1
00:00:03,677 --> 00:00:07,667
Parecia que a humanidade seria
destruída pelo mal demoníaco.
2
00:00:12,047 --> 00:00:16,177
Mas um único mago a salvou.
3
00:00:23,457 --> 00:00:28,477
Ele passou a ser chamado de Rei
Mago e tornou-se uma lenda.
4
00:00:31,937 --> 00:00:33,647
O inimigo misterioso que controlava
5
00:00:33,647 --> 00:00:35,857
um exército de mortos
que atacou a Capital Real
6
00:00:35,857 --> 00:00:39,747
foi detido por Fuegoleon,
com a ajuda de Asta.
7
00:00:40,367 --> 00:00:45,997
Você não conseguiu pensar em nenhum
outro jeito de ter a sua força reconhecida?
8
00:00:47,917 --> 00:00:49,107
O quê?
9
00:00:49,707 --> 00:00:53,387
Muito bem, Cavaleiros Mágicos.
10
00:00:53,927 --> 00:00:55,047
Não—
11
00:01:01,727 --> 00:01:03,867
A maioria dos Cavaleiros
Mágicos acaba enviada
12
00:01:03,867 --> 00:01:08,877
para muito longe da Capital Real,
graças a uma magia espacial.
13
00:01:11,197 --> 00:01:15,027
Eu imaginei que eles deviam ter um
bom usuário de Magia Espacial, mas...
14
00:01:15,507 --> 00:01:18,907
conseguir nos lançar tão longe assim...
15
00:01:23,157 --> 00:01:25,117
Esta magia espacial.
16
00:01:25,787 --> 00:01:28,917
Muito bem. Vou pagar para ver.
17
00:01:31,217 --> 00:01:33,027
O Capitão dos Reis Leões Carmesins,
18
00:01:33,027 --> 00:01:37,377
Fuegoleon Vermillion, também
acaba enviado para longe.
19
00:01:38,947 --> 00:01:40,427
O que você—?
20
00:01:41,027 --> 00:01:44,227
Enquanto isso, Yuno consegue
fugir do ataque da magia espacial,
21
00:01:44,477 --> 00:01:47,117
mas, em confronto com uma
bruxa que usa magia de maldição,
22
00:01:47,117 --> 00:01:52,067
ele acaba perdendo a visão,
audição e outros sentidos.
23
00:01:52,067 --> 00:01:53,687
Porém...
24
00:01:55,197 --> 00:01:56,507
Ainda não acabou!
25
00:02:01,197 --> 00:02:03,907
Eu vou lhe revelar mais
uma coisa sobre mim.
26
00:02:04,617 --> 00:02:06,077
Eu...
27
00:02:06,077 --> 00:02:08,987
Sou um péssimo perdedor!
28
00:02:08,987 --> 00:02:12,417
Magia Espiritual de Vento: Sopro do Silfo!
29
00:02:29,887 --> 00:02:34,737
Eu sempre fechava meus olhos
30
00:02:34,737 --> 00:02:39,067
e me acovardava diante da realidade
31
00:02:39,067 --> 00:02:43,737
Eu não suporto a ideia
32
00:02:43,737 --> 00:02:48,117
de dar desculpas para desistir
33
00:02:48,117 --> 00:02:49,217
Fique bem aqui
34
00:02:49,217 --> 00:02:50,417
Eu não quero ficar do seu lado
35
00:02:50,417 --> 00:02:51,557
A qualquer momento
36
00:02:51,557 --> 00:02:54,917
Espere bem aqui
37
00:02:52,747 --> 00:02:54,917
(Ainda falta muito para a batalha decisiva)
38
00:02:54,917 --> 00:02:57,007
Preto e azul
39
00:02:57,007 --> 00:03:02,927
Eu vou desistir de desistir
40
00:03:02,927 --> 00:03:06,427
E juntar o mundo ao meu lado
41
00:03:06,427 --> 00:03:10,107
Eu procuro a razão de viver
42
00:03:10,107 --> 00:03:15,317
o tempo todo, em algum lugar sob o céu
43
00:03:15,317 --> 00:03:21,197
Liberte-se das noites de lágrimas
44
00:03:21,197 --> 00:03:24,447
Siga para onde a luz cintila
45
00:03:24,447 --> 00:03:28,287
Eu vou cumprir minha promessa
46
00:03:28,287 --> 00:03:31,827
Eu vou lhe entregar
47
00:03:31,827 --> 00:03:35,837
a forma do amor
48
00:03:40,427 --> 00:03:43,567
{\an8}Adversidade
49
00:03:40,587 --> 00:03:43,507
{\an9}Página 25
50
00:03:45,927 --> 00:03:49,887
Kikka, Cidade do Castelo
51
00:03:49,887 --> 00:03:52,467
Nhac, nhac, nhac, nhac...
52
00:03:53,897 --> 00:03:55,897
Nhac, nhac, nhac, nhac...
53
00:04:00,147 --> 00:04:03,827
Nhac, nhac, nhac, nhac...
54
00:04:04,597 --> 00:04:06,907
Que delícia!
55
00:04:07,237 --> 00:04:10,407
A quantidade que você come é fantástica,
56
00:04:10,407 --> 00:04:13,667
baixinha!
57
00:04:14,547 --> 00:04:18,287
Isso! Coma! Coma mais!
58
00:04:18,287 --> 00:04:19,297
Tá...
59
00:04:19,687 --> 00:04:23,717
O país está em perigo...
O que esses dois têm na cabeça?
60
00:04:24,077 --> 00:04:27,367
Se quiser mais, eu faço, à vontade!
61
00:04:27,367 --> 00:04:28,177
Tá!
62
00:04:32,227 --> 00:04:33,157
La?
63
00:04:40,107 --> 00:04:40,977
Uma bruxa?
64
00:04:40,977 --> 00:04:42,857
Estamos sendo atacados!
65
00:04:42,857 --> 00:04:45,427
Por isso dissemos que tínhamos que fugir!
66
00:04:45,427 --> 00:04:46,987
Senhor, rápido!
67
00:04:46,987 --> 00:04:48,887
Vamos, baixinha, temos que ir!
68
00:04:52,677 --> 00:04:55,347
Eu preciso... de mana.
69
00:04:55,907 --> 00:04:57,707
Eu preciso roubar um pouco!
70
00:05:00,087 --> 00:05:02,457
Ela está transbordando de mana...
71
00:05:03,137 --> 00:05:05,427
Chega a cintilar na pele dela!
72
00:05:07,387 --> 00:05:09,007
Eu preciso!
73
00:05:10,347 --> 00:05:11,227
Me dê!
74
00:05:11,227 --> 00:05:12,097
Hã?!
75
00:05:14,567 --> 00:05:16,577
Me dê!
76
00:05:16,577 --> 00:05:19,197
Te dar? Não... Por acaso está falando...
77
00:05:19,197 --> 00:05:21,607
da minha comida?!
78
00:05:21,937 --> 00:05:23,827
N-Não!
79
00:05:27,987 --> 00:05:30,417
Me dê!
80
00:05:30,417 --> 00:05:32,987
Não!
81
00:05:39,247 --> 00:05:44,257
Essa mana... Aquela
mulher deve estar viva.
82
00:05:47,467 --> 00:05:49,147
Estou quase no meu limite.
83
00:05:53,847 --> 00:05:57,307
Que magia absurda é essa?!
84
00:05:57,307 --> 00:06:00,227
Me dê!
85
00:06:00,227 --> 00:06:04,267
La!
86
00:06:07,507 --> 00:06:09,027
Eu já disse...
87
00:06:09,027 --> 00:06:10,187
Hã?!
88
00:06:12,867 --> 00:06:14,657
Eu já disse que não.
89
00:06:24,087 --> 00:06:26,187
I-Impossível!
90
00:06:26,187 --> 00:06:32,457
Magia de Criação de Algodão:
Ataque da Ovelha Dorminhoca.
91
00:06:43,497 --> 00:06:45,467
Q-Que incrível!
92
00:06:47,307 --> 00:06:48,237
Que tal?!
93
00:06:48,597 --> 00:06:53,417
A minha comida, na qual coloco a minha
alma, deu forças à magia da baixinha!
94
00:06:53,417 --> 00:06:58,247
Sério?! Vamos segui-lo
para sempre, senhor!
95
00:06:58,247 --> 00:06:59,867
Muito obrigado!
96
00:06:59,867 --> 00:07:01,137
Que bom que gostaram!
97
00:07:02,407 --> 00:07:07,507
Ninguém encosta um dedo
sequer na minha comida.
98
00:07:08,007 --> 00:07:10,007
E não volte nunca mais!
99
00:07:21,017 --> 00:07:23,987
Eu sou bonita?
100
00:07:29,387 --> 00:07:30,697
Eliza...
101
00:07:31,957 --> 00:07:34,777
Eu vou te amar pra sempre.
Custe o que custar.
102
00:07:34,777 --> 00:07:36,737
Eu também te amo.
103
00:07:44,727 --> 00:07:45,877
Eliza!
104
00:07:45,877 --> 00:07:47,417
Meu amor!
105
00:07:54,427 --> 00:07:55,257
La!
106
00:07:59,597 --> 00:08:01,767
La!
107
00:08:01,767 --> 00:08:04,017
A minha comida!
108
00:08:04,017 --> 00:08:08,147
O meu rango!
109
00:08:19,647 --> 00:08:20,687
Uma criança?
110
00:08:25,077 --> 00:08:29,667
Todo aquele poder mágico... era dela?
111
00:08:31,667 --> 00:08:35,997
Um manto dos Touros
Negros... Então era ela.
112
00:08:35,997 --> 00:08:37,747
O-O meu rango?
113
00:08:37,747 --> 00:08:42,477
Rango? Ah, sim. Não sei o
que está acontecendo, mas...
114
00:08:44,117 --> 00:08:45,307
Obriga—
115
00:08:45,807 --> 00:08:46,687
La!
116
00:08:53,557 --> 00:08:57,697
{\an8}Encontrei o meu Príncipe
Salvador-do-Rango!
117
00:08:55,297 --> 00:08:57,697
Príncipe Salvador-do-Rango
118
00:08:58,917 --> 00:09:03,467
O-Obrigada...
119
00:09:03,467 --> 00:09:04,457
Tá...
120
00:09:04,457 --> 00:09:06,997
Bem...
121
00:09:06,997 --> 00:09:09,857
P-Posso perguntar o seu nome?
122
00:09:09,857 --> 00:09:10,797
Isso é costela?
123
00:09:10,797 --> 00:09:14,007
Ah, sim. Estão uma delícia. Experimente...
124
00:09:14,007 --> 00:09:19,227
D-Digo... Q-Qual é o seu nome?
125
00:09:19,227 --> 00:09:25,397
{\an8}D-Digo... Eu também
gosto de carne, mas...
126
00:09:22,197 --> 00:09:24,057
Como era de se esperar.
127
00:09:24,057 --> 00:09:29,267
Aquele feitiço deixa meu corpo exausto
e consome uma tonelada de mana...
128
00:09:25,397 --> 00:09:31,727
{\an8}Eu queria era saber o seu nome...
129
00:09:32,087 --> 00:09:36,217
Eu preciso descobrir
como usá-lo melhor...
130
00:09:38,737 --> 00:09:40,367
Cuidado!
131
00:09:43,477 --> 00:09:47,417
La... La! Te peguei!
132
00:09:52,697 --> 00:09:55,447
Lalala...
133
00:09:55,447 --> 00:09:58,517
Bom, acho melhor comer...
134
00:09:58,517 --> 00:09:59,927
Nhac, nhac, nhac...
135
00:10:05,067 --> 00:10:09,547
{\an8}Está bem barulhento. Podem
pedir para que eles se calem?
136
00:10:07,307 --> 00:10:09,827
Aposentos do Rei
137
00:10:09,547 --> 00:10:12,067
{\an8}Está na hora da minha soneca real.
138
00:10:13,427 --> 00:10:14,437
Eu verificarei...
139
00:10:21,237 --> 00:10:25,257
Ele deve voltar a qualquer momento.
140
00:10:25,257 --> 00:10:28,287
O "Ele" em questão
141
00:10:28,967 --> 00:10:32,087
Você é a melhor baixinha da vida!
142
00:10:32,087 --> 00:10:33,127
Viva, viva!
143
00:10:33,647 --> 00:10:38,317
Venha me procurar quando tiver fome.
Eu vou te deixar comer o que quiser.
144
00:10:38,317 --> 00:10:39,947
Eba!
145
00:10:43,217 --> 00:10:46,217
Distrito Norte
146
00:10:44,347 --> 00:10:49,107
{\an8}Desgraçado! O que você
fez com o meu irmão?!
147
00:10:57,737 --> 00:11:01,947
Leopold! Não é ele o
usuário da magia espacial.
148
00:11:02,597 --> 00:11:04,867
Aquele feitiço apontou para ele.
149
00:11:04,867 --> 00:11:07,947
Seria impossível conjurar
esse feitiço de tão longe.
150
00:11:09,687 --> 00:11:10,917
Onde será que está?
151
00:11:26,137 --> 00:11:27,517
Hã? Asta?
152
00:11:31,767 --> 00:11:33,417
Você está aí!
153
00:11:39,747 --> 00:11:42,187
Ele estava escondido entre os cadáveres!
154
00:11:42,997 --> 00:11:45,077
Fico surpreso por terem me descoberto.
155
00:11:46,487 --> 00:11:49,967
Se eu usasse a magia para me
transformar, achei que seria descoberto...
156
00:11:49,967 --> 00:11:53,627
Por isso, me dei ao trabalho
de criar este disfarce podre.
157
00:11:53,987 --> 00:11:56,147
Você é um animal?
158
00:11:58,667 --> 00:12:01,127
Mas parece que agora acabou.
159
00:12:01,547 --> 00:12:02,737
Acabou?
160
00:12:02,737 --> 00:12:03,637
O que acabou?
161
00:12:31,947 --> 00:12:34,867
Fuegoleon!
162
00:12:48,097 --> 00:12:49,647
Mas...
163
00:12:49,647 --> 00:12:51,997
Mas ele é tão poderoso...
164
00:12:52,627 --> 00:12:54,647
Impossível!
165
00:12:58,657 --> 00:13:00,707
O-O braço dele!
166
00:13:02,977 --> 00:13:04,257
Fuegoleon!
167
00:13:19,057 --> 00:13:22,177
Fuegoleon! Fuegoleon!
168
00:13:22,597 --> 00:13:26,187
Impossível... Como o
Fuegoleon iria perder...?
169
00:13:26,657 --> 00:13:29,187
Não... Meu irmão...
170
00:13:31,637 --> 00:13:34,187
O grimório do Capitão Fuegoleon...
171
00:13:34,787 --> 00:13:38,697
Ainda está intacto.
Então, ele ainda está vivo!
172
00:13:39,597 --> 00:13:40,977
Nós temos que parar o sangramento!
173
00:13:42,367 --> 00:13:45,077
Impossível... É impossível...
174
00:13:45,567 --> 00:13:48,117
Se a Mimosa estivesse aqui...
175
00:13:54,477 --> 00:13:57,877
Essa não... O grimório
está se despedaçando...
176
00:13:58,257 --> 00:14:00,477
Leopold, me ajude!
177
00:14:01,397 --> 00:14:03,017
Fuegoleon...
178
00:14:03,017 --> 00:14:06,057
Leopold! O seu capitão...
179
00:14:07,727 --> 00:14:11,557
Isso é por ter falado comigo daquele jeito!
180
00:14:11,557 --> 00:14:13,067
Leopold!
181
00:14:21,697 --> 00:14:24,077
Uma rajada mágica...
182
00:14:39,057 --> 00:14:42,757
O que lhe faltou para
superar as adversidades
183
00:14:43,237 --> 00:14:45,557
foi um coração justo.
184
00:14:45,557 --> 00:14:52,287
Um coração justo?
Eu sempre fui muito honesto!
185
00:14:53,437 --> 00:14:57,527
Continue a tagarelar no outro
mundo, Fuegoleon Vermillion!
186
00:14:58,657 --> 00:15:00,357
Cumprimos nossa missão.
187
00:15:02,307 --> 00:15:05,787
Vamos embora antes que os
demais cavaleiros volte, Rades.
188
00:15:10,117 --> 00:15:13,837
Espere... aí...!
189
00:15:18,277 --> 00:15:20,187
Asta, não é?
190
00:15:20,187 --> 00:15:24,467
Eu vou te matar e te transformar
em um dos meus brinquedos.
191
00:15:24,797 --> 00:15:27,667
Mal posso esperar, seu pirralho!
192
00:15:31,937 --> 00:15:33,057
Asta!
193
00:15:35,277 --> 00:15:38,937
Essa distância... Não
vou conseguir a tempo.
194
00:15:41,877 --> 00:15:42,857
Não!
195
00:15:43,297 --> 00:15:45,947
Se você continuar se
mexendo, assim tão ferido...
196
00:15:45,947 --> 00:15:47,277
Ainda não!
197
00:15:47,277 --> 00:15:50,047
O Capitão dos Reis Leões
Carmesins me ensinou...
198
00:15:50,047 --> 00:15:52,327
que eu preciso pensar de forma racional.
199
00:15:52,657 --> 00:15:55,267
Como eu faço para detê-lo?
200
00:15:55,267 --> 00:15:56,837
Aquela magia espacial...
201
00:15:58,207 --> 00:16:00,087
A minha magia é não desistir jamais!
202
00:16:00,497 --> 00:16:02,607
E a minha espada...
203
00:16:04,137 --> 00:16:06,137
Atravessa magia!
204
00:16:09,517 --> 00:16:10,627
O quê?!
205
00:16:18,897 --> 00:16:22,347
Ai! O que você está
fazendo, seu moleque?!
206
00:16:22,347 --> 00:16:23,357
Essa, não...
207
00:16:27,737 --> 00:16:31,077
Você teve a ousadia de ficar aqui
depois de machucar tanta gente?!
208
00:16:32,527 --> 00:16:33,917
Isso...
209
00:16:33,917 --> 00:16:35,367
é dor!
210
00:16:38,197 --> 00:16:43,047
Foi isso que você causou às
pessoas, enquanto ria delas!
211
00:16:45,517 --> 00:16:52,467
Pare! Se machucar e sangrar
são sinais de fraqueza!
212
00:16:52,467 --> 00:16:55,337
Quem não tem magia
é quem devia apanhar
213
00:16:55,337 --> 00:16:58,267
dos mais poderosos!
214
00:17:00,317 --> 00:17:05,107
Principalmente... um lixo feito
você, que não tem magia alguma!
215
00:17:07,347 --> 00:17:09,747
Eu estou aqui para dar certeza
216
00:17:11,647 --> 00:17:13,197
de que isso não aconteça!
217
00:17:14,287 --> 00:17:15,537
E...
218
00:17:16,577 --> 00:17:20,597
Mesmo quem não tem magia
pode se tornar superior!
219
00:17:21,297 --> 00:17:24,547
Eu vou provar isso me
tornando o Rei Mago!
220
00:17:26,237 --> 00:17:29,187
Valtos! Faça alguma coisa!
221
00:17:30,767 --> 00:17:32,517
Se eu pudesse, já teria feito.
222
00:17:32,897 --> 00:17:36,137
Essa anti-magia é pior do que imaginei.
223
00:17:36,527 --> 00:17:40,277
Acho que vamos ter que
cuidar dele primeiro.
224
00:17:50,677 --> 00:17:53,537
Ele está reunindo ki? O quê—?
225
00:17:55,957 --> 00:17:58,957
Ele vai atacar com magia espacial?
226
00:17:58,957 --> 00:18:00,797
Asta, cuidado!
227
00:18:01,287 --> 00:18:02,497
Tarde demais!
228
00:18:13,157 --> 00:18:15,767
Como posso estar em pânico?
229
00:18:16,417 --> 00:18:19,767
Eu preciso ficar sempre calmo...
230
00:18:21,987 --> 00:18:22,977
Não é, irmão?
231
00:18:23,317 --> 00:18:24,817
Leopold!
232
00:18:37,167 --> 00:18:41,897
Péssimo... Não podemos
perder Rades também.
233
00:18:42,607 --> 00:18:47,297
M-Maldição! Para trás! Para trás!
234
00:18:47,297 --> 00:18:49,177
Patético.
235
00:18:52,357 --> 00:18:55,697
Recebemos ordens do Mestre
e viemos observá-lo...
236
00:18:55,697 --> 00:18:59,387
Você está lutando contra
isso. Que patético.
237
00:19:22,317 --> 00:19:25,747
Essa magia gelada...
238
00:19:25,747 --> 00:19:27,857
Há cinco novos inimigos!
239
00:19:30,607 --> 00:19:35,757
Por causa da maldição, não paro de
sangrar, mesmo sendo só um arranhão.
240
00:19:36,257 --> 00:19:39,557
Não posso perder mais sangue.
241
00:19:40,847 --> 00:19:43,357
Ninguém pediu ajuda.
242
00:19:43,357 --> 00:19:46,317
Ah, devia era agradecer.
243
00:19:46,677 --> 00:19:48,847
Se não fosse por nós,
244
00:19:48,847 --> 00:19:53,027
você teria sido capturado e dissecado vivo.
245
00:19:54,117 --> 00:19:57,317
Se alguém vai dissecá-lo, serei eu.
246
00:19:57,317 --> 00:19:58,237
Cale-se!
247
00:19:59,537 --> 00:20:03,647
Enfim, parece que o jogo virou!
248
00:20:15,857 --> 00:20:16,877
Asta!
249
00:20:16,877 --> 00:20:18,097
Você...
250
00:20:18,447 --> 00:20:22,227
Agora eu consigo continuar a lutar!
251
00:20:24,677 --> 00:20:26,397
Por favor, cuide de mim!
252
00:20:26,957 --> 00:20:32,317
Esse pirralho... Se cortou com a
espada para fazer a maldição sumir?!
253
00:20:32,757 --> 00:20:35,317
Inacreditável... Como é estúpido!
254
00:20:36,357 --> 00:20:39,887
Gostei dele. Posso dissecá-lo depois?
255
00:20:39,887 --> 00:20:41,287
Quieta.
256
00:20:42,207 --> 00:20:45,117
Nossa, que careta.
257
00:20:47,617 --> 00:20:52,877
Desde que nasci,
eu encaro adversidades.
258
00:20:52,877 --> 00:20:57,647
Podem vir quantos quiserem,
custe o que custar,
259
00:20:59,317 --> 00:21:01,807
eu vou acabar com todo mundo!
260
00:21:01,807 --> 00:21:06,847
Beleza! Podem vir!
261
00:21:25,287 --> 00:21:30,667
Minhas emoções secas me olham desde aquele dia
262
00:21:30,667 --> 00:21:33,637
e me empurram para frente
263
00:21:33,637 --> 00:21:35,677
(Eu não sei para onde ir)
264
00:21:35,677 --> 00:21:40,957
Até a luz mais fraca se destaca na escuridão
265
00:21:40,957 --> 00:21:46,457
e muda o fluxo do tempo
266
00:21:45,177 --> 00:21:48,877
(Eu vou continuar acreditando em você)
267
00:21:47,877 --> 00:21:51,757
Neste local sempre vívido
268
00:21:51,757 --> 00:21:54,687
(Liberte-se)
269
00:21:54,687 --> 00:21:57,597
Que caminho eu devo escolher
270
00:21:57,597 --> 00:22:00,257
para agarrar meu sonho sem fim?
271
00:22:00,257 --> 00:22:02,317
(Você quer tentar? Você quer tentar?)
272
00:22:02,317 --> 00:22:05,227
Aonde quer que nos leve
273
00:22:05,227 --> 00:22:07,717
Até a minha vida acabar
274
00:22:07,717 --> 00:22:10,397
Eu vou aceitar qualquer dor que se colocar no meu caminho
275
00:22:10,397 --> 00:22:12,417
(Podemos tentar de novo, podemos tentar de novo)
276
00:22:12,417 --> 00:22:16,777
Mesmo que não vejamos o amanhã
277
00:22:16,777 --> 00:22:22,327
Agarrado a sentimentos muito intensos para expressar
278
00:22:22,887 --> 00:22:26,057
Eu vou continuar a gritar dentro do meu coração
279
00:22:36,937 --> 00:22:41,257
{\an8}Petit Clover
280
00:22:37,907 --> 00:22:40,817
Petit Clover!
281
00:22:41,257 --> 00:22:44,907
{\an8}Eles não vão
me encontrar
282
00:22:41,827 --> 00:22:43,457
Eles não vão me encontrar.
283
00:22:45,487 --> 00:22:49,577
Leopold! Não é ele o
usuário da magia espacial.
284
00:22:50,287 --> 00:22:52,577
Aquele feitiço apontou para ele.
285
00:22:52,577 --> 00:22:55,877
Seria impossível conjurar
esse feitiço de tão longe.
286
00:22:57,457 --> 00:22:58,587
Onde será que está?
287
00:23:09,077 --> 00:23:10,577
Eles não vão me encontrar.
288
00:23:11,197 --> 00:23:12,187
Não consigo encontrá-lo!
289
00:23:12,457 --> 00:23:13,307
Não!
290
00:23:13,307 --> 00:23:14,267
Eu vou te matar.
291
00:23:14,877 --> 00:23:15,957
Não está em lugar nenhum!
292
00:23:15,957 --> 00:23:17,087
Já era hora...
293
00:23:17,697 --> 00:23:20,817
Eu vou fazer a minha grande
aparição e surpreendê-los!
294
00:23:22,127 --> 00:23:24,917
Tenho certeza de que eles não
estão aqui. Vamos procurar ali.
295
00:23:24,917 --> 00:23:25,887
Sim.
296
00:23:25,887 --> 00:23:29,317
Vamos ver quem consegue
encontrá-los primeiro!
297
00:23:28,097 --> 00:23:29,317
{\an8}O quê?!
298
00:23:32,197 --> 00:23:33,907
{\an8}O... quê?!
299
00:23:36,747 --> 00:23:40,647
Cavaleiros Mágicos, comam
a minha comida e lutem!
300
00:23:40,647 --> 00:23:44,087
Eu vou lutar na cozinha!
301
00:23:44,087 --> 00:23:47,817
Black Clover, Página 26:
"Feras Feridas".
302
00:23:45,117 --> 00:23:52,567
{\an8}Página 26
Feras Feridas
303
00:23:47,817 --> 00:23:50,807
Cozinhar com magia é o meu trabalho!