1 00:00:03,677 --> 00:00:07,667 Parecia que a humanidade seria destruída pelo mal demoníaco. 2 00:00:12,047 --> 00:00:16,177 Mas um único mago a salvou. 3 00:00:23,457 --> 00:00:28,477 Ele passou a ser chamado de Rei Mago e tornou-se uma lenda. 4 00:00:31,937 --> 00:00:33,647 O inimigo misterioso que controlava 5 00:00:33,647 --> 00:00:35,857 um exército de mortos que atacou a Capital Real 6 00:00:35,857 --> 00:00:39,747 foi detido por Fuegoleon, com a ajuda de Asta. 7 00:00:40,367 --> 00:00:45,997 Você não conseguiu pensar em nenhum outro jeito de ter a sua força reconhecida? 8 00:00:47,917 --> 00:00:49,107 O quê? 9 00:00:49,707 --> 00:00:53,387 Muito bem, Cavaleiros Mágicos. 10 00:00:53,927 --> 00:00:55,047 Não— 11 00:01:01,727 --> 00:01:03,867 A maioria dos Cavaleiros Mágicos acaba enviada 12 00:01:03,867 --> 00:01:08,877 para muito longe da Capital Real, graças a uma magia espacial. 13 00:01:11,197 --> 00:01:15,027 Eu imaginei que eles deviam ter um bom usuário de Magia Espacial, mas... 14 00:01:15,507 --> 00:01:18,907 conseguir nos lançar tão longe assim... 15 00:01:23,157 --> 00:01:25,117 Esta magia espacial. 16 00:01:25,787 --> 00:01:28,917 Muito bem. Vou pagar para ver. 17 00:01:31,217 --> 00:01:33,027 O Capitão dos Reis Leões Carmesins, 18 00:01:33,027 --> 00:01:37,377 Fuegoleon Vermillion, também acaba enviado para longe. 19 00:01:38,947 --> 00:01:40,427 O que você—? 20 00:01:41,027 --> 00:01:44,227 Enquanto isso, Yuno consegue fugir do ataque da magia espacial, 21 00:01:44,477 --> 00:01:47,117 mas, em confronto com uma bruxa que usa magia de maldição, 22 00:01:47,117 --> 00:01:52,067 ele acaba perdendo a visão, audição e outros sentidos. 23 00:01:52,067 --> 00:01:53,687 Porém... 24 00:01:55,197 --> 00:01:56,507 Ainda não acabou! 25 00:02:01,197 --> 00:02:03,907 Eu vou lhe revelar mais uma coisa sobre mim. 26 00:02:04,617 --> 00:02:06,077 Eu... 27 00:02:06,077 --> 00:02:08,987 Sou um péssimo perdedor! 28 00:02:08,987 --> 00:02:12,417 Magia Espiritual de Vento: Sopro do Silfo! 29 00:02:29,887 --> 00:02:34,737 Eu sempre fechava meus olhos 30 00:02:34,737 --> 00:02:39,067 e me acovardava diante da realidade 31 00:02:39,067 --> 00:02:43,737 Eu não suporto a ideia 32 00:02:43,737 --> 00:02:48,117 de dar desculpas para desistir 33 00:02:48,117 --> 00:02:49,217 Fique bem aqui 34 00:02:49,217 --> 00:02:50,417 Eu não quero ficar do seu lado 35 00:02:50,417 --> 00:02:51,557 A qualquer momento 36 00:02:51,557 --> 00:02:54,917 Espere bem aqui 37 00:02:52,747 --> 00:02:54,917 (Ainda falta muito para a batalha decisiva) 38 00:02:54,917 --> 00:02:57,007 Preto e azul 39 00:02:57,007 --> 00:03:02,927 Eu vou desistir de desistir 40 00:03:02,927 --> 00:03:06,427 E juntar o mundo ao meu lado 41 00:03:06,427 --> 00:03:10,107 Eu procuro a razão de viver 42 00:03:10,107 --> 00:03:15,317 o tempo todo, em algum lugar sob o céu 43 00:03:15,317 --> 00:03:21,197 Liberte-se das noites de lágrimas 44 00:03:21,197 --> 00:03:24,447 Siga para onde a luz cintila 45 00:03:24,447 --> 00:03:28,287 Eu vou cumprir minha promessa 46 00:03:28,287 --> 00:03:31,827 Eu vou lhe entregar 47 00:03:31,827 --> 00:03:35,837 a forma do amor 48 00:03:40,427 --> 00:03:43,567 {\an8}Adversidade 49 00:03:40,587 --> 00:03:43,507 {\an9}Página 25 50 00:03:45,927 --> 00:03:49,887 Kikka, Cidade do Castelo 51 00:03:49,887 --> 00:03:52,467 Nhac, nhac, nhac, nhac... 52 00:03:53,897 --> 00:03:55,897 Nhac, nhac, nhac, nhac... 53 00:04:00,147 --> 00:04:03,827 Nhac, nhac, nhac, nhac... 54 00:04:04,597 --> 00:04:06,907 Que delícia! 55 00:04:07,237 --> 00:04:10,407 A quantidade que você come é fantástica, 56 00:04:10,407 --> 00:04:13,667 baixinha! 57 00:04:14,547 --> 00:04:18,287 Isso! Coma! Coma mais! 58 00:04:18,287 --> 00:04:19,297 Tá... 59 00:04:19,687 --> 00:04:23,717 O país está em perigo... O que esses dois têm na cabeça? 60 00:04:24,077 --> 00:04:27,367 Se quiser mais, eu faço, à vontade! 61 00:04:27,367 --> 00:04:28,177 Tá! 62 00:04:32,227 --> 00:04:33,157 La? 63 00:04:40,107 --> 00:04:40,977 Uma bruxa? 64 00:04:40,977 --> 00:04:42,857 Estamos sendo atacados! 65 00:04:42,857 --> 00:04:45,427 Por isso dissemos que tínhamos que fugir! 66 00:04:45,427 --> 00:04:46,987 Senhor, rápido! 67 00:04:46,987 --> 00:04:48,887 Vamos, baixinha, temos que ir! 68 00:04:52,677 --> 00:04:55,347 Eu preciso... de mana. 69 00:04:55,907 --> 00:04:57,707 Eu preciso roubar um pouco! 70 00:05:00,087 --> 00:05:02,457 Ela está transbordando de mana... 71 00:05:03,137 --> 00:05:05,427 Chega a cintilar na pele dela! 72 00:05:07,387 --> 00:05:09,007 Eu preciso! 73 00:05:10,347 --> 00:05:11,227 Me dê! 74 00:05:11,227 --> 00:05:12,097 Hã?! 75 00:05:14,567 --> 00:05:16,577 Me dê! 76 00:05:16,577 --> 00:05:19,197 Te dar? Não... Por acaso está falando... 77 00:05:19,197 --> 00:05:21,607 da minha comida?! 78 00:05:21,937 --> 00:05:23,827 N-Não! 79 00:05:27,987 --> 00:05:30,417 Me dê! 80 00:05:30,417 --> 00:05:32,987 Não! 81 00:05:39,247 --> 00:05:44,257 Essa mana... Aquela mulher deve estar viva. 82 00:05:47,467 --> 00:05:49,147 Estou quase no meu limite. 83 00:05:53,847 --> 00:05:57,307 Que magia absurda é essa?! 84 00:05:57,307 --> 00:06:00,227 Me dê! 85 00:06:00,227 --> 00:06:04,267 La! 86 00:06:07,507 --> 00:06:09,027 Eu já disse... 87 00:06:09,027 --> 00:06:10,187 Hã?! 88 00:06:12,867 --> 00:06:14,657 Eu já disse que não. 89 00:06:24,087 --> 00:06:26,187 I-Impossível! 90 00:06:26,187 --> 00:06:32,457 Magia de Criação de Algodão: Ataque da Ovelha Dorminhoca. 91 00:06:43,497 --> 00:06:45,467 Q-Que incrível! 92 00:06:47,307 --> 00:06:48,237 Que tal?! 93 00:06:48,597 --> 00:06:53,417 A minha comida, na qual coloco a minha alma, deu forças à magia da baixinha! 94 00:06:53,417 --> 00:06:58,247 Sério?! Vamos segui-lo para sempre, senhor! 95 00:06:58,247 --> 00:06:59,867 Muito obrigado! 96 00:06:59,867 --> 00:07:01,137 Que bom que gostaram! 97 00:07:02,407 --> 00:07:07,507 Ninguém encosta um dedo sequer na minha comida. 98 00:07:08,007 --> 00:07:10,007 E não volte nunca mais! 99 00:07:21,017 --> 00:07:23,987 Eu sou bonita? 100 00:07:29,387 --> 00:07:30,697 Eliza... 101 00:07:31,957 --> 00:07:34,777 Eu vou te amar pra sempre. Custe o que custar. 102 00:07:34,777 --> 00:07:36,737 Eu também te amo. 103 00:07:44,727 --> 00:07:45,877 Eliza! 104 00:07:45,877 --> 00:07:47,417 Meu amor! 105 00:07:54,427 --> 00:07:55,257 La! 106 00:07:59,597 --> 00:08:01,767 La! 107 00:08:01,767 --> 00:08:04,017 A minha comida! 108 00:08:04,017 --> 00:08:08,147 O meu rango! 109 00:08:19,647 --> 00:08:20,687 Uma criança? 110 00:08:25,077 --> 00:08:29,667 Todo aquele poder mágico... era dela? 111 00:08:31,667 --> 00:08:35,997 Um manto dos Touros Negros... Então era ela. 112 00:08:35,997 --> 00:08:37,747 O-O meu rango? 113 00:08:37,747 --> 00:08:42,477 Rango? Ah, sim. Não sei o que está acontecendo, mas... 114 00:08:44,117 --> 00:08:45,307 Obriga— 115 00:08:45,807 --> 00:08:46,687 La! 116 00:08:53,557 --> 00:08:57,697 {\an8}Encontrei o meu Príncipe Salvador-do-Rango! 117 00:08:55,297 --> 00:08:57,697 Príncipe Salvador-do-Rango 118 00:08:58,917 --> 00:09:03,467 O-Obrigada... 119 00:09:03,467 --> 00:09:04,457 Tá... 120 00:09:04,457 --> 00:09:06,997 Bem... 121 00:09:06,997 --> 00:09:09,857 P-Posso perguntar o seu nome? 122 00:09:09,857 --> 00:09:10,797 Isso é costela? 123 00:09:10,797 --> 00:09:14,007 Ah, sim. Estão uma delícia. Experimente... 124 00:09:14,007 --> 00:09:19,227 D-Digo... Q-Qual é o seu nome? 125 00:09:19,227 --> 00:09:25,397 {\an8}D-Digo... Eu também gosto de carne, mas... 126 00:09:22,197 --> 00:09:24,057 Como era de se esperar. 127 00:09:24,057 --> 00:09:29,267 Aquele feitiço deixa meu corpo exausto e consome uma tonelada de mana... 128 00:09:25,397 --> 00:09:31,727 {\an8}Eu queria era saber o seu nome... 129 00:09:32,087 --> 00:09:36,217 Eu preciso descobrir como usá-lo melhor... 130 00:09:38,737 --> 00:09:40,367 Cuidado! 131 00:09:43,477 --> 00:09:47,417 La... La! Te peguei! 132 00:09:52,697 --> 00:09:55,447 Lalala... 133 00:09:55,447 --> 00:09:58,517 Bom, acho melhor comer... 134 00:09:58,517 --> 00:09:59,927 Nhac, nhac, nhac... 135 00:10:05,067 --> 00:10:09,547 {\an8}Está bem barulhento. Podem pedir para que eles se calem? 136 00:10:07,307 --> 00:10:09,827 Aposentos do Rei 137 00:10:09,547 --> 00:10:12,067 {\an8}Está na hora da minha soneca real. 138 00:10:13,427 --> 00:10:14,437 Eu verificarei... 139 00:10:21,237 --> 00:10:25,257 Ele deve voltar a qualquer momento. 140 00:10:25,257 --> 00:10:28,287 O "Ele" em questão 141 00:10:28,967 --> 00:10:32,087 Você é a melhor baixinha da vida! 142 00:10:32,087 --> 00:10:33,127 Viva, viva! 143 00:10:33,647 --> 00:10:38,317 Venha me procurar quando tiver fome. Eu vou te deixar comer o que quiser. 144 00:10:38,317 --> 00:10:39,947 Eba! 145 00:10:43,217 --> 00:10:46,217 Distrito Norte 146 00:10:44,347 --> 00:10:49,107 {\an8}Desgraçado! O que você fez com o meu irmão?! 147 00:10:57,737 --> 00:11:01,947 Leopold! Não é ele o usuário da magia espacial. 148 00:11:02,597 --> 00:11:04,867 Aquele feitiço apontou para ele. 149 00:11:04,867 --> 00:11:07,947 Seria impossível conjurar esse feitiço de tão longe. 150 00:11:09,687 --> 00:11:10,917 Onde será que está? 151 00:11:26,137 --> 00:11:27,517 Hã? Asta? 152 00:11:31,767 --> 00:11:33,417 Você está aí! 153 00:11:39,747 --> 00:11:42,187 Ele estava escondido entre os cadáveres! 154 00:11:42,997 --> 00:11:45,077 Fico surpreso por terem me descoberto. 155 00:11:46,487 --> 00:11:49,967 Se eu usasse a magia para me transformar, achei que seria descoberto... 156 00:11:49,967 --> 00:11:53,627 Por isso, me dei ao trabalho de criar este disfarce podre. 157 00:11:53,987 --> 00:11:56,147 Você é um animal? 158 00:11:58,667 --> 00:12:01,127 Mas parece que agora acabou. 159 00:12:01,547 --> 00:12:02,737 Acabou? 160 00:12:02,737 --> 00:12:03,637 O que acabou? 161 00:12:31,947 --> 00:12:34,867 Fuegoleon! 162 00:12:48,097 --> 00:12:49,647 Mas... 163 00:12:49,647 --> 00:12:51,997 Mas ele é tão poderoso... 164 00:12:52,627 --> 00:12:54,647 Impossível! 165 00:12:58,657 --> 00:13:00,707 O-O braço dele! 166 00:13:02,977 --> 00:13:04,257 Fuegoleon! 167 00:13:19,057 --> 00:13:22,177 Fuegoleon! Fuegoleon! 168 00:13:22,597 --> 00:13:26,187 Impossível... Como o Fuegoleon iria perder...? 169 00:13:26,657 --> 00:13:29,187 Não... Meu irmão... 170 00:13:31,637 --> 00:13:34,187 O grimório do Capitão Fuegoleon... 171 00:13:34,787 --> 00:13:38,697 Ainda está intacto. Então, ele ainda está vivo! 172 00:13:39,597 --> 00:13:40,977 Nós temos que parar o sangramento! 173 00:13:42,367 --> 00:13:45,077 Impossível... É impossível... 174 00:13:45,567 --> 00:13:48,117 Se a Mimosa estivesse aqui... 175 00:13:54,477 --> 00:13:57,877 Essa não... O grimório está se despedaçando... 176 00:13:58,257 --> 00:14:00,477 Leopold, me ajude! 177 00:14:01,397 --> 00:14:03,017 Fuegoleon... 178 00:14:03,017 --> 00:14:06,057 Leopold! O seu capitão... 179 00:14:07,727 --> 00:14:11,557 Isso é por ter falado comigo daquele jeito! 180 00:14:11,557 --> 00:14:13,067 Leopold! 181 00:14:21,697 --> 00:14:24,077 Uma rajada mágica... 182 00:14:39,057 --> 00:14:42,757 O que lhe faltou para superar as adversidades 183 00:14:43,237 --> 00:14:45,557 foi um coração justo. 184 00:14:45,557 --> 00:14:52,287 Um coração justo? Eu sempre fui muito honesto! 185 00:14:53,437 --> 00:14:57,527 Continue a tagarelar no outro mundo, Fuegoleon Vermillion! 186 00:14:58,657 --> 00:15:00,357 Cumprimos nossa missão. 187 00:15:02,307 --> 00:15:05,787 Vamos embora antes que os demais cavaleiros volte, Rades. 188 00:15:10,117 --> 00:15:13,837 Espere... aí...! 189 00:15:18,277 --> 00:15:20,187 Asta, não é? 190 00:15:20,187 --> 00:15:24,467 Eu vou te matar e te transformar em um dos meus brinquedos. 191 00:15:24,797 --> 00:15:27,667 Mal posso esperar, seu pirralho! 192 00:15:31,937 --> 00:15:33,057 Asta! 193 00:15:35,277 --> 00:15:38,937 Essa distância... Não vou conseguir a tempo. 194 00:15:41,877 --> 00:15:42,857 Não! 195 00:15:43,297 --> 00:15:45,947 Se você continuar se mexendo, assim tão ferido... 196 00:15:45,947 --> 00:15:47,277 Ainda não! 197 00:15:47,277 --> 00:15:50,047 O Capitão dos Reis Leões Carmesins me ensinou... 198 00:15:50,047 --> 00:15:52,327 que eu preciso pensar de forma racional. 199 00:15:52,657 --> 00:15:55,267 Como eu faço para detê-lo? 200 00:15:55,267 --> 00:15:56,837 Aquela magia espacial... 201 00:15:58,207 --> 00:16:00,087 A minha magia é não desistir jamais! 202 00:16:00,497 --> 00:16:02,607 E a minha espada... 203 00:16:04,137 --> 00:16:06,137 Atravessa magia! 204 00:16:09,517 --> 00:16:10,627 O quê?! 205 00:16:18,897 --> 00:16:22,347 Ai! O que você está fazendo, seu moleque?! 206 00:16:22,347 --> 00:16:23,357 Essa, não... 207 00:16:27,737 --> 00:16:31,077 Você teve a ousadia de ficar aqui depois de machucar tanta gente?! 208 00:16:32,527 --> 00:16:33,917 Isso... 209 00:16:33,917 --> 00:16:35,367 é dor! 210 00:16:38,197 --> 00:16:43,047 Foi isso que você causou às pessoas, enquanto ria delas! 211 00:16:45,517 --> 00:16:52,467 Pare! Se machucar e sangrar são sinais de fraqueza! 212 00:16:52,467 --> 00:16:55,337 Quem não tem magia é quem devia apanhar 213 00:16:55,337 --> 00:16:58,267 dos mais poderosos! 214 00:17:00,317 --> 00:17:05,107 Principalmente... um lixo feito você, que não tem magia alguma! 215 00:17:07,347 --> 00:17:09,747 Eu estou aqui para dar certeza 216 00:17:11,647 --> 00:17:13,197 de que isso não aconteça! 217 00:17:14,287 --> 00:17:15,537 E... 218 00:17:16,577 --> 00:17:20,597 Mesmo quem não tem magia pode se tornar superior! 219 00:17:21,297 --> 00:17:24,547 Eu vou provar isso me tornando o Rei Mago! 220 00:17:26,237 --> 00:17:29,187 Valtos! Faça alguma coisa! 221 00:17:30,767 --> 00:17:32,517 Se eu pudesse, já teria feito. 222 00:17:32,897 --> 00:17:36,137 Essa anti-magia é pior do que imaginei. 223 00:17:36,527 --> 00:17:40,277 Acho que vamos ter que cuidar dele primeiro. 224 00:17:50,677 --> 00:17:53,537 Ele está reunindo ki? O quê—? 225 00:17:55,957 --> 00:17:58,957 Ele vai atacar com magia espacial? 226 00:17:58,957 --> 00:18:00,797 Asta, cuidado! 227 00:18:01,287 --> 00:18:02,497 Tarde demais! 228 00:18:13,157 --> 00:18:15,767 Como posso estar em pânico? 229 00:18:16,417 --> 00:18:19,767 Eu preciso ficar sempre calmo... 230 00:18:21,987 --> 00:18:22,977 Não é, irmão? 231 00:18:23,317 --> 00:18:24,817 Leopold! 232 00:18:37,167 --> 00:18:41,897 Péssimo... Não podemos perder Rades também. 233 00:18:42,607 --> 00:18:47,297 M-Maldição! Para trás! Para trás! 234 00:18:47,297 --> 00:18:49,177 Patético. 235 00:18:52,357 --> 00:18:55,697 Recebemos ordens do Mestre e viemos observá-lo... 236 00:18:55,697 --> 00:18:59,387 Você está lutando contra isso. Que patético. 237 00:19:22,317 --> 00:19:25,747 Essa magia gelada... 238 00:19:25,747 --> 00:19:27,857 Há cinco novos inimigos! 239 00:19:30,607 --> 00:19:35,757 Por causa da maldição, não paro de sangrar, mesmo sendo só um arranhão. 240 00:19:36,257 --> 00:19:39,557 Não posso perder mais sangue. 241 00:19:40,847 --> 00:19:43,357 Ninguém pediu ajuda. 242 00:19:43,357 --> 00:19:46,317 Ah, devia era agradecer. 243 00:19:46,677 --> 00:19:48,847 Se não fosse por nós, 244 00:19:48,847 --> 00:19:53,027 você teria sido capturado e dissecado vivo. 245 00:19:54,117 --> 00:19:57,317 Se alguém vai dissecá-lo, serei eu. 246 00:19:57,317 --> 00:19:58,237 Cale-se! 247 00:19:59,537 --> 00:20:03,647 Enfim, parece que o jogo virou! 248 00:20:15,857 --> 00:20:16,877 Asta! 249 00:20:16,877 --> 00:20:18,097 Você... 250 00:20:18,447 --> 00:20:22,227 Agora eu consigo continuar a lutar! 251 00:20:24,677 --> 00:20:26,397 Por favor, cuide de mim! 252 00:20:26,957 --> 00:20:32,317 Esse pirralho... Se cortou com a espada para fazer a maldição sumir?! 253 00:20:32,757 --> 00:20:35,317 Inacreditável... Como é estúpido! 254 00:20:36,357 --> 00:20:39,887 Gostei dele. Posso dissecá-lo depois? 255 00:20:39,887 --> 00:20:41,287 Quieta. 256 00:20:42,207 --> 00:20:45,117 Nossa, que careta. 257 00:20:47,617 --> 00:20:52,877 Desde que nasci, eu encaro adversidades. 258 00:20:52,877 --> 00:20:57,647 Podem vir quantos quiserem, custe o que custar, 259 00:20:59,317 --> 00:21:01,807 eu vou acabar com todo mundo! 260 00:21:01,807 --> 00:21:06,847 Beleza! Podem vir! 261 00:21:25,287 --> 00:21:30,667 Minhas emoções secas me olham desde aquele dia 262 00:21:30,667 --> 00:21:33,637 e me empurram para frente 263 00:21:33,637 --> 00:21:35,677 (Eu não sei para onde ir) 264 00:21:35,677 --> 00:21:40,957 Até a luz mais fraca se destaca na escuridão 265 00:21:40,957 --> 00:21:46,457 e muda o fluxo do tempo 266 00:21:45,177 --> 00:21:48,877 (Eu vou continuar acreditando em você) 267 00:21:47,877 --> 00:21:51,757 Neste local sempre vívido 268 00:21:51,757 --> 00:21:54,687 (Liberte-se) 269 00:21:54,687 --> 00:21:57,597 Que caminho eu devo escolher 270 00:21:57,597 --> 00:22:00,257 para agarrar meu sonho sem fim? 271 00:22:00,257 --> 00:22:02,317 (Você quer tentar? Você quer tentar?) 272 00:22:02,317 --> 00:22:05,227 Aonde quer que nos leve 273 00:22:05,227 --> 00:22:07,717 Até a minha vida acabar 274 00:22:07,717 --> 00:22:10,397 Eu vou aceitar qualquer dor que se colocar no meu caminho 275 00:22:10,397 --> 00:22:12,417 (Podemos tentar de novo, podemos tentar de novo) 276 00:22:12,417 --> 00:22:16,777 Mesmo que não vejamos o amanhã 277 00:22:16,777 --> 00:22:22,327 Agarrado a sentimentos muito intensos para expressar 278 00:22:22,887 --> 00:22:26,057 Eu vou continuar a gritar dentro do meu coração 279 00:22:36,937 --> 00:22:41,257 {\an8}Petit Clover 280 00:22:37,907 --> 00:22:40,817 Petit Clover! 281 00:22:41,257 --> 00:22:44,907 {\an8}Eles não vão me encontrar 282 00:22:41,827 --> 00:22:43,457 Eles não vão me encontrar. 283 00:22:45,487 --> 00:22:49,577 Leopold! Não é ele o usuário da magia espacial. 284 00:22:50,287 --> 00:22:52,577 Aquele feitiço apontou para ele. 285 00:22:52,577 --> 00:22:55,877 Seria impossível conjurar esse feitiço de tão longe. 286 00:22:57,457 --> 00:22:58,587 Onde será que está? 287 00:23:09,077 --> 00:23:10,577 Eles não vão me encontrar. 288 00:23:11,197 --> 00:23:12,187 Não consigo encontrá-lo! 289 00:23:12,457 --> 00:23:13,307 Não! 290 00:23:13,307 --> 00:23:14,267 Eu vou te matar. 291 00:23:14,877 --> 00:23:15,957 Não está em lugar nenhum! 292 00:23:15,957 --> 00:23:17,087 Já era hora... 293 00:23:17,697 --> 00:23:20,817 Eu vou fazer a minha grande aparição e surpreendê-los! 294 00:23:22,127 --> 00:23:24,917 Tenho certeza de que eles não estão aqui. Vamos procurar ali. 295 00:23:24,917 --> 00:23:25,887 Sim. 296 00:23:25,887 --> 00:23:29,317 Vamos ver quem consegue encontrá-los primeiro! 297 00:23:28,097 --> 00:23:29,317 {\an8}O quê?! 298 00:23:32,197 --> 00:23:33,907 {\an8}O... quê?! 299 00:23:36,747 --> 00:23:40,647 Cavaleiros Mágicos, comam a minha comida e lutem! 300 00:23:40,647 --> 00:23:44,087 Eu vou lutar na cozinha! 301 00:23:44,087 --> 00:23:47,817 Black Clover, Página 26: "Feras Feridas". 302 00:23:45,117 --> 00:23:52,567 {\an8}Página 26 Feras Feridas 303 00:23:47,817 --> 00:23:50,807 Cozinhar com magia é o meu trabalho!