1
00:00:03,577 --> 00:00:07,957
La humanidad estuvo
a punto de caer ante el demonio.
2
00:00:12,017 --> 00:00:16,177
Pero un único mago la salvó de su fin.
3
00:00:23,377 --> 00:00:28,197
Se lo conoció como el Rey Mago
y se convirtió en leyenda.
4
00:00:31,197 --> 00:00:35,157
¡Magia de Gel: Salamandra Pegajosa!
5
00:00:37,017 --> 00:00:38,287
¡Es mío!
6
00:00:38,737 --> 00:00:42,957
Recordad esto, caballeros mágicos.
7
00:00:43,397 --> 00:00:45,877
Somos Ojo de la Noche Blanca,
8
00:00:46,397 --> 00:00:49,497
los que destruiremos
el Reino del Trébol.
9
00:00:53,997 --> 00:00:57,597
¡Asta!
10
00:01:01,177 --> 00:01:02,717
Os estaba esperando.
11
00:01:02,717 --> 00:01:04,347
Es…
12
00:01:04,737 --> 00:01:07,857
El Rey Mago, Julius Novachrono.
13
00:01:08,167 --> 00:01:08,977
¡Te mataré!
14
00:01:12,817 --> 00:01:13,717
No puede ser.
15
00:01:13,717 --> 00:01:14,957
Han muerto.
16
00:01:15,337 --> 00:01:18,077
Ni siquiera yo
podría capturar a tanta gente.
17
00:01:18,837 --> 00:01:22,997
Dejaré vivir a uno.
¿No queréis rendiros?
18
00:01:23,297 --> 00:01:24,917
Ganará el más rápido.
19
00:01:25,997 --> 00:01:27,577
¡No nos subestimes!
20
00:01:31,977 --> 00:01:35,257
No puedo seguir
sus movimientos con la vista.
21
00:01:35,677 --> 00:01:36,757
Qué remedio.
22
00:01:37,297 --> 00:01:39,757
Creo que podré con estos números.
23
00:01:40,217 --> 00:01:44,757
¡Magia de Atadura Temporal:
Chrono Stasis!
24
00:01:46,057 --> 00:01:49,267
¿Qué es esto?
25
00:01:49,657 --> 00:01:50,767
No puedo…
26
00:01:51,197 --> 00:01:52,777
moverme.
27
00:01:53,337 --> 00:01:55,537
Os he atrapado a todos.
28
00:01:55,537 --> 00:01:57,777
Debíais de estar debilitados, ¿no?
29
00:01:59,277 --> 00:02:00,737
Ay…
30
00:02:00,737 --> 00:02:02,297
Hola, Asta.
31
00:02:02,697 --> 00:02:06,037
Parece que el destino nos conecta.
32
00:02:06,837 --> 00:02:07,787
Sí…
33
00:02:08,397 --> 00:02:11,657
Aspiras a ser Rey Mago, ¿no?
34
00:02:13,257 --> 00:02:16,417
En ese caso, no apartes la mirada.
35
00:02:16,977 --> 00:02:21,427
Esto es una pequeña parte
de lo que deberás superar.
36
00:02:22,917 --> 00:02:24,997
Viene algo.
37
00:02:27,457 --> 00:02:28,737
¡No veo!
38
00:02:32,647 --> 00:02:35,177
¿Qué es esta luz?
39
00:04:09,497 --> 00:04:12,477
{\an8}Página 27
Luz
40
00:04:21,557 --> 00:04:22,617
¡No hay nadie!
41
00:04:23,397 --> 00:04:24,757
Nos la han jugado.
42
00:04:25,177 --> 00:04:27,757
Parece que se ha llevado
a sus compañeros.
43
00:04:28,217 --> 00:04:30,977
Una Magia de Luz más rápida que la mía…
44
00:04:31,377 --> 00:04:32,937
¿Sería el líder enemigo?
45
00:04:33,517 --> 00:04:37,237
Qué interesante…
No, es un enemigo formidable.
46
00:04:37,767 --> 00:04:40,957
Pero me he asegurado
de que uno no escapara.
47
00:04:44,077 --> 00:04:45,877
¡Por fin logro contactar!
48
00:04:45,877 --> 00:04:47,777
¿Dónde está, Rey Mago?
49
00:04:48,237 --> 00:04:52,777
Hola, Marx. Lo siento, estaba ocupado.
50
00:04:52,777 --> 00:04:55,617
Por eso corté la Magia de Transmisiones.
51
00:04:56,037 --> 00:05:00,237
No sea tan despreocupado
y venga al Pabellón Médico.
52
00:05:19,217 --> 00:05:22,357
Fuegoleon… Leopold…
53
00:05:22,617 --> 00:05:25,077
Espero que despierten pronto.
54
00:05:25,077 --> 00:05:26,097
Sí.
55
00:05:26,417 --> 00:05:30,457
Se reforzó la barrera mágica
y se restauraron las transmisiones.
56
00:05:30,457 --> 00:05:35,497
Enviamos más caballeros mágicos a buscar
si quedan enemigos en la ciudad.
57
00:05:35,897 --> 00:05:38,457
La capital ya está segura.
58
00:05:38,457 --> 00:05:44,177
Iniciamos una búsqueda del chico escand…
animado de los Toros Negros.
59
00:05:48,117 --> 00:05:50,497
No morirá tan fácilmente.
60
00:05:51,377 --> 00:05:54,997
Puñetero Asta…
Cuando vuelva, le daré una paliza.
61
00:05:56,297 --> 00:05:57,857
Esta magia es…
62
00:05:59,177 --> 00:06:01,347
Hola. Buen trabajo.
63
00:06:01,657 --> 00:06:03,117
¿El Rey Mago?
64
00:06:03,117 --> 00:06:04,417
¡Asta!
65
00:06:04,417 --> 00:06:06,987
Veo que estáis todos aquí.
66
00:06:07,357 --> 00:06:09,497
¿Ese es uno de los enemigos?
67
00:06:09,897 --> 00:06:13,257
Pensé que no iba a contarlo.
68
00:06:16,477 --> 00:06:20,397
Eso te pasa por hacer locuras.
¿Has aprendido la lección, idiota?
69
00:06:20,397 --> 00:06:21,497
Qué alivio.
70
00:06:21,497 --> 00:06:23,857
¡Asta!
71
00:06:23,857 --> 00:06:27,217
¡Estás vivo, Asta!
72
00:06:27,217 --> 00:06:30,057
Me alegro de que estés de vuelta.
73
00:06:30,057 --> 00:06:33,857
Qué alegría. Pensé que habrías muerto.
74
00:06:34,917 --> 00:06:38,637
Gracias por preocuparte por mí.
75
00:06:38,977 --> 00:06:41,377
¿No iba a darle una paliza?
76
00:06:41,757 --> 00:06:43,357
¡Asta!
77
00:06:43,677 --> 00:06:47,317
Estaba preocupadísima por ti.
78
00:06:48,097 --> 00:06:50,257
¡Lo siento!
79
00:06:50,257 --> 00:06:51,817
¡Ay, ay, ay!
80
00:06:53,637 --> 00:06:54,817
Ya veo.
81
00:06:55,297 --> 00:07:00,217
Alguien del nivel de Fuegoleon
y no sabemos cuándo despertará…
82
00:07:01,317 --> 00:07:03,897
Fue un error de cálculo por mi parte.
83
00:07:03,897 --> 00:07:06,997
No, fue culpa de nuestra ineptitud.
84
00:07:07,477 --> 00:07:12,587
Según hemos comprobado, el colgante
de Fuegoleon había desaparecido.
85
00:07:13,017 --> 00:07:14,277
¿Un colgante?
86
00:07:14,277 --> 00:07:16,837
¿Sería ese el objetivo de los atacantes?
87
00:07:17,357 --> 00:07:19,877
¿Quiénes son?
88
00:07:21,537 --> 00:07:26,357
Por lo que tengo entendido,
son terroristas que odian la capital.
89
00:07:26,837 --> 00:07:29,177
Somos Ojo de la Noche Blanca,
90
00:07:29,797 --> 00:07:32,857
los que destruiremos
el Reino del Trébol.
91
00:07:33,417 --> 00:07:36,337
Parece que no es tan sencillo.
92
00:07:37,017 --> 00:07:39,867
Las joyas que había en aquella losa…
93
00:07:40,357 --> 00:07:44,117
Es posible que el colgante
de Fuegoleon fuera una.
94
00:07:44,677 --> 00:07:48,627
Aún había huecos vacíos,
pero ¿qué ocurrirá cuando estén todas?
95
00:07:49,497 --> 00:07:55,137
Existe la posibilidad de que atacaran
a Fuegoleon porque tenía esa joya,
96
00:07:56,077 --> 00:08:02,637
pero también podría ser que consideraran
su fuerza y sus ideas un estorbo.
97
00:08:03,497 --> 00:08:06,657
Investigaba en secreto
varios elementos discordantes,
98
00:08:06,657 --> 00:08:09,397
pero fue la primera vez
que encontré pistas.
99
00:08:09,817 --> 00:08:14,397
Como son tan poderosos,
seguro que traman algo grande.
100
00:08:15,017 --> 00:08:17,797
Quizás no debí haberme alejado
de la capital.
101
00:08:19,237 --> 00:08:21,897
Interrogaremos al prisionero más tarde.
102
00:08:22,437 --> 00:08:26,937
De todos modos, los caballeros mágicos
solo buscan una cosa.
103
00:08:27,517 --> 00:08:29,777
La paz del Reino del Trébol.
104
00:08:29,777 --> 00:08:33,417
Continuaremos peleando por ella
dándolo todo.
105
00:08:33,657 --> 00:08:34,917
{\an8}¡Sí!
106
00:08:33,657 --> 00:08:35,937
Yo me retiro ya.
107
00:08:36,377 --> 00:08:37,717
Hermano Nozel…
108
00:08:38,717 --> 00:08:40,417
¿Qué problema tiene?
109
00:08:40,417 --> 00:08:42,857
Es el momento de unirse más que nunca.
110
00:08:42,857 --> 00:08:45,357
¡Aprende a cooperar!
111
00:08:43,977 --> 00:08:45,357
Por lo visto…
112
00:08:46,057 --> 00:08:51,197
el enemigo no despertó
la ira de un león, sino la de un águila.
113
00:08:52,777 --> 00:08:54,437
Patético.
114
00:08:54,877 --> 00:08:57,137
Es una situación patética.
115
00:08:57,517 --> 00:08:59,737
La próxima vez no será igual, Nozel.
116
00:09:00,117 --> 00:09:04,697
Fuegoleon, sea quien sea
el que te ha dejado en ese estado…
117
00:09:05,097 --> 00:09:07,977
Yo me encargaré de enterrarlo.
118
00:09:11,077 --> 00:09:15,537
Espero no decepcionarme
a mí mismo nunca más.
119
00:09:15,537 --> 00:09:17,257
Sí…
120
00:09:17,257 --> 00:09:19,957
Nos haremos más fuertes.
121
00:09:20,397 --> 00:09:21,457
Sí.
122
00:09:21,457 --> 00:09:24,217
¡Seré yo el que se fortalezca
más que nadie!
123
00:09:24,217 --> 00:09:25,797
¡Leopold!
124
00:09:27,157 --> 00:09:28,597
Debes descansar.
125
00:09:28,997 --> 00:09:32,197
Me alegro de que estemos vivos los dos.
126
00:09:32,197 --> 00:09:37,617
Como rivales que estuvieron a las
puertas de la muerte, fortalezcámonos.
127
00:09:37,937 --> 00:09:40,367
¡Superaré a mi hermano!
128
00:09:40,757 --> 00:09:44,407
¡El próximo Rey Mago seré yo!
129
00:09:45,937 --> 00:09:47,857
Y esto…
130
00:09:50,117 --> 00:09:51,127
Hermano.
131
00:09:52,657 --> 00:09:55,577
¿Qué es esa marca?
132
00:09:56,997 --> 00:10:02,377
Solo la llevan aquellos con resolución
para convertirse en reyes.
133
00:10:02,877 --> 00:10:06,657
Para los Vermillion, es el símbolo
de una promesa a ti mismo.
134
00:10:09,477 --> 00:10:13,057
¡Es el símbolo de mi promesa!
135
00:10:14,637 --> 00:10:19,737
¡Bien! No sé de qué hablas,
pero eres digno de ser mi rival.
136
00:10:20,657 --> 00:10:22,617
Pero ¿quién eres tú?
137
00:10:23,577 --> 00:10:26,477
¿Por qué no me recuerdas?
138
00:10:26,477 --> 00:10:29,677
Solo recuerdo a la gente
que se presenta debidamente.
139
00:10:29,677 --> 00:10:33,327
¡Soy Leopold Vermillion!
Llámame Leo como si fuéramos amigos.
140
00:10:33,597 --> 00:10:35,657
¡No seas tan familiar conmigo!
141
00:10:35,657 --> 00:10:38,777
¡Tú no tienes derecho a decirme eso!
142
00:10:42,077 --> 00:10:44,617
El Rey Mago afirmó que el ataque
143
00:10:44,617 --> 00:10:47,847
fue obra de terroristas
anti-Reino del Trébol.
144
00:10:48,717 --> 00:10:52,597
Declaró que seguiría
peleando contra ellos
145
00:10:52,937 --> 00:10:55,977
y la gente apoyó su decisión.
146
00:10:57,177 --> 00:10:59,017
Lograron infiltrarse
147
00:10:59,017 --> 00:11:03,617
a causa de la desaparición de varios
magos que formaban la barrera mágica.
148
00:11:04,397 --> 00:11:08,217
¿Los eliminó el enemigo
o traicionaron al reino?
149
00:11:10,337 --> 00:11:13,367
La verdad no se hizo pública,
150
00:11:13,737 --> 00:11:16,877
pero el Rey Mago Julius Novachrono…
151
00:11:17,577 --> 00:11:19,377
No quiero creerlo,
152
00:11:20,217 --> 00:11:24,037
pero hay un traidor
entre los magos de la capital.
153
00:11:36,057 --> 00:11:39,917
{\an8}Sala de tortura
154
00:11:38,837 --> 00:11:39,917
Es inútil.
155
00:11:40,297 --> 00:11:43,917
Hay Magia de Protección
que impide sonsacarle información.
156
00:11:47,297 --> 00:11:49,637
No diría nada aun sin magia.
157
00:11:50,157 --> 00:11:52,687
Esa persona es la luz en la oscuridad.
158
00:11:53,197 --> 00:11:55,437
¡Es nuestro Dios!
159
00:11:57,137 --> 00:12:00,577
Esa persona no nos ha abandonado.
160
00:12:01,337 --> 00:12:04,697
Nosotros tampoco lo traicionaremos a él.
161
00:12:09,337 --> 00:12:16,707
"Esa persona" tiene una fuerte capacidad
de cohesión y un gran poder mágico.
162
00:12:17,577 --> 00:12:22,017
Es muy probable que fuera
quien derrotó al capitán Fuegoleon.
163
00:12:22,017 --> 00:12:23,117
Sí.
164
00:12:23,697 --> 00:12:27,977
Si Fuegoleon despierta,
quizás descubramos algo.
165
00:12:28,677 --> 00:12:32,437
Esperemos el despertar del Rey León.
166
00:12:36,017 --> 00:12:39,157
¡Maldición, maldición, maldición!
167
00:12:39,537 --> 00:12:40,937
¡Maldita sea!
168
00:12:41,477 --> 00:12:45,447
Duele… ¡Me duele la herida!
169
00:12:46,137 --> 00:12:50,947
Pienso matar a ese mocoso llamado Asta.
170
00:12:51,317 --> 00:12:54,857
Reuniré un ejército
de cadáveres insuperable.
171
00:12:55,257 --> 00:13:01,297
Asta es el chaval de la antimagia,
así que no puedes matarlo, Rades.
172
00:13:01,297 --> 00:13:05,657
Lo quiero vivo
para investigarlo a fondo.
173
00:13:06,637 --> 00:13:11,917
Además, te he curado la herida,
así que no te puede doler.
174
00:13:11,917 --> 00:13:14,977
¡Cállate! Me escuece.
175
00:13:14,977 --> 00:13:17,517
¡Yo lo vi primero!
176
00:13:17,857 --> 00:13:19,837
No te metas, Sally.
177
00:13:19,837 --> 00:13:23,177
Habla, chucho, que no te escucho.
178
00:13:24,557 --> 00:13:28,097
Qué ganas de volver a ver a Asta.
179
00:13:34,457 --> 00:13:37,167
Hasta entonces…
180
00:13:37,577 --> 00:13:41,667
tengo los ejemplares
que tomé con el gel.
181
00:13:42,257 --> 00:13:44,917
¡A estudiar, a estudiar!
182
00:13:48,057 --> 00:13:51,117
No pudimos salvar a Geork y Catherine.
183
00:13:52,277 --> 00:13:56,937
Tienen un ego desarrollado,
pero ambos lo veneran.
184
00:13:57,297 --> 00:14:00,157
No contarán nada.
185
00:14:00,717 --> 00:14:03,177
Eso no es lo que me preocupa.
186
00:14:04,017 --> 00:14:07,677
Si siguen vivos,
los rescataremos sea como sea.
187
00:14:14,697 --> 00:14:16,437
Creí haberlo esquivado,
188
00:14:17,137 --> 00:14:20,357
pero parece que el ataque me rozó.
189
00:14:21,537 --> 00:14:26,057
Magia que acelera
el paso del tiempo radicalmente.
190
00:14:27,197 --> 00:14:30,717
El Rey Mago tiene un poder inimaginable.
191
00:14:34,757 --> 00:14:37,427
Pero acumularemos más poder
192
00:14:38,417 --> 00:14:39,977
y lo derrotaremos.
193
00:14:45,837 --> 00:14:48,557
Nos vengaremos del Reino del Trébol
194
00:14:49,277 --> 00:14:53,377
para crear un nuevo reino especial
solo para nosotros.
195
00:14:58,457 --> 00:15:03,327
Señores caballeros mágicos,
gracias por salvarme.
196
00:15:03,717 --> 00:15:05,277
No hay de qué.
197
00:15:05,277 --> 00:15:07,617
Hicimos lo que haría cualquiera.
198
00:15:08,117 --> 00:15:11,127
He preparado esto como agradecimiento.
199
00:15:12,977 --> 00:15:14,357
Qué buena pinta.
200
00:15:15,477 --> 00:15:17,417
¡Muchas gracias de nuevo!
201
00:15:17,417 --> 00:15:18,617
Adiós.
202
00:15:23,897 --> 00:15:26,277
¡Qué ricas!
203
00:15:26,277 --> 00:15:27,157
¿Qué…?
204
00:15:27,157 --> 00:15:29,157
¿Qué haces aquí, Charmy?
205
00:15:29,737 --> 00:15:32,537
Estoy allí donde hay algo rico.
206
00:15:33,017 --> 00:15:37,277
En fin, probad una. Vamos, vamos.
207
00:15:37,677 --> 00:15:40,037
Si nos las ha dado a nosotros…
208
00:15:40,377 --> 00:15:44,377
No te preocupes por eso y toma.
Están de rechupete.
209
00:15:44,377 --> 00:15:46,517
Muchas gracias.
210
00:15:46,517 --> 00:15:49,057
Está bien, la aceptaré.
211
00:15:52,197 --> 00:15:53,457
¡Qué rica!
212
00:15:53,457 --> 00:15:55,477
Vaya, sí que está rica.
213
00:15:58,737 --> 00:16:01,177
Estás más animada que de costumbre.
214
00:16:01,637 --> 00:16:04,297
Es que he conocido a un príncipe.
215
00:16:05,217 --> 00:16:07,777
Eres muy joven para saberlo.
216
00:16:08,697 --> 00:16:11,487
Por cierto, ¿cómo entraste al castillo?
217
00:16:11,877 --> 00:16:13,137
Así.
218
00:16:18,697 --> 00:16:19,737
¿En serio?
219
00:16:20,057 --> 00:16:23,207
Pues al final su magia
resultará ser impresionante.
220
00:16:24,757 --> 00:16:25,707
Esos son…
221
00:16:27,797 --> 00:16:29,417
¡Eh!
222
00:16:30,617 --> 00:16:32,297
Anda, si es Asta.
223
00:16:32,297 --> 00:16:34,117
¡Asta!
224
00:16:34,537 --> 00:16:39,777
¿Ya estás curado? Me suena haberte
preguntado lo mismo hace poco.
225
00:16:39,777 --> 00:16:41,457
Estoy bien.
226
00:16:41,457 --> 00:16:43,517
Contesto lo mismo esta vez.
227
00:16:43,937 --> 00:16:49,397
¡Yuno, desgraciado, me han dicho
que derrotaste a uno de los enemigos!
228
00:16:49,397 --> 00:16:50,537
¿Desgraciado?
229
00:16:50,537 --> 00:16:53,067
¡El príncipe salvador de la comida!
230
00:16:53,577 --> 00:16:57,577
¡Ya podrías saludar
como Dios manda, Yuno!
231
00:16:57,577 --> 00:16:59,077
¿Conoces al príncipe?
232
00:16:59,497 --> 00:17:02,117
No te emociones
por haber derrotado a un malo.
233
00:17:02,677 --> 00:17:05,977
Todo el mundo
debe saludar correctamente.
234
00:17:07,177 --> 00:17:08,127
¿Yuno?
235
00:17:38,117 --> 00:17:39,877
¿Se me ha ido la mano?
236
00:17:39,877 --> 00:17:41,907
¿Se puede saber qué haces?
237
00:17:42,917 --> 00:17:47,177
¿Es que ese idiota quiere matarnos?
238
00:17:48,977 --> 00:17:52,917
{\an8}Adiós, canijo
239
00:17:49,337 --> 00:17:51,397
Adiós, canijo.
240
00:17:53,237 --> 00:17:55,667
¡No soy un canijo, desgraciado!
241
00:17:55,667 --> 00:17:57,797
¡Peleemos aquí y ahora!
242
00:17:57,797 --> 00:18:01,427
¡No uses ese hechizo
solo para enseñarme un par de palabras!
243
00:18:01,897 --> 00:18:03,677
¡No pases de mí!
244
00:18:04,117 --> 00:18:07,307
Una violenta tormenta de amor…
245
00:18:07,307 --> 00:18:09,437
¡Pasar de alguien es lo peor!
246
00:18:10,137 --> 00:18:11,737
¡Espera, Yuno!
247
00:18:13,237 --> 00:18:17,197
La potencia de la magia de Yuno
ha aumentado considerablemente.
248
00:18:18,057 --> 00:18:20,947
¿Qué habrá pasado en tan poco tiempo?
249
00:18:24,057 --> 00:18:27,177
Asta, la próxima vez que nos veamos,
250
00:18:27,177 --> 00:18:31,417
me habré vuelto suficientemente
fuerte para pelear a tu lado.
251
00:18:31,417 --> 00:18:34,657
Y ese día… Ese día…
252
00:18:39,537 --> 00:18:43,967
Ya pelearemos
cuando ambos seamos más fuertes.
253
00:18:44,317 --> 00:18:46,157
No perderé, Yuno.
254
00:18:46,157 --> 00:18:50,727
Si tú te fortaleces,
yo también puedo hacerlo.
255
00:18:53,177 --> 00:18:56,727
{\an8}Base de los Toros Negros
256
00:18:53,577 --> 00:18:56,727
Bienvenidos, señor Magna y Luck.
257
00:18:57,197 --> 00:19:00,017
Estoy agotado después de la misión.
258
00:19:00,017 --> 00:19:01,067
Yo también.
259
00:19:01,457 --> 00:19:06,447
¡Pero nos dieron una estrella
por trabajar tan bien!
260
00:19:08,477 --> 00:19:09,857
Así es, Magna.
261
00:19:08,477 --> 00:19:09,857
Estás muy cerca.
262
00:19:09,857 --> 00:19:14,087
Nuestra técnica combinada Tifón
Electrizante de Magna fue un éxito.
263
00:19:14,087 --> 00:19:16,627
{\an8}Tifón Electrizante de Magna
264
00:19:14,457 --> 00:19:16,627
¡No la repetiremos jamás!
265
00:19:17,897 --> 00:19:19,617
Me alegro de que estéis bien.
266
00:19:20,037 --> 00:19:23,587
¡Seguiré cargando con el peso
de los Toros Negros!
267
00:19:24,357 --> 00:19:29,457
Asta, ha llegado mi momento.
Sígueme sin perderme de vista.
268
00:19:29,457 --> 00:19:31,997
¡Sí! Por cierto, señor Magna.
269
00:19:31,997 --> 00:19:32,917
¿Qué?
270
00:19:33,177 --> 00:19:36,777
Han reconocido mi trabajo
en el revuelo de la capital
271
00:19:36,777 --> 00:19:41,237
y me han ascendido a caballero
mágico básico de rango 3.
272
00:19:43,997 --> 00:19:47,417
¿Qué es eso de caballero mágico
básico de rango 3?
273
00:19:47,417 --> 00:19:48,397
Ni idea.
274
00:19:49,457 --> 00:19:54,557
¿Sois caballeros mágicos sin saberlo?
275
00:19:57,177 --> 00:19:59,577
Es la jerarquía de los caballeros.
276
00:20:00,137 --> 00:20:02,917
Vosotros seguís como cuando entrasteis.
277
00:20:02,917 --> 00:20:05,427
Sois caballeros mágicos
básicos de rango 5.
278
00:20:05,757 --> 00:20:07,557
Sed respetuosos con Asta.
279
00:20:08,697 --> 00:20:12,217
Charmy ha ascendido
a caballero mágico básico de rango 1.
280
00:20:12,217 --> 00:20:14,437
¡Arrodillaos ante mí!
281
00:20:16,517 --> 00:20:21,057
Seguidme sin perderme de vista.
282
00:20:22,677 --> 00:20:26,067
Valoraron que capturara a una enemiga.
283
00:20:26,517 --> 00:20:29,077
Aunque por lo visto quería lincharla.
284
00:20:33,017 --> 00:20:35,217
¡Respetadme!
285
00:20:37,897 --> 00:20:40,237
¿Qué baile es ese?
286
00:20:40,237 --> 00:20:42,207
Me pone de mala leche.
287
00:20:42,797 --> 00:20:45,177
En fin, bien hecho, mocoso.
288
00:20:45,917 --> 00:20:48,797
Pero el capitán Fuegoleon…
289
00:20:48,797 --> 00:20:50,467
¿Fuegoleon?
290
00:20:50,957 --> 00:20:53,977
¿Por quién crees
que te preocupas, lerdo?
291
00:20:54,597 --> 00:20:58,217
Ese rey de la seriedad y la pasión
no morirá tan fácilmente.
292
00:20:58,677 --> 00:21:01,477
Seguro que vuelve más fuerte que antes.
293
00:21:02,417 --> 00:21:03,677
Tiene razón.
294
00:21:04,037 --> 00:21:08,697
¡Muy bien! ¡Iré a entrenar
para hacerme más fuerte yo también!
295
00:21:08,697 --> 00:21:09,757
No, tú descansa.
296
00:21:10,757 --> 00:21:13,517
Te han herido demasiado.
Acabarás muerto, lerdo.
297
00:21:13,517 --> 00:21:16,457
Es porque me manda a pelear, capitán.
298
00:21:16,457 --> 00:21:18,337
Exacto, descansa.
299
00:21:18,337 --> 00:21:19,397
¿Tú también?
300
00:21:19,397 --> 00:21:20,497
Eres tonto.
301
00:21:20,977 --> 00:21:22,237
Descansar…
302
00:21:22,237 --> 00:21:26,397
¿Tienes vacaciones, Asta?
¡Concertemos una cita en grupo!
303
00:21:27,677 --> 00:21:29,137
¿Una cita en grupo?
304
00:21:29,497 --> 00:21:30,637
Tú trabaja.
305
00:21:31,017 --> 00:21:32,737
¡Yo me encargo de todo!
306
00:21:32,737 --> 00:21:33,837
Que trabajes.
307
00:21:33,837 --> 00:21:36,017
¡Voy a estar ocupado!
308
00:21:36,017 --> 00:21:37,217
Yo te mato.
309
00:21:37,217 --> 00:21:39,517
¿Tú también quieres venir, Yami?
310
00:23:09,867 --> 00:23:14,067
{\an8}Petit Clover
311
00:23:11,027 --> 00:23:13,747
¡Petit Clover!
312
00:23:14,067 --> 00:23:17,847
{\an8}Lección del capitán Yami
de la jerarquía de caballeros mágicos
313
00:23:14,527 --> 00:23:17,837
Lección del capitán Yami de… esto…
314
00:23:18,547 --> 00:23:20,847
Qué tostón.
315
00:23:21,707 --> 00:23:24,527
El puesto superior es el de Rey Mago.
316
00:23:24,527 --> 00:23:27,147
Luego van
los Grandes Caballeros Mágicos.
317
00:23:27,147 --> 00:23:28,587
Esto es un tostón.
318
00:23:28,587 --> 00:23:32,127
¿Por qué lo leo yo,
un Gran Caballero Mágico? ¡Os mataré!
319
00:23:36,567 --> 00:23:39,547
¿Esto es amor?
320
00:23:39,547 --> 00:23:42,817
Cielos, príncipe salvador de la comida…
321
00:23:44,067 --> 00:23:48,077
Black Clover, página veintiocho:
"La persona en mi corazón".
322
00:23:45,387 --> 00:23:52,547
{\an8}Página 28
La persona en mi corazón
323
00:23:48,077 --> 00:23:50,767
¿Asta también se ha enamorado?