo mi avreste scoperto se avessi usato la magia per camuffarmi, 148 00:11:49,967 --> 00:11:53,627 per questo mi sono preso la briga di mettere insieme questo disgustoso travestimento. 149 00:11:53,987 --> 00:11:56,147 Sei per caso un animale, tu? 150 00:11:58,667 --> 00:12:01,127 In ogni caso, sembra che ormai sia già tutto finito. 151 00:12:01,547 --> 00:12:02,737 Tutto finito? 152 00:12:02,737 --> 00:12:03,637 Di che parli? 153 00:12:31,947 --> 00:12:34,867 Fuegoleon! 154 00:12:48,097 --> 00:12:49,647 Una... 155 00:12:49,647 --> 00:12:51,997 Una persona così forte... 156 00:12:52,627 --> 00:12:54,647 No, è impossibile... 157 00:12:58,657 --> 00:13:00,707 I-Il suo braccio! 158 00:13:02,977 --> 00:13:04,257 Fuegoleon... 159 00:13:19,057 --> 00:13:20,267 Fuegoleon... 160 00:13:20,797 --> 00:13:22,177 Fuegoleon... 161 00:13:22,597 --> 00:13:23,767 È impossibile... 162 00:13:23,767 --> 00:13:26,187 Mi fratello... non può essere sconfitto... 163 00:13:26,657 --> 00:13:29,187 Mio fratello non... 164 00:13:31,637 --> 00:13:34,187 Il grimorio del comandante Fuegoleon... 165 00:13:34,787 --> 00:13:38,697 È ancora intatto, quindi non è ancora morto! 166 00:13:39,597 --> 00:13:40,977 Dobbiamo fermare il sangue! 167 00:13:42,367 --> 00:13:43,187 Impossibile... 168 00:13:43,587 --> 00:13:45,077 È impossibile... 169 00:13:45,567 --> 00:13:48,117 Se solo Mimosa fosse qui... 170 00:13:54,477 --> 00:13:57,877 Non ci voleva... il grimorio si sta disintegrando! 171 00:13:58,257 --> 00:14:00,477 Leopold, aiutami! 172 00:14:01,397 --> 00:14:03,017 Fuegoleon... 173 00:14:03,017 --> 00:14:06,057 Leopold! Il tuo comandante sta... 174 00:14:07,727 --> 00:14:11,557 Ben ti sta, è la punizione per avermi insultato poco fa! 175 00:14:11,557 --> 00:14:13,067 Leopold! 176 00:14:21,697 --> 00:14:24,077 Un'esplosione di magia... 177 00:14:39,057 --> 00:14:42,757 Ciò che ti è mancato, per superare le avversità, 178 00:14:43,237 --> 00:14:45,557 è un cuore giusto. 179 00:14:45,557 --> 00:14:48,097 Un cuore giusto, eh? 180 00:14:48,097 --> 00:14:52,287 Io sono sempre stato fedele alla mia natura! 181 00:14:53,437 --> 00:14:57,527 Portati le tue inutili chiacchiere all'altro mondo, Fuegoleon Vermillion! 182 00:14:58,657 --> 00:15:00,357 Abbiamo completato la missione. 183 00:15:02,307 --> 00:15:05,787 Lasceremo questo posto prima che tornino gli altri Cavalieri Magici, Rades. 184 00:15:10,117 --> 00:15:11,367 No... 185 00:15:12,017 --> 00:15:13,837 Tu stai fermo lì... 186 00:15:18,277 --> 00:15:20,187 Il tuo nome è Asta, giusto? 187 00:15:20,187 --> 00:15:24,467 Presto o tardi riuscirò a ucciderti e a trasformarti in uno dei miei giocattolini. 188 00:15:24,797 --> 00:15:27,667 Non vedo l'ora, dannato moccioso! 189 00:15:31,937 --> 00:15:33,057 Asta! 190 00:15:35,277 --> 00:15:37,147 È troppo lontano! 191 00:15:37,147 --> 00:15:38,937 Non farò in tempo! 192 00:15:41,877 --> 00:15:42,857 Fermati! 193 00:15:43,297 --> 00:15:45,947 Se continua a muoversi con tutto il sangue che sta perdendo... 194 00:15:45,947 --> 00:15:47,277 Non è finita! 195 00:15:47,277 --> 00:15:50,047 Il comandante del Leone Cremisi mi ha appena insegnato... 196 00:15:50,047 --> 00:15:52,327 che devo pensare con lucidità... 197 00:15:52,657 --> 00:15:55,267 Come posso fermarlo? 198 00:15:55,267 --> 00:15:56,837 Quella magia di spazio... 199 00:15:58,207 --> 00:16:00,087 Non arrendermi mai è la mia magia! 200 00:16:00,497 --> 00:16:02,607 E la mia spada... 201 00:16:04,137 --> 00:16:06,137 ...può tagliare la magia! 202 00:16:09,517 --> 00:16:10,137 Cosa?! 203 00:16:18,897 --> 00:16:21,857 Ahia! Piccolo stronzo, che stai cercando di fare?! 204 00:16:22,347 --> 00:16:23,357 Così non va... 205 00:16:27,737 --> 00:16:31,077 Dopo tutte le persone a cui hai fatto del male hai il coraggio di parlare così?! 206 00:16:32,527 --> 00:16:33,917 Questo... 207 00:16:33,917 --> 00:16:35,367 si chiama dolore! 208 00:16:38,197 --> 00:16:41,667 Ciò che provavano quelle persone mentre tu te ne stavi lì a guardare e ridere! 209 00:16:41,667 --> 00:16:43,047 Toh! 210 00:16:45,517 --> 00:16:47,047 Fermati! 211 00:16:48,107 --> 00:16:52,367 Venire feriti e sanguinare sono prove della propria debolezza! 212 00:16:52,367 --> 00:16:55,947 Chi non ha abbastanza potere magico merita di venire tormentato 213 00:16:55,947 --> 00:16:58,267 da chi è più potente! 214 00:17:00,317 --> 00:17:01,697 Soprattutto... 215 00:17:01,697 --> 00:17:05,107 i miserabili come te che non hanno un briciolo di potere magico! 216 00:17:07,347 --> 00:17:09,747 E io sono qui proprio... 217 00:17:11,647 --> 00:17:13,197 per assicurarmi che non succeda! 218 00:17:14,287 --> 00:17:15,537 E poi... 219 00:17:16,577 --> 00:17:20,597 Anche chi ha zero potere magico può diventare grande! 220 00:17:21,297 --> 00:17:24,547 E lo dimostrerò diventando Imperatore Magico! 221 00:17:26,237 --> 00:17:27,297 Valtos! 222 00:17:27,297 --> 00:17:29,187 Fa' qualcosa! 223 00:17:30,767 --> 00:17:32,517 Se potessi, l'avrei già fatto. 224 00:17:32,897 --> 00:17:36,137 L'anti-magia è un problema più grosso di quanto avessi immaginato. 225 00:17:36,527 --> 00:17:40,277 Sembra che per prima cosa dovremo occuparci di lui. 226 00:17:50,677 --> 00:17:53,537 Sta accumulando potere magico? Perché? 227 00:17:55,957 --> 00:17:58,957 Vuole attaccare usando la magia di spazio? 228 00:17:58,957 --> 00:18:00,287 Asta, attento! 229 00:18:01,287 --> 00:18:02,497 Troppo tardi! 230 00:18:13,157 --> 00:18:15,767 Come ho potuto farmi prendere dal panico? 231 00:18:16,417 --> 00:18:19,767 Bisogna mantenere la lucidità in ogni situazione... 232 00:18:21,987 --> 00:18:22,977 Giusto, Fuegoleon?! 233 00:18:23,317 --> 00:18:24,817 Leopold! 234 00:18:37,167 --> 00:18:39,037 Non va affatto bene... 235 00:18:39,677 --> 00:18:41,897 Non possiamo permetterci di perdere anche Rades. 236 00:18:42,607 --> 00:18:44,837 B-Bastardi... 237 00:18:44,837 --> 00:18:47,297 Non avvicinatevi... Statemi lontani! 238 00:18:47,297 --> 00:18:49,177 Patetico. 239 00:18:52,357 --> 00:18:55,697 Abbiamo ricevuto ordini da quella persona di recarci qui, e guardate che spettacolo... 240 00:18:55,697 --> 00:18:58,387 Vi state facendo mettere i piedi in testa da questa gentaglia... 241 00:18:58,387 --> 00:18:59,387 Patetico. 242 00:19:22,317 --> 00:19:25,747 Questa magia, così gelida e pungente... 243 00:19:25,747 --> 00:19:27,857 Sono arrivati cinque nuovi nemici! 244 00:19:30,607 --> 00:19:32,537 È solo un graffio, 245 00:19:32,537 --> 00:19:35,757 ma per colpa di quella maledizione sta continuando a sanguinare. 246 00:19:36,257 --> 00:19:39,557 Perdere altro sangue sarebbe... una rogna. 247 00:19:40,847 --> 00:19:43,357 Nessuno ti ha chiesto aiuto! 248 00:19:43,357 --> 00:19:46,317 Ma dai, dovresti esserci grato. 249 00:19:46,677 --> 00:19:48,847 Se non fossimo arrivati, 250 00:19:48,847 --> 00:19:53,027 saresti stato catturato e sezionato vivo, poco ma sicuro. 251 00:19:54,117 --> 00:19:57,317 Se proprio qualcuno deve sezionarti, voglio essere io a farlo. 252 00:19:57,317 --> 00:19:58,237 Ma piantala! 253 00:19:59,537 --> 00:20:03,647 Beh, in ogni caso sembra che la situazione si sia ribaltata! 254 00:20:15,857 --> 00:20:16,877 Asta! 255 00:20:16,877 --> 00:20:18,097 Tu... 256 00:20:18,447 --> 00:20:22,227 Ora posso continuare a combattere! 257 00:20:24,677 --> 00:20:26,397 Stia a vedere, signore! 258 00:20:26,957 --> 00:20:28,337 Il moccioso... 259 00:20:28,337 --> 00:20:32,317 si è tagliato con le sue stesse spade per dissolvere la maledizione? 260 00:20:32,757 --> 00:20:35,317 Incredibile... che cosa stupida! 261 00:20:36,357 --> 00:20:39,887 Oooh, lui è interessante. Dopo posso sezionarlo un po'? 262 00:20:39,887 --> 00:20:41,287 Taci. 263 00:20:42,207 --> 00:20:45,117 Uffa, che rompiscatole che sei. 264 00:20:47,617 --> 00:20:49,127 Da quando sono nato... 265 00:20:49,507 --> 00:20:52,877 non ho incontrato altro che avversità. 266 00:20:52,877 --> 00:20:54,917 Non importa quanti mi si lancino addosso... 267 00:20:55,587 --> 00:20:57,647 Qualunque cosa accada... 268 00:20:59,317 --> 00:21:01,807 io li spazzerò via tutti quanti! 269 00:21:01,807 --> 00:21:03,847 Forza! 270 00:21:04,587 --> 00:21:06,847 Fatevi sotto! 271 00:22:36,937 --> 00:22:41,257 {\an8}Petit Clover 272 00:22:37,907 --> 00:22:40,817 Petit Clover! 273 00:22:41,257 --> 00:22:44,907 {\an8}Non mi troveranno mai. 274 00:22:41,827 --> 00:22:43,457 Non mi troveranno mai. 275 00:22:45,487 --> 00:22:49,577 Leopold! Non è lui l'esperto di magia di spazio! 276 00:22:50,287 --> 00:22:52,577 L'incantesimo l'ha colpito con precisione, 277 00:22:52,577 --> 00:22:55,877 per cui, chi l'ha lanciato non può trovarsi troppo lontano da qui. 278 00:22:57,457 --> 00:22:58,587 Ma dove potrebbe essere? 279 00:23:09,077 --> 00:23:10,577 Non mi troveranno mai. 280 00:23:11,197 --> 00:23:12,187 Non lo trovo! 281 00:23:12,597 --> 00:23:13,277 Qui non c'è! 282 00:23:13,277 --> 00:23:13,807 T'ammazzo. 283 00:23:14,877 --> 00:23:15,647 Non si trova proprio! 284 00:23:15,957 --> 00:23:17,087 È quasi giunto il momento... 285 00:23:17,697 --> 00:23:20,817 Presto farò la mia entrata a effetto e li lascerò a bocca aperta! 286 00:23:22,127 --> 00:23:24,917 Sono abbastanza sicura che non sia qui, cerchiamo da quella parte. 287 00:23:24,917 --> 00:23:25,887 Andiamo. 288 00:23:25,887 --> 00:23:29,317 Vediamo chi trova per primo la nostra preda! 289 00:23:28,097 --> 00:23:29,317 Prego? 290 00:23:32,197 --> 00:23:33,907 Ma come... 291 00:23:36,747 --> 00:23:40,647 Cavalieri Magici, gustate i miei piatti e combattete! 292 00:23:40,647 --> 00:23:44,087 Combatterò le mie battaglie in cucina! 293 00:23:44,087 --> 00:23:47,817 Black Clover, Pagina 26: "Belve ferite." 294 00:23:45,117 --> 00:23:52,567 Pagina 26 295 00:23:45,117 --> 00:23:52,567 {\an8}Belve ferite 296 00:23:47,817 --> 00:23:50,807 Usare la magia per cucinare è il mio mestiere!