1 00:00:03,657 --> 00:00:07,957 La humanidad estuvo a punto de caer ante el Demonio. 2 00:00:11,997 --> 00:00:16,177 Pero un único mago la salvó de su fin. 3 00:00:23,437 --> 00:00:28,237 Se le conoció como el Rey Mago y se convirtió en leyenda. 4 00:00:31,397 --> 00:00:32,907 ¡Ahí! 5 00:00:36,477 --> 00:00:38,337 ¿Cómo me encontraste? 6 00:00:39,697 --> 00:00:41,977 Eres como una bestia salvaje. 7 00:00:43,777 --> 00:00:46,247 Pero ya terminó. 8 00:00:46,657 --> 00:00:47,697 ¿Terminó? 9 00:00:47,697 --> 00:00:48,747 ¿Qué cosa? 10 00:01:09,017 --> 00:01:10,937 Cumplimos nuestro objetivo. 11 00:01:11,857 --> 00:01:15,357 Marchémonos antes de que vengan refuerzos, Rades. 12 00:01:16,657 --> 00:01:18,577 Te llamabas Asta, ¿no? 13 00:01:18,577 --> 00:01:22,907 Un día te mataré y te convertiré en uno de mis juguetes. 14 00:01:23,317 --> 00:01:25,867 Espéralo con ansias. 15 00:01:26,597 --> 00:01:28,917 ¡Mi magia es no rendirme! 16 00:01:28,917 --> 00:01:31,117 Y mis espadas… 17 00:01:32,737 --> 00:01:35,057 ¡cortan la magia! 18 00:01:37,797 --> 00:01:38,857 ¿Qué? 19 00:01:44,597 --> 00:01:48,017 ¡Eso duele! ¿Qué haces, desgraciado? 20 00:01:48,017 --> 00:01:49,017 Esto no va bien. 21 00:01:52,537 --> 00:01:55,717 Después de lastimar a tanta gente, no te quejes. 22 00:01:56,377 --> 00:01:59,067 ¡Esto es el dolor! 23 00:02:01,697 --> 00:02:06,317 ¡Es lo que le infligiste a gente inocente mientras reías! 24 00:02:07,037 --> 00:02:08,627 ¿Qué hago? 25 00:02:09,097 --> 00:02:11,557 No podemos perder a Rades aún. 26 00:02:12,217 --> 00:02:13,677 Lamentable. 27 00:02:16,057 --> 00:02:19,197 Vinimos tras recibir su mensaje, 28 00:02:19,197 --> 00:02:23,237 pero verlos perder contra estos mocosos es lamentable. 29 00:02:36,857 --> 00:02:38,837 Vinieron cinco más. 30 00:02:40,877 --> 00:02:45,677 Solo son rasguños, pero por culpa de la maldición no dejan de sangrar. 31 00:02:46,037 --> 00:02:48,417 Pero esto cambia las cosas. 32 00:04:13,517 --> 00:04:16,557 {\an8}Página 26 Bestia herida 33 00:04:32,837 --> 00:04:34,637 Ya no se oyen estruendos. 34 00:04:34,637 --> 00:04:36,397 ¿Los habrán subyugado? 35 00:04:36,857 --> 00:04:40,417 No puedo moverme. 36 00:04:40,417 --> 00:04:45,157 No puedo moverme, no puedo moverme. 37 00:04:46,457 --> 00:04:49,357 El príncipe salvador de la comida… 38 00:04:54,717 --> 00:04:58,827 Espero que esos caballeros mágicos estén bien. 39 00:05:12,097 --> 00:05:13,257 Asta… 40 00:05:13,257 --> 00:05:14,437 ¿Qué…? 41 00:05:14,757 --> 00:05:18,637 Así puedo seguir peleando. 42 00:05:20,977 --> 00:05:22,697 Obsérvame. 43 00:05:23,217 --> 00:05:28,697 ¿Se rozó a sí mismo con las espadas para cancelar la maldición? 44 00:05:29,137 --> 00:05:31,617 No puedo creerlo. Es una estupidez. 45 00:05:31,977 --> 00:05:36,257 Qué chico tan interesante. ¿Podré diseccionarlo luego? 46 00:05:36,257 --> 00:05:37,637 Silencio. 47 00:05:38,557 --> 00:05:41,077 Qué severo eres. 48 00:05:43,877 --> 00:05:48,797 Me he enfrentado a la adversidad desde que nací. 49 00:05:49,477 --> 00:05:51,417 No importa cuántos sean. 50 00:05:52,137 --> 00:05:53,937 No importa lo que suceda. 51 00:05:55,697 --> 00:05:58,137 ¡Lo superaré todo! 52 00:05:58,537 --> 00:06:00,147 ¡Bien! 53 00:06:00,937 --> 00:06:03,147 ¡Ataquen cuando quieran! 54 00:06:03,757 --> 00:06:06,397 ¿Enloqueció al ver a tanta gente? 55 00:06:06,777 --> 00:06:10,447 No importa. Morirá enseguida. 56 00:06:17,277 --> 00:06:18,957 Te resistes en vano. 57 00:06:20,097 --> 00:06:22,017 Ya ríndete. 58 00:06:24,247 --> 00:06:26,757 Conque es él. 59 00:06:27,197 --> 00:06:30,697 El mocoso de la antimagia que mencionó. 60 00:06:36,617 --> 00:06:39,677 Tu vitalidad es tu punto fuerte, 61 00:06:39,677 --> 00:06:41,277 pero no olvides la calma. 62 00:06:41,817 --> 00:06:44,597 No si esperas llegar a Rey Mago. 63 00:06:53,437 --> 00:06:56,677 Mantener la calma… 64 00:06:57,017 --> 00:07:00,157 ¡Haré locuras con calma! 65 00:07:00,497 --> 00:07:01,757 Este mocoso… 66 00:07:02,517 --> 00:07:05,657 ¡Magia de Fuego: Llamarada Explosiva! 67 00:07:09,167 --> 00:07:12,677 Ustedes dejaron así a mi hermano. 68 00:07:12,677 --> 00:07:15,997 No crean que les permitiré salirse con la suya. 69 00:07:17,177 --> 00:07:20,297 ¿Puedo intervenir, rival? 70 00:07:20,297 --> 00:07:22,937 ¡Adelante! ¡Intervén cuanto quieras! 71 00:07:33,557 --> 00:07:37,947 Dicen que los animales heridos son poderosos, pero… 72 00:07:39,477 --> 00:07:40,957 estos son peligrosos. 73 00:07:42,197 --> 00:07:45,257 ¿Qué haces? ¡Mátalos de una vez! 74 00:07:45,257 --> 00:07:46,627 Ya lo sé. 75 00:07:49,277 --> 00:07:51,377 No son el objetivo, pero… 76 00:07:52,457 --> 00:07:54,137 ¡los mataremos! 77 00:07:57,677 --> 00:07:58,637 ¡Noelle! 78 00:07:58,957 --> 00:08:03,377 No crean que les será tan fácil matar a mis amigos. 79 00:08:07,077 --> 00:08:11,317 Vaya, es un hechizo defensivo bastante decente. 80 00:08:11,657 --> 00:08:15,517 Por su apariencia, debe ser de la familia real Silva. 81 00:08:15,857 --> 00:08:20,787 En ese caso, usaré un hechizo del grimorio para mostrar mi respeto. 82 00:08:21,317 --> 00:08:24,717 ¡Magia de Creación de Árboles: Raíces Absorbemagia! 83 00:08:34,157 --> 00:08:35,097 ¡Asta! 84 00:08:35,097 --> 00:08:36,317 ¡Lo sé! 85 00:08:36,657 --> 00:08:38,317 ¿Qué van a hacer? 86 00:08:43,837 --> 00:08:46,847 ¿Qué? Están absorbiendo el agua. 87 00:08:54,257 --> 00:08:57,637 Me quito el sombrero ante tus instintos de combate. 88 00:08:57,637 --> 00:09:00,827 ¡Magia de Creación de Viento: Tornado de Agujas! 89 00:09:07,617 --> 00:09:10,087 Son demasiado rápidas… 90 00:09:10,457 --> 00:09:12,797 ¡Asta! ¡Leopold! 91 00:09:14,337 --> 00:09:16,797 Acabemos con ellos. 92 00:09:18,797 --> 00:09:20,677 No puede ser… 93 00:09:22,177 --> 00:09:24,677 ¡No! 94 00:09:28,057 --> 00:09:31,797 ¿Qué es toda esta magia? Es la primera vez que siento esto. 95 00:09:41,057 --> 00:09:42,617 Chicos… 96 00:09:42,937 --> 00:09:44,477 Más caballeros mágicos. 97 00:09:46,877 --> 00:09:49,827 Nos enviaste bien lejos. 98 00:09:50,217 --> 00:09:53,707 Imposible. ¿Cómo regresaron tan pronto? 99 00:09:54,017 --> 00:09:55,877 No me hizo ninguna gracia, 100 00:09:56,557 --> 00:09:59,117 pero todos colaboramos para regresar. 101 00:09:59,897 --> 00:10:03,697 Podríamos llamarlo Magia Compuesta Ultra. 102 00:10:05,717 --> 00:10:09,637 Cooperar de vez en cuando es refrescante. 103 00:10:09,997 --> 00:10:13,057 Los hombres no están tan mal. 104 00:10:13,697 --> 00:10:15,647 Admito que son competentes. 105 00:10:16,717 --> 00:10:19,437 Yo no quiero colaborar nunca más. 106 00:10:19,437 --> 00:10:22,737 No nos entendemos con las otras órdenes. 107 00:10:23,057 --> 00:10:28,077 No obstante, las nueve órdenes existen por un solo motivo. 108 00:10:28,077 --> 00:10:31,077 Proteger la paz del Reino del Trébol. 109 00:10:31,757 --> 00:10:32,997 ¡Noelle! 110 00:10:32,997 --> 00:10:35,157 Cuida del capitán, Mimosa. 111 00:10:35,537 --> 00:10:40,037 No… ¿Cómo pudieron derrotar al capitán Fuegoleon? 112 00:10:48,557 --> 00:10:51,187 Leopold y Asta también están heridos. 113 00:10:51,797 --> 00:10:53,187 ¡Oye, reacciona! 114 00:10:55,097 --> 00:10:56,377 Está vivo. 115 00:10:56,817 --> 00:10:59,457 ¿Quién le hizo esto a un capitán? 116 00:10:59,457 --> 00:11:00,697 ¿Qué está ocurriendo? 117 00:11:04,917 --> 00:11:08,817 Si combatimos, no saldremos ilesos. Retirémonos. 118 00:11:09,197 --> 00:11:10,877 No tan rápido. 119 00:11:10,877 --> 00:11:14,207 Magia de Mercurio: Lluvia de Plata. 120 00:11:15,177 --> 00:11:19,087 ¡Magia de Gel: Salamandra Pegajosa! 121 00:11:19,497 --> 00:11:22,837 Mi lluvia penetrará un hechizo tan básico. 122 00:11:23,197 --> 00:11:24,617 Y ahora… 123 00:11:24,897 --> 00:11:28,377 ¡Herramienta mágica sombría! 124 00:11:29,157 --> 00:11:30,737 Absorción. 125 00:11:31,697 --> 00:11:35,357 Se deshicieron del hechizo del capitán con facilidad… 126 00:11:35,657 --> 00:11:39,107 ¿Qué es esa herramienta mágica? 127 00:11:43,337 --> 00:11:44,517 ¡Maldición! 128 00:11:44,517 --> 00:11:45,857 ¡Es mío! 129 00:11:46,297 --> 00:11:48,457 ¿Qué vas a hacer con él? 130 00:11:48,457 --> 00:11:49,977 Es un secreto. 131 00:11:51,857 --> 00:11:56,627 Recuerden esto, caballeros mágicos. 132 00:11:57,097 --> 00:11:59,477 Somos Ojo de la Noche Blanca, 133 00:12:00,017 --> 00:12:03,097 los que destruiremos el Reino del Trébol. 134 00:12:09,457 --> 00:12:12,887 ¡Asta! 135 00:12:18,417 --> 00:12:22,417 ¡Magia de Gel: Salamandra Pegajosa! 136 00:12:22,797 --> 00:12:26,177 Mi lluvia penetrará un hechizo tan básico. 137 00:12:26,537 --> 00:12:27,917 Y ahora… 138 00:12:28,257 --> 00:12:31,697 ¡Herramienta mágica sombría! 139 00:12:32,497 --> 00:12:34,037 Absorción. 140 00:12:35,077 --> 00:12:38,697 Se deshicieron del hechizo del capitán con facilidad… 141 00:12:39,037 --> 00:12:42,457 ¿Qué es esa herramienta mágica? 142 00:12:46,697 --> 00:12:47,837 ¡Maldición! 143 00:12:47,837 --> 00:12:49,197 ¡Es mío! 144 00:12:49,657 --> 00:12:51,777 ¿Qué vas a hacer con él? 145 00:12:51,777 --> 00:12:53,297 Es un secreto. 146 00:12:55,197 --> 00:12:59,977 Recuerden esto, caballeros mágicos. 147 00:13:00,497 --> 00:13:02,857 Somos Ojo de la Noche Blanca, 148 00:13:03,457 --> 00:13:06,497 los que destruiremos el Reino del Trébol. 149 00:13:12,677 --> 00:13:16,227 ¡Asta! 150 00:13:16,677 --> 00:13:20,437 Se llevaron a Asta… ¡Tenemos que salvarlo! 151 00:13:20,437 --> 00:13:22,057 Es imposible, Noelle. 152 00:13:22,057 --> 00:13:22,937 Pero… 153 00:13:23,477 --> 00:13:26,947 Lamentablemente, no podemos rastrear su magia. 154 00:13:27,377 --> 00:13:28,477 Aun así… 155 00:13:28,477 --> 00:13:29,517 No. 156 00:13:30,257 --> 00:13:33,877 Nuestra prioridad es reforzar las defensas de la capital. 157 00:13:34,117 --> 00:13:36,637 Puede que no fueran los únicos enemigos. 158 00:13:36,637 --> 00:13:39,747 No tenemos tiempo ni maná que gastar en él. 159 00:13:42,377 --> 00:13:44,457 ¿Cómo están Fuegoleon y Leopold? 160 00:13:44,817 --> 00:13:47,757 Mi magia solo ofrece primeros auxilios. 161 00:13:48,257 --> 00:13:52,577 Debemos llevarlos a que los atiendan con Magia Curativa más poderosa. 162 00:13:52,577 --> 00:13:53,757 A este paso… 163 00:13:55,117 --> 00:13:58,767 Es lamentable que un capitán acabe en este estado. 164 00:14:00,057 --> 00:14:02,517 Los Vermillion cayeron muy bajo. 165 00:14:02,517 --> 00:14:04,767 Es una vergüenza para la realeza. 166 00:14:05,157 --> 00:14:07,977 ¿Cómo puedes decir eso, Solid? 167 00:14:08,397 --> 00:14:10,597 Somos caballeros mágicos. 168 00:14:10,597 --> 00:14:13,277 No merecemos vivir si no vencemos. 169 00:14:13,637 --> 00:14:14,827 Hermano Nozel… 170 00:14:15,177 --> 00:14:18,457 ¡Exacto! La orden de los Leones Carmesíes… 171 00:14:18,457 --> 00:14:19,577 Pero, Solid… 172 00:14:19,877 --> 00:14:23,467 no haber estado presentes nos pone en una situación inferior. 173 00:14:23,717 --> 00:14:27,587 Refuercen las defensas para evitar más daños. 174 00:14:28,417 --> 00:14:29,597 Sí. 175 00:14:29,977 --> 00:14:33,017 Usaron magia que bloquea la Magia de Transmisiones, 176 00:14:33,017 --> 00:14:35,117 cortando la línea de mando. 177 00:14:35,877 --> 00:14:39,277 Por eso no vinieron refuerzos de fuera de la capital. 178 00:14:39,277 --> 00:14:40,977 ¡No bajen la guardia! 179 00:14:41,417 --> 00:14:43,557 Sol, patrulla la zona. 180 00:14:43,557 --> 00:14:44,977 Mantente alerta. 181 00:14:44,977 --> 00:14:46,237 Si, jefa. 182 00:14:46,237 --> 00:14:47,477 Llámame capitana. 183 00:14:47,477 --> 00:14:50,317 Lo sé, jefa capitana. 184 00:14:50,657 --> 00:14:54,797 Parece que el postre tendrá que esperar un poco más. 185 00:14:54,797 --> 00:14:57,937 Klaus, ve a pedir refuerzos a la sede. 186 00:14:58,257 --> 00:14:59,277 Sí, señor. 187 00:15:03,717 --> 00:15:04,877 Asta… 188 00:15:18,157 --> 00:15:23,017 Rades, tus actos egoístas nos dieron más problemas de los deseados. 189 00:15:23,417 --> 00:15:26,767 No te confíes porque esa persona te tenga aprecio. 190 00:15:27,217 --> 00:15:32,777 Querer enfrentarte a un capitán solo o alborotar la capital fue pretencioso. 191 00:15:33,097 --> 00:15:34,897 Ya cállate. 192 00:15:34,897 --> 00:15:39,177 Limitarse a cumplir el objetivo hubiera sido más sencillo. 193 00:15:39,177 --> 00:15:41,697 Solo dañaron mis juguetes. 194 00:15:41,697 --> 00:15:43,777 A ustedes no les concierne. 195 00:15:44,137 --> 00:15:48,297 Pero es probable que hayan capturado a Catherine. 196 00:15:49,877 --> 00:15:52,037 Esa vieja no me importa. 197 00:15:52,037 --> 00:15:53,357 Vieja… 198 00:15:53,357 --> 00:15:56,547 Obtuvimos lo que queríamos, así que todo bien, ¿no? 199 00:15:56,957 --> 00:15:59,077 Por cierto, Sally, 200 00:15:59,437 --> 00:16:02,037 no podemos llevarnos a ese mocoso. 201 00:16:02,037 --> 00:16:02,957 Mátalo. 202 00:16:02,957 --> 00:16:06,457 ¿Qué? ¡No! ¡Es antimagia! 203 00:16:06,457 --> 00:16:09,397 No es lo mismo que la Magia Debilitadora. 204 00:16:09,397 --> 00:16:12,077 Seguro que me ayuda con mi investigación. 205 00:16:12,717 --> 00:16:14,737 ¿Dónde estoy? 206 00:16:14,737 --> 00:16:18,067 ¿Qué es esto? Me siento bien… 207 00:16:18,437 --> 00:16:22,557 Solo aquellos con su autorización pueden ir a ese lugar. 208 00:16:22,557 --> 00:16:24,577 No nos des más trabajo. 209 00:16:24,877 --> 00:16:27,497 Mátalo antes de que venga a recibirnos. 210 00:16:28,557 --> 00:16:29,577 ¿Qué? 211 00:16:29,577 --> 00:16:34,097 ¡Deja que lo mate yo! ¡Lo convertiré en mi juguete! 212 00:16:34,097 --> 00:16:35,637 Oh, no… 213 00:16:34,097 --> 00:16:36,337 {\an8}Cállate, Rades. 214 00:16:36,817 --> 00:16:38,857 ¿Me capturó el enemigo? 215 00:16:38,857 --> 00:16:41,877 Ah, ¿ya despertaste? 216 00:16:42,297 --> 00:16:44,077 ¿Es una chica? 217 00:16:44,077 --> 00:16:46,387 Pídeselo tú también. 218 00:16:46,737 --> 00:16:50,437 Estudiaré cada rincón de tu cuerpo y tu grimorio, 219 00:16:50,437 --> 00:16:53,837 experimentaré contigo y luego te diseccionaré. 220 00:16:53,837 --> 00:16:58,777 Quieres que hasta tu última neurona ayude a mi investigación, ¿no? 221 00:16:58,777 --> 00:17:00,897 ¡Está loca! 222 00:17:00,897 --> 00:17:03,907 ¡Y esta situación es una locura! 223 00:17:04,237 --> 00:17:06,617 ¡No puedo moverme para huir! 224 00:17:07,037 --> 00:17:11,417 Vamos, yo también se lo pediré. 225 00:17:12,797 --> 00:17:14,837 Luego no te quejes. 226 00:17:14,837 --> 00:17:15,897 ¡Dámelo a mí! 227 00:17:15,897 --> 00:17:16,917 No. 228 00:17:18,797 --> 00:17:21,837 Hola. Los estaba esperando. 229 00:17:27,157 --> 00:17:28,687 Es… 230 00:17:29,057 --> 00:17:32,187 El Rey Mago, Julius Novachrono. 231 00:17:32,657 --> 00:17:34,637 ¿Qué hace aquí? 232 00:17:35,077 --> 00:17:37,147 ¿Cómo les fue en la capital? 233 00:17:37,597 --> 00:17:38,877 ¡Te mataré! 234 00:17:48,577 --> 00:17:50,317 No puede ser. 235 00:17:50,317 --> 00:17:51,817 Murieron. 236 00:17:52,297 --> 00:17:57,337 Ni siquiera yo podría capturar a tanta gente a la vez. 237 00:18:07,757 --> 00:18:11,017 Atacaron la capital, ¿no es así? 238 00:18:11,437 --> 00:18:16,517 No me digan que fueron a matar gente sin estar preparados para morir. 239 00:18:16,897 --> 00:18:21,557 Cuánto poder… Este es el Rey Mago. 240 00:18:22,617 --> 00:18:24,817 No me queda mucho maná. 241 00:18:24,817 --> 00:18:29,297 De todos modos, parece que son bastante capaces. 242 00:18:29,777 --> 00:18:31,327 Esto será complicado. 243 00:18:31,997 --> 00:18:36,247 Dejaré vivir a uno. ¿No quieren rendirse? 244 00:18:36,617 --> 00:18:39,237 Ganará el más rápido. ¿Qué me dicen? 245 00:18:41,037 --> 00:18:42,497 ¡No nos subestimes! 246 00:18:52,757 --> 00:18:57,017 No puedo seguir sus movimientos con la vista. 247 00:18:58,017 --> 00:18:59,237 Qué remedio. 248 00:18:59,857 --> 00:19:02,237 Creo que podré con estos números. 249 00:19:02,737 --> 00:19:07,287 ¡Magia de Atadura Temporal: Chrono Stasis! 250 00:19:08,577 --> 00:19:11,777 ¿Qué es esto? 251 00:19:12,117 --> 00:19:13,287 No puedo… 252 00:19:13,697 --> 00:19:14,957 moverme. 253 00:19:15,677 --> 00:19:18,137 Los atrapé a todos. 254 00:19:18,137 --> 00:19:20,297 Debían estar debilitados, ¿no? 255 00:19:21,057 --> 00:19:24,677 Saboreen un instante eterno. 256 00:19:26,777 --> 00:19:27,997 Ay… 257 00:19:27,997 --> 00:19:29,557 Hola, Asta-kun. 258 00:19:30,097 --> 00:19:33,257 Parece que el destino nos conecta. 259 00:19:33,737 --> 00:19:35,057 Sí… 260 00:19:35,917 --> 00:19:39,077 Los capturó a todos, pese a que eran fuertes. 261 00:19:41,117 --> 00:19:44,497 ¿Este es el poder del Rey Mago? 262 00:19:45,157 --> 00:19:46,637 Esto es… 263 00:19:46,637 --> 00:19:50,077 Aspiras a ser Rey Mago, ¿cierto? 264 00:19:51,637 --> 00:19:54,777 En ese caso, no desvíes la mirada. 265 00:19:55,377 --> 00:19:59,837 Esto es una pequeña parte de lo que deberás superar. 266 00:20:00,937 --> 00:20:04,337 El hombre más poderoso al que aspiro… 267 00:20:04,697 --> 00:20:08,597 El mago más fuerte del reino al que debo superar. 268 00:20:09,677 --> 00:20:10,937 ¿Puedes levantarte? 269 00:20:13,097 --> 00:20:17,857 Al ver el poder del Rey Mago no puedo dejar de temblar. 270 00:20:21,337 --> 00:20:25,517 ¡Soy un idiota! ¡No tiembles! ¡Para! 271 00:20:25,517 --> 00:20:28,877 ¡No perderé! 272 00:20:31,457 --> 00:20:34,117 Veo que no necesitas ayuda. 273 00:20:35,097 --> 00:20:38,517 Usan magia bastante interesante. 274 00:20:38,517 --> 00:20:39,977 Me sorprendieron. 275 00:20:39,977 --> 00:20:44,127 Tengo unas preguntas para ustedes. 276 00:20:46,817 --> 00:20:50,137 ¿Qué son esta tabla de piedra y estas joyas? 277 00:20:51,477 --> 00:20:54,377 Nunca había visto letras ni marcas parecidas. 278 00:20:54,777 --> 00:20:58,297 ¿Qué pretendían hacer con esto? 279 00:20:58,857 --> 00:21:04,157 Aunque les pregunte, desde ahí no pueden hacer nada. 280 00:21:04,797 --> 00:21:08,197 Ya hablaremos en el Reino del Trébol. 281 00:21:10,657 --> 00:21:13,157 Viene algo. 282 00:21:15,407 --> 00:21:16,877 ¡No veo! 283 00:21:22,917 --> 00:21:25,297 ¿Qué es esta luz? 284 00:23:05,907 --> 00:23:10,087 {\an8}Petit Clover 285 00:23:07,167 --> 00:23:09,727 ¡Petit Clover! 286 00:23:10,087 --> 00:23:13,877 {\an8}Salamandra con arroz para asustarlos 287 00:23:10,767 --> 00:23:13,877 "Salamandra con arroz para asustarlos". 288 00:23:14,207 --> 00:23:16,747 ¡Magia de Gel: Salamandra Pegajosa! 289 00:23:16,747 --> 00:23:17,827 ¡Mandra! 290 00:23:17,827 --> 00:23:19,387 Qué linda. 291 00:23:19,727 --> 00:23:23,387 No es para tanto. Nero es mas lindo. 292 00:23:24,327 --> 00:23:26,787 También queda rico con arroz. 293 00:23:28,687 --> 00:23:30,427 ¡Está loca! 294 00:23:30,427 --> 00:23:32,247 ¡Luce delicioso! 295 00:23:32,247 --> 00:23:34,627 ¡Todos están locos! 296 00:23:36,507 --> 00:23:39,447 Apareció incluso el Rey Mago. 297 00:23:39,447 --> 00:23:43,527 Quiero estudiarlo. Ojalá fuera una de mis muestras. 298 00:23:43,847 --> 00:23:46,767 Black Clover, página veintisiete: "Luz". 299 00:23:45,027 --> 00:23:52,607 {\an8}Página 27 Luz 300 00:23:46,767 --> 00:23:50,547 Si quieren que los estudie, vengan con Sally.