1
00:00:03,677 --> 00:00:07,667
Sembrava che l'umanità
stesse per essere spazzata via da un demone.
2
00:00:12,047 --> 00:00:16,177
Ma la salvezza arrivò nei panni di un solo mago.
3
00:00:23,457 --> 00:00:28,477
Fu chiamato "Imperatore Magico",
e divenne leggenda.
4
00:00:31,937 --> 00:00:35,857
Il nemico misterioso che ha attaccato
la Capitale Reale con il suo esercito di morti,
5
00:00:35,857 --> 00:00:39,747
è stato catturato e messo in catene
da Fuegoleon, con l'aiuto di Asta.
6
00:00:40,367 --> 00:00:43,617
Davvero non ti sono venuti in mente altri modi
7
00:00:43,617 --> 00:00:45,997
per far sì che tutti riconoscessero la tua forza?
8
00:00:47,917 --> 00:00:48,587
Cosa?!
9
00:00:49,707 --> 00:00:53,387
Ottimo lavoro, Cavalieri Magici.
10
00:00:53,927 --> 00:00:54,677
No—
11
00:01:01,727 --> 00:01:03,867
Un incantesimo di magia di spazio
12
00:01:03,867 --> 00:01:08,877
catapulta quasi tutti i Cavalieri Magici
molto lontano dalla Capitale Reale.
13
00:01:11,197 --> 00:01:15,027
Avevo immaginato che avessero dalla loro
un esperto di magia di spazio, però...
14
00:01:15,507 --> 00:01:18,907
Il fatto che siano riusciti
a spedirci così lontano...
15
00:01:23,157 --> 00:01:25,117
Magia di spazio.
16
00:01:25,787 --> 00:01:28,917
E sia. Senza rischiare, non si ottiene nulla.
17
00:01:31,217 --> 00:01:33,027
Anche il comandante del Leone Cremisi,
18
00:01:33,027 --> 00:01:37,377
Fuegoleon Vermillion,
viene trasportato in un altro luogo.
19
00:01:38,947 --> 00:01:40,427
Ma tu sei...
20
00:01:41,027 --> 00:01:44,307
Nel frattempo, Yuno è riuscito a sfuggire
all'incantesimo di magia di spazio,
21
00:01:44,477 --> 00:01:47,117
ma l'assalto di una strega
esperta di magia di maledizione di cenere,
22
00:01:47,117 --> 00:01:52,067
lo lascia privo della vista, dell'udito
e di tutti gli altri sensi.
23
00:01:52,067 --> 00:01:53,687
Tuttavia...
24
00:01:55,197 --> 00:01:56,507
Non è finita!
25
00:02:01,197 --> 00:02:03,907
Lascia che ti dica una cosa su di me.
26
00:02:04,617 --> 00:02:06,077
Io...
27
00:02:06,077 --> 00:02:08,377
detesto perdere
più di ogni altra cosa!
28
00:02:08,987 --> 00:02:10,627
Magia dello spirito del vento!
29
00:02:11,237 --> 00:02:12,417
Soffio di Sylph!
30
00:03:40,487 --> 00:03:43,567
{\an8}Pagina 25
Avversità
31
00:03:45,927 --> 00:03:49,887
Città fortificata Kikka
32
00:03:49,887 --> 00:03:51,897
Gnam, gnam, gnam, gnam...
33
00:03:53,897 --> 00:03:55,897
Gnam, gnam, gnam, gnam...
34
00:04:00,147 --> 00:04:01,567
Gnam, gnam...
35
00:04:01,567 --> 00:04:03,827
Gnam, gnam, gnam...
36
00:04:04,597 --> 00:04:06,907
Deliziosoooo!
37
00:04:07,237 --> 00:04:10,407
Il modo in cui mangi è a dir poco fantastico,
38
00:04:10,407 --> 00:04:13,667
mio piccolo scricciolo!
39
00:04:14,547 --> 00:04:18,287
Non fare complimenti!
Mangia, mangia, e quando hai finito, mangia ancora!
40
00:04:18,287 --> 00:04:19,297
'Accie...
41
00:04:19,687 --> 00:04:23,717
M-Ma il Regno è in pericolo...
Che cavolo si sono messi in testa di fare, questi?!
42
00:04:24,077 --> 00:04:27,367
E se ne volessi ancora,
sono pronto a prepararne quanto ne vuoi!
43
00:04:27,367 --> 00:04:28,177
Evvai!
44
00:04:32,227 --> 00:04:33,157
La?
45
00:04:40,107 --> 00:04:40,977
Una strega?
46
00:04:40,977 --> 00:04:42,857
Ci attaccano!
47
00:04:42,857 --> 00:04:45,427
Noi l'avevamo detto che era meglio scappare!
48
00:04:45,427 --> 00:04:46,987
Capo, mettiamoci in salvo!
49
00:04:46,987 --> 00:04:48,887
Vieni, scricciolo, dobbiamo andarcene!
50
00:04:52,677 --> 00:04:53,787
Mana...
51
00:04:53,787 --> 00:04:55,347
Mi serve del mana!
52
00:04:55,907 --> 00:04:57,707
Devo rubarne un po'!
53
00:05:00,087 --> 00:05:02,457
Lei è... ricolma di mana...
54
00:05:03,137 --> 00:05:05,427
La fa risplendere!
55
00:05:07,387 --> 00:05:09,007
Devo averlo!
56
00:05:10,347 --> 00:05:11,227
Dammelo!
57
00:05:14,567 --> 00:05:16,017
Dammelo!
58
00:05:16,577 --> 00:05:19,197
Darti cosa?
No... non intenderai mica...
59
00:05:19,197 --> 00:05:21,607
il mio cibo?!
60
00:05:21,937 --> 00:05:23,827
N-No!
61
00:05:27,987 --> 00:05:29,947
Dammelo!
62
00:05:30,417 --> 00:05:32,987
No!
63
00:05:39,567 --> 00:05:41,667
Questo mana...
64
00:05:41,667 --> 00:05:44,257
Quella donna dev'essere ancora viva!
65
00:05:47,467 --> 00:05:49,147
Sono quasi al limite.
66
00:05:53,697 --> 00:05:57,307
Da dove viene questa quantità enorme di mana?
67
00:05:57,307 --> 00:06:00,227
Dammelo!
68
00:06:00,227 --> 00:06:03,027
La!
69
00:06:07,507 --> 00:06:09,027
Ti ho già detto...
70
00:06:12,867 --> 00:06:14,657
Ti ho già detto di no.
71
00:06:24,087 --> 00:06:26,187
I-Impossibile!
72
00:06:26,187 --> 00:06:28,097
Magia di creazione di cotone.
73
00:06:28,477 --> 00:06:32,457
Colpo della pecora addormentata.
74
00:06:43,497 --> 00:06:45,467
S-Straordinario!
75
00:06:47,307 --> 00:06:48,237
Beh, che ve ne pare?!
76
00:06:48,597 --> 00:06:53,417
I miei piatti hanno moltiplicato i poteri magici
dello scricciolo, perché ci ho messo l'anima!
77
00:06:53,417 --> 00:06:54,967
Dice sul serio?!
78
00:06:54,967 --> 00:06:58,247
Capo! La seguiremo fino in capo al mondo!
79
00:06:58,247 --> 00:06:59,867
Le siamo così grati!
80
00:06:59,867 --> 00:07:01,137
Volevo ben dire!
81
00:07:02,407 --> 00:07:04,127
Il mio cibo è solo mio.
82
00:07:04,127 --> 00:07:07,507
Nessuno si deve permettere
di toccarlo nemmeno con un dito.
83
00:07:08,007 --> 00:07:10,007
E non farti più vedere!
84
00:07:21,017 --> 00:07:23,987
Non sono... bellissima?
85
00:07:29,387 --> 00:07:30,697
Eliza...
86
00:07:31,957 --> 00:07:34,777
Io ti amerò sempre,
non m'importa che aspetto tu abbia.
87
00:07:34,777 --> 00:07:36,737
Anche io...
88
00:07:44,727 --> 00:07:45,877
Eliza!
89
00:07:45,877 --> 00:07:47,417
Tesoro!
90
00:07:54,427 --> 00:07:55,257
La!
91
00:07:59,597 --> 00:08:01,767
Laaaaaaaaaaa!!!
92
00:08:01,767 --> 00:08:04,017
Il mio cibo!
93
00:08:04,017 --> 00:08:08,147
La pappaaaaaaaaa!!!
94
00:08:19,647 --> 00:08:20,687
Una bambina?
95
00:08:25,077 --> 00:08:28,497
Quell'incredibile quantità
di potere magico che ho percepito prima...
96
00:08:28,497 --> 00:08:29,667
veniva da lei?
97
00:08:31,667 --> 00:08:34,217
La mantella del Toro Nero...
98
00:08:34,217 --> 00:08:35,997
Quindi era davvero lei.
99
00:08:35,997 --> 00:08:37,747
L-La pappa?
100
00:08:37,747 --> 00:08:38,567
Pappa?
101
00:08:38,567 --> 00:08:40,517
Ah, prego.
102
00:08:40,517 --> 00:08:42,477
Non ho ben capito cos'è successo, però...
103
00:08:44,117 --> 00:08:45,307
Gra—
104
00:08:53,557 --> 00:08:57,697
{\an8}Il mio Principe Salvapappa
è venuto da me!
105
00:08:55,297 --> 00:08:57,697
Principe Salvapappa
106
00:09:00,457 --> 00:09:03,467
Grazie mille...
107
00:09:03,467 --> 00:09:04,457
Non c'è di che...
108
00:09:04,457 --> 00:09:06,997
S-Sì, ecco...
109
00:09:06,997 --> 00:09:09,857
I-Il nome, se potessi...
110
00:09:09,857 --> 00:09:10,797
Costolette?
111
00:09:10,797 --> 00:09:14,007
Ah, sì! Sono da leccarsi le dita!
Assaggia, assaggia...
112
00:09:14,007 --> 00:09:19,227
Cioè, volevo dire...
Ecco, posso chiederti come ti chiami?
113
00:09:19,227 --> 00:09:21,067
{\an8}Beh, cioè, ecco...
114
00:09:21,067 --> 00:09:25,397
{\an8}Intendiamoci, mi piace
anche la carne, però, come dire...
115
00:09:22,197 --> 00:09:24,057
C'era da aspettarselo...
116
00:09:24,057 --> 00:09:29,267
Quell'incantesimo mette a dura prova
il mio corpo e consuma moltissimo mana...
117
00:09:25,397 --> 00:09:31,007
{\an8}Sì, insomma, la cosa che mi interessa davvero
è sapere come ti chiami...
118
00:09:32,087 --> 00:09:36,217
Devo imparare a utilizzarlo
con più accortezza...
119
00:09:38,737 --> 00:09:40,367
Attento!
120
00:09:43,477 --> 00:09:45,787
La... La!
121
00:09:46,587 --> 00:09:47,417
Preso!
122
00:09:52,697 --> 00:09:55,447
Lalala...
123
00:09:55,447 --> 00:09:58,517
Beh, a questo punto mi conviene mangiare...
124
00:10:05,067 --> 00:10:07,307
C'è un chiasso considerevole, là fuori.
125
00:10:07,307 --> 00:10:09,547
{\an8}Gradiresti far tacere quella gente?
126
00:10:07,307 --> 00:10:09,827
Alloggi del Re
127
00:10:09,547 --> 00:10:12,067
{\an8}È ora del mio regale riposo pomeridiano.
128
00:10:13,427 --> 00:10:14,437
Controllo subito...
129
00:10:21,237 --> 00:10:25,257
Dovrebbe essere di ritorno
da un momento all'altro.
130
00:10:25,257 --> 00:10:28,287
La persona in questione
131
00:10:28,967 --> 00:10:32,087
Sei il miglior scricciolo di questo Regno!
132
00:10:32,087 --> 00:10:33,127
Già, già!
133
00:10:33,647 --> 00:10:36,267
Quando avrai fame
vieni a cercarmi in qualunque momento,
134
00:10:36,267 --> 00:10:38,317
e io ti rimpinzerò finché vorrai.
135
00:10:38,317 --> 00:10:39,257
Chebbelloooo!
136
00:10:43,217 --> 00:10:46,217
Distretto Nord
137
00:10:44,347 --> 00:10:46,217
{\an8}Bastardooooo!!!
138
00:10:46,217 --> 00:10:49,107
Che ne hai fatto di mio fratello?!
139
00:10:57,737 --> 00:11:01,947
Leopold! Non è lui l'esperto di magia di spazio!
140
00:11:02,597 --> 00:11:04,867
L'incantesimo l'ha colpito con precisione,
141
00:11:04,867 --> 00:11:07,947
per cui, chi l'ha lanciato
non può trovarsi troppo lontano da qui.
142
00:11:09,687 --> 00:11:10,917
Ma dove potrebbe essere?
143
00:11:26,137 --> 00:11:27,517
Eh? Asta?
144
00:11:31,767 --> 00:11:33,397
Eccoti qui!
145
00:11:39,747 --> 00:11:41,647
Si era nascosto fra i cadaveri?!
146
00:11:42,997 --> 00:11:45,077
Sono sorpreso che tu mi abbia trovato.
147
00:11:46,487 --> 00:11:49,967
Sospettavo mi avreste scoperto
se avessi usato la magia per camuffarmi,
148
00:11:49,967 --> 00:11:53,627
per questo mi sono preso la briga di mettere insieme
questo disgustoso travestimento.
149
00:11:53,987 --> 00:11:56,147
Sei per caso un animale, tu?
150
00:11:58,667 --> 00:12:01,127
In ogni caso, sembra che
ormai sia già tutto finito.
151
00:12:01,547 --> 00:12:02,737
Tutto finito?
152
00:12:02,737 --> 00:12:03,637
Di che parli?
153
00:12:31,947 --> 00:12:34,867
Fuegoleon!
154
00:12:48,097 --> 00:12:49,647
Una...
155
00:12:49,647 --> 00:12:51,997
Una persona così forte...
156
00:12:52,627 --> 00:12:54,647
No, è impossibile...
157
00:12:58,657 --> 00:13:00,707
I-Il suo braccio!
158
00:13:02,977 --> 00:13:04,257
Fuegoleon...
159
00:13:19,057 --> 00:13:20,267
Fuegoleon...
160
00:13:20,797 --> 00:13:22,177
Fuegoleon...
161
00:13:22,597 --> 00:13:23,767
È impossibile...
162
00:13:23,767 --> 00:13:26,187
Mi fratello... non può essere sconfitto...
163
00:13:26,657 --> 00:13:29,187
Mio fratello non...
164
00:13:31,637 --> 00:13:34,187
Il grimorio del comandante Fuegoleon...
165
00:13:34,787 --> 00:13:38,697
È ancora intatto, quindi non è ancora morto!
166
00:13:39,597 --> 00:13:40,977
Dobbiamo fermare il sangue!
167
00:13:42,367 --> 00:13:43,187
Impossibile...
168
00:13:43,587 --> 00:13:45,077
È impossibile...
169
00:13:45,567 --> 00:13:48,117
Se solo Mimosa fosse qui...
170
00:13:54,477 --> 00:13:57,877
Non ci voleva... il grimorio si sta disintegrando!
171
00:13:58,257 --> 00:14:00,477
Leopold, aiutami!
172
00:14:01,397 --> 00:14:03,017
Fuegoleon...
173
00:14:03,017 --> 00:14:06,057
Leopold! Il tuo comandante sta...
174
00:14:07,727 --> 00:14:11,557
Ben ti sta, è la punizione
per avermi insultato poco fa!
175
00:14:11,557 --> 00:14:13,067
Leopold!
176
00:14:21,697 --> 00:14:24,077
Un'esplosione di magia...
177
00:14:39,057 --> 00:14:42,757
Ciò che ti è mancato,
per superare le avversità,
178
00:14:43,237 --> 00:14:45,557
è un cuore giusto.
179
00:14:45,557 --> 00:14:48,097
Un cuore giusto, eh?
180
00:14:48,097 --> 00:14:52,287
Io sono sempre stato fedele alla mia natura!
181
00:14:53,437 --> 00:14:57,527
Portati le tue inutili chiacchiere all'altro mondo,
Fuegoleon Vermillion!
182
00:14:58,657 --> 00:15:00,357
Abbiamo completato la missione.
183
00:15:02,307 --> 00:15:05,787
Lasceremo questo posto
prima che tornino gli altri Cavalieri Magici, Rades.
184
00:15:10,117 --> 00:15:11,367
No...
185
00:15:12,017 --> 00:15:13,837
Tu stai fermo lì...
186
00:15:18,277 --> 00:15:20,187
Il tuo nome è Asta, giusto?
187
00:15:20,187 --> 00:15:24,467
Presto o tardi riuscirò a ucciderti
e a trasformarti in uno dei miei giocattolini.
188
00:15:24,797 --> 00:15:27,667
Non vedo l'ora, dannato moccioso!
189
00:15:31,937 --> 00:15:33,057
Asta!
190
00:15:35,277 --> 00:15:37,147
È troppo lontano!
191
00:15:37,147 --> 00:15:38,937
Non farò in tempo!
192
00:15:41,877 --> 00:15:42,857
Fermati!
193
00:15:43,297 --> 00:15:45,947
Se continua a muoversi
con tutto il sangue che sta perdendo...
194
00:15:45,947 --> 00:15:47,277
Non è finita!
195
00:15:47,277 --> 00:15:50,047
Il comandante del Leone Cremisi
mi ha appena insegnato...
196
00:15:50,047 --> 00:15:52,327
che devo pensare con lucidità...
197
00:15:52,657 --> 00:15:55,267
Come posso fermarlo?
198
00:15:55,267 --> 00:15:56,837
Quella magia di spazio...
199
00:15:58,207 --> 00:16:00,087
Non arrendermi mai è la mia magia!
200
00:16:00,497 --> 00:16:02,607
E la mia spada...
201
00:16:04,137 --> 00:16:06,137
...può tagliare la magia!
202
00:16:09,517 --> 00:16:10,137
Cosa?!
203
00:16:18,897 --> 00:16:21,857
Ahia! Piccolo stronzo,
che stai cercando di fare?!
204
00:16:22,347 --> 00:16:23,357
Così non va...
205
00:16:27,737 --> 00:16:31,077
Dopo tutte le persone a cui hai fatto del male
hai il coraggio di parlare così?!
206
00:16:32,527 --> 00:16:33,917
Questo...
207
00:16:33,917 --> 00:16:35,367
si chiama dolore!
208
00:16:38,197 --> 00:16:41,667
Ciò che provavano quelle persone
mentre tu te ne stavi lì a guardare e ridere!
209
00:16:41,667 --> 00:16:43,047
Toh!
210
00:16:45,517 --> 00:16:47,047
Fermati!
211
00:16:48,107 --> 00:16:52,367
Venire feriti e sanguinare
sono prove della propria debolezza!
212
00:16:52,367 --> 00:16:55,947
Chi non ha abbastanza potere magico
merita di venire tormentato
213
00:16:55,947 --> 00:16:58,267
da chi è più potente!
214
00:17:00,317 --> 00:17:01,697
Soprattutto...
215
00:17:01,697 --> 00:17:05,107
i miserabili come te che
non hanno un briciolo di potere magico!
216
00:17:07,347 --> 00:17:09,747
E io sono qui proprio...
217
00:17:11,647 --> 00:17:13,197
per assicurarmi che non succeda!
218
00:17:14,287 --> 00:17:15,537
E poi...
219
00:17:16,577 --> 00:17:20,597
Anche chi ha zero potere magico
può diventare grande!
220
00:17:21,297 --> 00:17:24,547
E lo dimostrerò
diventando Imperatore Magico!
221
00:17:26,237 --> 00:17:27,297
Valtos!
222
00:17:27,297 --> 00:17:29,187
Fa' qualcosa!
223
00:17:30,767 --> 00:17:32,517
Se potessi, l'avrei già fatto.
224
00:17:32,897 --> 00:17:36,137
L'anti-magia è un problema più grosso
di quanto avessi immaginato.
225
00:17:36,527 --> 00:17:40,277
Sembra che per prima cosa
dovremo occuparci di lui.
226
00:17:50,677 --> 00:17:53,537
Sta accumulando potere magico? Perché?
227
00:17:55,957 --> 00:17:58,957
Vuole attaccare usando la magia di spazio?
228
00:17:58,957 --> 00:18:00,287
Asta, attento!
229
00:18:01,287 --> 00:18:02,497
Troppo tardi!
230
00:18:13,157 --> 00:18:15,767
Come ho potuto farmi prendere dal panico?
231
00:18:16,417 --> 00:18:19,767
Bisogna mantenere la lucidità in ogni situazione...
232
00:18:21,987 --> 00:18:22,977
Giusto, Fuegoleon?!
233
00:18:23,317 --> 00:18:24,817
Leopold!
234
00:18:37,167 --> 00:18:39,037
Non va affatto bene...
235
00:18:39,677 --> 00:18:41,897
Non possiamo
permetterci di perdere anche Rades.
236
00:18:42,607 --> 00:18:44,837
B-Bastardi...
237
00:18:44,837 --> 00:18:47,297
Non avvicinatevi... Statemi lontani!
238
00:18:47,297 --> 00:18:49,177
Patetico.
239
00:18:52,357 --> 00:18:55,697
Abbiamo ricevuto ordini da quella persona
di recarci qui, e guardate che spettacolo...
240
00:18:55,697 --> 00:18:58,387
Vi state facendo mettere
i piedi in testa da questa gentaglia...
241
00:18:58,387 --> 00:18:59,387
Patetico.
242
00:19:22,317 --> 00:19:25,747
Questa magia, così gelida e pungente...
243
00:19:25,747 --> 00:19:27,857
Sono arrivati cinque nuovi nemici!
244
00:19:30,607 --> 00:19:32,537
È solo un graffio,
245
00:19:32,537 --> 00:19:35,757
ma per colpa di quella maledizione
sta continuando a sanguinare.
246
00:19:36,257 --> 00:19:39,557
Perdere altro sangue sarebbe... una rogna.
247
00:19:40,847 --> 00:19:43,357
Nessuno ti ha chiesto aiuto!
248
00:19:43,357 --> 00:19:46,317
Ma dai, dovresti esserci grato.
249
00:19:46,677 --> 00:19:48,847
Se non fossimo arrivati,
250
00:19:48,847 --> 00:19:53,027
saresti stato catturato e sezionato vivo,
poco ma sicuro.
251
00:19:54,117 --> 00:19:57,317
Se proprio qualcuno deve sezionarti,
voglio essere io a farlo.
252
00:19:57,317 --> 00:19:58,237
Ma piantala!
253
00:19:59,537 --> 00:20:03,647
Beh, in ogni caso
sembra che la situazione si sia ribaltata!
254
00:20:15,857 --> 00:20:16,877
Asta!
255
00:20:16,877 --> 00:20:18,097
Tu...
256
00:20:18,447 --> 00:20:22,227
Ora posso continuare a combattere!
257
00:20:24,677 --> 00:20:26,397
Stia a vedere, signore!
258
00:20:26,957 --> 00:20:28,337
Il moccioso...
259
00:20:28,337 --> 00:20:32,317
si è tagliato con le sue stesse spade
per dissolvere la maledizione?
260
00:20:32,757 --> 00:20:35,317
Incredibile... che cosa stupida!
261
00:20:36,357 --> 00:20:39,887
Oooh, lui è interessante.
Dopo posso sezionarlo un po'?
262
00:20:39,887 --> 00:20:41,287
Taci.
263
00:20:42,207 --> 00:20:45,117
Uffa, che rompiscatole che sei.
264
00:20:47,617 --> 00:20:49,127
Da quando sono nato...
265
00:20:49,507 --> 00:20:52,877
non ho incontrato altro che avversità.
266
00:20:52,877 --> 00:20:54,917
Non importa quanti mi si lancino addosso...
267
00:20:55,587 --> 00:20:57,647
Qualunque cosa accada...
268
00:20:59,317 --> 00:21:01,807
io li spazzerò via tutti quanti!
269
00:21:01,807 --> 00:21:03,847
Forza!
270
00:21:04,587 --> 00:21:06,847
Fatevi sotto!
271
00:22:36,937 --> 00:22:41,257
{\an8}Petit Clover
272
00:22:37,907 --> 00:22:40,817
Petit Clover!
273
00:22:41,257 --> 00:22:44,907
{\an8}Non mi troveranno mai.
274
00:22:41,827 --> 00:22:43,457
Non mi troveranno mai.
275
00:22:45,487 --> 00:22:49,577
Leopold! Non è lui l'esperto di magia di spazio!
276
00:22:50,287 --> 00:22:52,577
L'incantesimo l'ha colpito con precisione,
277
00:22:52,577 --> 00:22:55,877
per cui, chi l'ha lanciato
non può trovarsi troppo lontano da qui.
278
00:22:57,457 --> 00:22:58,587
Ma dove potrebbe essere?
279
00:23:09,077 --> 00:23:10,577
Non mi troveranno mai.
280
00:23:11,197 --> 00:23:12,187
Non lo trovo!
281
00:23:12,597 --> 00:23:13,277
Qui non c'è!
282
00:23:13,277 --> 00:23:13,807
T'ammazzo.
283
00:23:14,877 --> 00:23:15,647
Non si trova proprio!
284
00:23:15,957 --> 00:23:17,087
È quasi giunto il momento...
285
00:23:17,697 --> 00:23:20,817
Presto farò la mia entrata a effetto
e li lascerò a bocca aperta!
286
00:23:22,127 --> 00:23:24,917
Sono abbastanza sicura che non sia qui,
cerchiamo da quella parte.
287
00:23:24,917 --> 00:23:25,887
Andiamo.
288
00:23:25,887 --> 00:23:29,317
Vediamo chi trova per primo la nostra preda!
289
00:23:28,097 --> 00:23:29,317
Prego?
290
00:23:32,197 --> 00:23:33,907
Ma come...
291
00:23:36,747 --> 00:23:40,647
Cavalieri Magici,
gustate i miei piatti e combattete!
292
00:23:40,647 --> 00:23:44,087
Combatterò le mie battaglie in cucina!
293
00:23:44,087 --> 00:23:47,817
Black Clover, Pagina 26:
"Belve ferite."
294
00:23:45,117 --> 00:23:52,567
Pagina 26
295
00:23:45,117 --> 00:23:52,567
{\an8}Belve ferite
296
00:23:47,817 --> 00:23:50,807
Usare la magia per cucinare è il mio mestiere!