1 00:00:03,577 --> 00:00:07,957 La humanidad estuvo a punto de caer ante el demonio. 2 00:00:12,017 --> 00:00:16,177 Pero un único mago la salvó de su fin. 3 00:00:23,377 --> 00:00:28,197 Se lo conoció como el Rey Mago y se convirtió en leyenda. 4 00:00:31,197 --> 00:00:35,157 ¡Magia de Gel: Salamandra Pegajosa! 5 00:00:37,017 --> 00:00:38,287 ¡Es mío! 6 00:00:38,737 --> 00:00:42,957 Recordad esto, caballeros mágicos. 7 00:00:43,397 --> 00:00:45,877 Somos Ojo de la Noche Blanca, 8 00:00:46,397 --> 00:00:49,497 los que destruiremos el Reino del Trébol. 9 00:00:53,997 --> 00:00:57,597 ¡Asta! 10 00:01:01,177 --> 00:01:02,717 Os estaba esperando. 11 00:01:02,717 --> 00:01:04,347 Es… 12 00:01:04,737 --> 00:01:07,857 El Rey Mago, Julius Novachrono. 13 00:01:08,167 --> 00:01:08,977 ¡Te mataré! 14 00:01:12,817 --> 00:01:13,717 No puede ser. 15 00:01:13,717 --> 00:01:14,957 Han muerto. 16 00:01:15,337 --> 00:01:18,077 Ni siquiera yo podría capturar a tanta gente. 17 00:01:18,837 --> 00:01:22,997 Dejaré vivir a uno. ¿No queréis rendiros? 18 00:01:23,297 --> 00:01:24,917 Ganará el más rápido. 19 00:01:25,997 --> 00:01:27,577 ¡No nos subestimes! 20 00:01:31,977 --> 00:01:35,257 No puedo seguir sus movimientos con la vista. 21 00:01:35,677 --> 00:01:36,757 Qué remedio. 22 00:01:37,297 --> 00:01:39,757 Creo que podré con estos números. 23 00:01:40,217 --> 00:01:44,757 ¡Magia de Atadura Temporal: Chrono Stasis! 24 00:01:46,057 --> 00:01:49,267 ¿Qué es esto? 25 00:01:49,657 --> 00:01:50,767 No puedo… 26 00:01:51,197 --> 00:01:52,777 moverme. 27 00:01:53,337 --> 00:01:55,537 Os he atrapado a todos. 28 00:01:55,537 --> 00:01:57,777 Debíais de estar debilitados, ¿no? 29 00:01:59,277 --> 00:02:00,737 Ay… 30 00:02:00,737 --> 00:02:02,297 Hola, Asta. 31 00:02:02,697 --> 00:02:06,037 Parece que el destino nos conecta. 32 00:02:06,837 --> 00:02:07,787 Sí… 33 00:02:08,397 --> 00:02:11,657 Aspiras a ser Rey Mago, ¿no? 34 00:02:13,257 --> 00:02:16,417 En ese caso, no apartes la mirada. 35 00:02:16,977 --> 00:02:21,427 Esto es una pequeña parte de lo que deberás superar. 36 00:02:22,917 --> 00:02:24,997 Viene algo. 37 00:02:27,457 --> 00:02:28,737 ¡No veo! 38 00:02:32,647 --> 00:02:35,177 ¿Qué es esta luz? 39 00:04:09,497 --> 00:04:12,477 {\an8}Página 27 Luz 40 00:04:21,557 --> 00:04:22,617 ¡No hay nadie! 41 00:04:23,397 --> 00:04:24,757 Nos la han jugado. 42 00:04:25,177 --> 00:04:27,757 Parece que se ha llevado a sus compañeros. 43 00:04:28,217 --> 00:04:30,977 Una Magia de Luz más rápida que la mía… 44 00:04:31,377 --> 00:04:32,937 ¿Sería el líder enemigo? 45 00:04:33,517 --> 00:04:37,237 Qué interesante… No, es un enemigo formidable. 46 00:04:37,767 --> 00:04:40,957 Pero me he asegurado de que uno no escapara. 47 00:04:44,077 --> 00:04:45,877 ¡Por fin logro contactar! 48 00:04:45,877 --> 00:04:47,777 ¿Dónde está, Rey Mago? 49 00:04:48,237 --> 00:04:52,777 Hola, Marx. Lo siento, estaba ocupado. 50 00:04:52,777 --> 00:04:55,617 Por eso corté la Magia de Transmisiones. 51 00:04:56,037 --> 00:05:00,237 No sea tan despreocupado y venga al Pabellón Médico. 52 00:05:19,217 --> 00:05:22,357 Fuegoleon… Leopold… 53 00:05:22,617 --> 00:05:25,077 Espero que despierten pronto. 54 00:05:25,077 --> 00:05:26,097 Sí. 55 00:05:26,417 --> 00:05:30,457 Se reforzó la barrera mágica y se restauraron las transmisiones. 56 00:05:30,457 --> 00:05:35,497 Enviamos más caballeros mágicos a buscar si quedan enemigos en la ciudad. 57 00:05:35,897 --> 00:05:38,457 La capital ya está segura. 58 00:05:38,457 --> 00:05:44,177 Iniciamos una búsqueda del chico escand… animado de los Toros Negros. 59 00:05:48,117 --> 00:05:50,497 No morirá tan fácilmente. 60 00:05:51,377 --> 00:05:54,997 Puñetero Asta… Cuando vuelva, le daré una paliza. 61 00:05:56,297 --> 00:05:57,857 Esta magia es… 62 00:05:59,177 --> 00:06:01,347 Hola. Buen trabajo. 63 00:06:01,657 --> 00:06:03,117 ¿El Rey Mago? 64 00:06:03,117 --> 00:06:04,417 ¡Asta! 65 00:06:04,417 --> 00:06:06,987 Veo que estáis todos aquí. 66 00:06:07,357 --> 00:06:09,497 ¿Ese es uno de los enemigos? 67 00:06:09,897 --> 00:06:13,257 Pensé que no iba a contarlo. 68 00:06:16,477 --> 00:06:20,397 Eso te pasa por hacer locuras. ¿Has aprendido la lección, idiota? 69 00:06:20,397 --> 00:06:21,497 Qué alivio. 70 00:06:21,497 --> 00:06:23,857 ¡Asta! 71 00:06:23,857 --> 00:06:27,217 ¡Estás vivo, Asta! 72 00:06:27,217 --> 00:06:30,057 Me alegro de que estés de vuelta. 73 00:06:30,057 --> 00:06:33,857 Qué alegría. Pensé que habrías muerto. 74 00:06:34,917 --> 00:06:38,637 Gracias por preocuparte por mí. 75 00:06:38,977 --> 00:06:41,377 ¿No iba a darle una paliza? 76 00:06:41,757 --> 00:06:43,357 ¡Asta! 77 00:06:43,677 --> 00:06:47,317 Estaba preocupadísima por ti. 78 00:06:48,097 --> 00:06:50,257 ¡Lo siento! 79 00:06:50,257 --> 00:06:51,817 ¡Ay, ay, ay! 80 00:06:53,637 --> 00:06:54,817 Ya veo. 81 00:06:55,297 --> 00:07:00,217 Alguien del nivel de Fuegoleon y no sabemos cuándo despertará… 82 00:07:01,317 --> 00:07:03,897 Fue un error de cálculo por mi parte. 83 00:07:03,897 --> 00:07:06,997 No, fue culpa de nuestra ineptitud. 84 00:07:07,477 --> 00:07:12,587 Según hemos comprobado, el colgante de Fuegoleon había desaparecido. 85 00:07:13,017 --> 00:07:14,277 ¿Un colgante? 86 00:07:14,277 --> 00:07:16,837 ¿Sería ese el objetivo de los atacantes? 87 00:07:17,357 --> 00:07:19,877 ¿Quiénes son? 88 00:07:21,537 --> 00:07:26,357 Por lo que tengo entendido, son terroristas que odian la capital. 89 00:07:26,837 --> 00:07:29,177 Somos Ojo de la Noche Blanca, 90 00:07:29,797 --> 00:07:32,857 los que destruiremos el Reino del Trébol. 91 00:07:33,417 --> 00:07:36,337 Parece que no es tan sencillo. 92 00:07:37,017 --> 00:07:39,867 Las joyas que había en aquella losa… 93 00:07:40,357 --> 00:07:44,117 Es posible que el colgante de Fuegoleon fuera una. 94 00:07:44,677 --> 00:07:48,627 Aún había huecos vacíos, pero ¿qué ocurrirá cuando estén todas? 95 00:07:49,497 --> 00:07:55,137 Existe la posibilidad de que atacaran a Fuegoleon porque tenía esa joya, 96 00:07:56,077 --> 00:08:02,637 pero también podría ser que consideraran su fuerza y sus ideas un estorbo. 97 00:08:03,497 --> 00:08:06,657 Investigaba en secreto varios elementos discordantes, 98 00:08:06,657 --> 00:08:09,397 pero fue la primera vez que encontré pistas. 99 00:08:09,817 --> 00:08:14,397 Como son tan poderosos, seguro que traman algo grande. 100 00:08:15,017 --> 00:08:17,797 Quizás no debí haberme alejado de la capital. 101 00:08:19,237 --> 00:08:21,897 Interrogaremos al prisionero más tarde. 102 00:08:22,437 --> 00:08:26,937 De todos modos, los caballeros mágicos solo buscan una cosa. 103 00:08:27,517 --> 00:08:29,777 La paz del Reino del Trébol. 104 00:08:29,777 --> 00:08:33,417 Continuaremos peleando por ella dándolo todo. 105 00:08:33,657 --> 00:08:34,917 {\an8}¡Sí! 106 00:08:33,657 --> 00:08:35,937 Yo me retiro ya. 107 00:08:36,377 --> 00:08:37,717 Hermano Nozel… 108 00:08:38,717 --> 00:08:40,417 ¿Qué problema tiene? 109 00:08:40,417 --> 00:08:42,857 Es el momento de unirse más que nunca. 110 00:08:42,857 --> 00:08:45,357 ¡Aprende a cooperar! 111 00:08:43,977 --> 00:08:45,357 Por lo visto… 112 00:08:46,057 --> 00:08:51,197 el enemigo no despertó la ira de un león, sino la de un águila. 113 00:08:52,777 --> 00:08:54,437 Patético. 114 00:08:54,877 --> 00:08:57,137 Es una situación patética. 115 00:08:57,517 --> 00:08:59,737 La próxima vez no será igual, Nozel. 116 00:09:00,117 --> 00:09:04,697 Fuegoleon, sea quien sea el que te ha dejado en ese estado… 117 00:09:05,097 --> 00:09:07,977 Yo me encargaré de enterrarlo. 118 00:09:11,077 --> 00:09:15,537 Espero no decepcionarme a mí mismo nunca más. 119 00:09:15,537 --> 00:09:17,257 Sí… 120 00:09:17,257 --> 00:09:19,957 Nos haremos más fuertes. 121 00:09:20,397 --> 00:09:21,457 Sí. 122 00:09:21,457 --> 00:09:24,217 ¡Seré yo el que se fortalezca más que nadie! 123 00:09:24,217 --> 00:09:25,797 ¡Leopold! 124 00:09:27,157 --> 00:09:28,597 Debes descansar. 125 00:09:28,997 --> 00:09:32,197 Me alegro de que estemos vivos los dos. 126 00:09:32,197 --> 00:09:37,617 Como rivales que estuvieron a las puertas de la muerte, fortalezcámonos. 127 00:09:37,937 --> 00:09:40,367 ¡Superaré a mi hermano! 128 00:09:40,757 --> 00:09:44,407 ¡El próximo Rey Mago seré yo! 129 00:09:45,937 --> 00:09:47,857 Y esto… 130 00:09:50,117 --> 00:09:51,127 Hermano. 131 00:09:52,657 --> 00:09:55,577 ¿Qué es esa marca? 132 00:09:56,997 --> 00:10:02,377 Solo la llevan aquellos con resolución para convertirse en reyes. 133 00:10:02,877 --> 00:10:06,657 Para los Vermillion, es el símbolo de una promesa a ti mismo. 134 00:10:09,477 --> 00:10:13,057 ¡Es el símbolo de mi promesa! 135 00:10:14,637 --> 00:10:19,737 ¡Bien! No sé de qué hablas, pero eres digno de ser mi rival. 136 00:10:20,657 --> 00:10:22,617 Pero ¿quién eres tú? 137 00:10:23,577 --> 00:10:26,477 ¿Por qué no me recuerdas? 138 00:10:26,477 --> 00:10:29,677 Solo recuerdo a la gente que se presenta debidamente. 139 00:10:29,677 --> 00:10:33,327 ¡Soy Leopold Vermillion! Llámame Leo como si fuéramos amigos. 140 00:10:33,597 --> 00:10:35,657 ¡No seas tan familiar conmigo! 141 00:10:35,657 --> 00:10:38,777 ¡Tú no tienes derecho a decirme eso! 142 00:10:42,077 --> 00:10:44,617 El Rey Mago afirmó que el ataque 143 00:10:44,617 --> 00:10:47,847 fue obra de terroristas anti-Reino del Trébol. 144 00:10:48,717 --> 00:10:52,597 Declaró que seguiría peleando contra ellos 145 00:10:52,937 --> 00:10:55,977 y la gente apoyó su decisión. 146 00:10:57,177 --> 00:10:59,017 Lograron infiltrarse 147 00:10:59,017 --> 00:11:03,617 a causa de la desaparición de varios magos que formaban la barrera mágica. 148 00:11:04,397 --> 00:11:08,217 ¿Los eliminó el enemigo o traicionaron al reino? 149 00:11:10,337 --> 00:11:13,367 La verdad no se hizo pública, 150 00:11:13,737 --> 00:11:16,877 pero el Rey Mago Julius Novachrono… 151 00:11:17,577 --> 00:11:19,377 No quiero creerlo, 152 00:11:20,217 --> 00:11:24,037 pero hay un traidor entre los magos de la capital. 153 00:11:36,057 --> 00:11:39,917 {\an8}Sala de tortura 154 00:11:38,837 --> 00:11:39,917 Es inútil. 155 00:11:40,297 --> 00:11:43,917 Hay Magia de Protección que impide sonsacarle información. 156 00:11:47,297 --> 00:11:49,637 No diría nada aun sin magia. 157 00:11:50,157 --> 00:11:52,687 Esa persona es la luz en la oscuridad. 158 00:11:53,197 --> 00:11:55,437 ¡Es nuestro Dios! 159 00:11:57,137 --> 00:12:00,577 Esa persona no nos ha abandonado. 160 00:12:01,337 --> 00:12:04,697 Nosotros tampoco lo traicionaremos a él. 161 00:12:09,337 --> 00:12:16,707 "Esa persona" tiene una fuerte capacidad de cohesión y un gran poder mágico. 162 00:12:17,577 --> 00:12:22,017 Es muy probable que fuera quien derrotó al capitán Fuegoleon. 163 00:12:22,017 --> 00:12:23,117 Sí. 164 00:12:23,697 --> 00:12:27,977 Si Fuegoleon despierta, quizás descubramos algo. 165 00:12:28,677 --> 00:12:32,437 Esperemos el despertar del Rey León. 166 00:12:36,017 --> 00:12:39,157 ¡Maldición, maldición, maldición! 167 00:12:39,537 --> 00:12:40,937 ¡Maldita sea! 168 00:12:41,477 --> 00:12:45,447 Duele… ¡Me duele la herida! 169 00:12:46,137 --> 00:12:50,947 Pienso matar a ese mocoso llamado Asta. 170 00:12:51,317 --> 00:12:54,857 Reuniré un ejército de cadáveres insuperable. 171 00:12:55,257 --> 00:13:01,297 Asta es el chaval de la antimagia, así que no puedes matarlo, Rades. 172 00:13:01,297 --> 00:13:05,657 Lo quiero vivo para investigarlo a fondo. 173 00:13:06,637 --> 00:13:11,917 Además, te he curado la herida, así que no te puede doler. 174 00:13:11,917 --> 00:13:14,977 ¡Cállate! Me escuece. 175 00:13:14,977 --> 00:13:17,517 ¡Yo lo vi primero! 176 00:13:17,857 --> 00:13:19,837 No te metas, Sally. 177 00:13:19,837 --> 00:13:23,177 Habla, chucho, que no te escucho. 178 00:13:24,557 --> 00:13:28,097 Qué ganas de volver a ver a Asta. 179 00:13:34,457 --> 00:13:37,167 Hasta entonces… 180 00:13:37,577 --> 00:13:41,667 tengo los ejemplares que tomé con el gel. 181 00:13:42,257 --> 00:13:44,917 ¡A estudiar, a estudiar! 182 00:13:48,057 --> 00:13:51,117 No pudimos salvar a Geork y Catherine. 183 00:13:52,277 --> 00:13:56,937 Tienen un ego desarrollado, pero ambos lo veneran. 184 00:13:57,297 --> 00:14:00,157 No contarán nada. 185 00:14:00,717 --> 00:14:03,177 Eso no es lo que me preocupa. 186 00:14:04,017 --> 00:14:07,677 Si siguen vivos, los rescataremos sea como sea. 187 00:14:14,697 --> 00:14:16,437 Creí haberlo esquivado, 188 00:14:17,137 --> 00:14:20,357 pero parece que el ataque me rozó. 189 00:14:21,537 --> 00:14:26,057 Magia que acelera el paso del tiempo radicalmente. 190 00:14:27,197 --> 00:14:30,717 El Rey Mago tiene un poder inimaginable. 191 00:14:34,757 --> 00:14:37,427 Pero acumularemos más poder 192 00:14:38,417 --> 00:14:39,977 y lo derrotaremos. 193 00:14:45,837 --> 00:14:48,557 Nos vengaremos del Reino del Trébol 194 00:14:49,277 --> 00:14:53,377 para crear un nuevo reino especial solo para nosotros. 195 00:14:58,457 --> 00:15:03,327 Señores caballeros mágicos, gracias por salvarme. 196 00:15:03,717 --> 00:15:05,277 No hay de qué. 197 00:15:05,277 --> 00:15:07,617 Hicimos lo que haría cualquiera. 198 00:15:08,117 --> 00:15:11,127 He preparado esto como agradecimiento. 199 00:15:12,977 --> 00:15:14,357 Qué buena pinta. 200 00:15:15,477 --> 00:15:17,417 ¡Muchas gracias de nuevo! 201 00:15:17,417 --> 00:15:18,617 Adiós. 202 00:15:23,897 --> 00:15:26,277 ¡Qué ricas! 203 00:15:26,277 --> 00:15:27,157 ¿Qué…? 204 00:15:27,157 --> 00:15:29,157 ¿Qué haces aquí, Charmy? 205 00:15:29,737 --> 00:15:32,537 Estoy allí donde hay algo rico. 206 00:15:33,017 --> 00:15:37,277 En fin, probad una. Vamos, vamos. 207 00:15:37,677 --> 00:15:40,037 Si nos las ha dado a nosotros… 208 00:15:40,377 --> 00:15:44,377 No te preocupes por eso y toma. Están de rechupete. 209 00:15:44,377 --> 00:15:46,517 Muchas gracias. 210 00:15:46,517 --> 00:15:49,057 Está bien, la aceptaré. 211 00:15:52,197 --> 00:15:53,457 ¡Qué rica! 212 00:15:53,457 --> 00:15:55,477 Vaya, sí que está rica. 213 00:15:58,737 --> 00:16:01,177 Estás más animada que de costumbre. 214 00:16:01,637 --> 00:16:04,297 Es que he conocido a un príncipe. 215 00:16:05,217 --> 00:16:07,777 Eres muy joven para saberlo. 216 00:16:08,697 --> 00:16:11,487 Por cierto, ¿cómo entraste al castillo? 217 00:16:11,877 --> 00:16:13,137 Así. 218 00:16:18,697 --> 00:16:19,737 ¿En serio? 219 00:16:20,057 --> 00:16:23,207 Pues al final su magia resultará ser impresionante. 220 00:16:24,757 --> 00:16:25,707 Esos son… 221 00:16:27,797 --> 00:16:29,417 ¡Eh! 222 00:16:30,617 --> 00:16:32,297 Anda, si es Asta. 223 00:16:32,297 --> 00:16:34,117 ¡Asta! 224 00:16:34,537 --> 00:16:39,777 ¿Ya estás curado? Me suena haberte preguntado lo mismo hace poco. 225 00:16:39,777 --> 00:16:41,457 Estoy bien. 226 00:16:41,457 --> 00:16:43,517 Contesto lo mismo esta vez. 227 00:16:43,937 --> 00:16:49,397 ¡Yuno, desgraciado, me han dicho que derrotaste a uno de los enemigos! 228 00:16:49,397 --> 00:16:50,537 ¿Desgraciado? 229 00:16:50,537 --> 00:16:53,067 ¡El príncipe salvador de la comida! 230 00:16:53,577 --> 00:16:57,577 ¡Ya podrías saludar como Dios manda, Yuno! 231 00:16:57,577 --> 00:16:59,077 ¿Conoces al príncipe? 232 00:16:59,497 --> 00:17:02,117 No te emociones por haber derrotado a un malo. 233 00:17:02,677 --> 00:17:05,977 Todo el mundo debe saludar correctamente. 234 00:17:07,177 --> 00:17:08,127 ¿Yuno? 235 00:17:38,117 --> 00:17:39,877 ¿Se me ha ido la mano? 236 00:17:39,877 --> 00:17:41,907 ¿Se puede saber qué haces? 237 00:17:42,917 --> 00:17:47,177 ¿Es que ese idiota quiere matarnos? 238 00:17:48,977 --> 00:17:52,917 {\an8}Adiós, canijo 239 00:17:49,337 --> 00:17:51,397 Adiós, canijo. 240 00:17:53,237 --> 00:17:55,667 ¡No soy un canijo, desgraciado! 241 00:17:55,667 --> 00:17:57,797 ¡Peleemos aquí y ahora! 242 00:17:57,797 --> 00:18:01,427 ¡No uses ese hechizo solo para enseñarme un par de palabras! 243 00:18:01,897 --> 00:18:03,677 ¡No pases de mí! 244 00:18:04,117 --> 00:18:07,307 Una violenta tormenta de amor… 245 00:18:07,307 --> 00:18:09,437 ¡Pasar de alguien es lo peor! 246 00:18:10,137 --> 00:18:11,737 ¡Espera, Yuno! 247 00:18:13,237 --> 00:18:17,197 La potencia de la magia de Yuno ha aumentado considerablemente. 248 00:18:18,057 --> 00:18:20,947 ¿Qué habrá pasado en tan poco tiempo? 249 00:18:24,057 --> 00:18:27,177 Asta, la próxima vez que nos veamos, 250 00:18:27,177 --> 00:18:31,417 me habré vuelto suficientemente fuerte para pelear a tu lado. 251 00:18:31,417 --> 00:18:34,657 Y ese día… Ese día… 252 00:18:39,537 --> 00:18:43,967 Ya pelearemos cuando ambos seamos más fuertes. 253 00:18:44,317 --> 00:18:46,157 No perderé, Yuno. 254 00:18:46,157 --> 00:18:50,727 Si tú te fortaleces, yo también puedo hacerlo. 255 00:18:53,177 --> 00:18:56,727 {\an8}Base de los Toros Negros 256 00:18:53,577 --> 00:18:56,727 Bienvenidos, señor Magna y Luck. 257 00:18:57,197 --> 00:19:00,017 Estoy agotado después de la misión. 258 00:19:00,017 --> 00:19:01,067 Yo también. 259 00:19:01,457 --> 00:19:06,447 ¡Pero nos dieron una estrella por trabajar tan bien! 260 00:19:08,477 --> 00:19:09,857 Así es, Magna. 261 00:19:08,477 --> 00:19:09,857 Estás muy cerca. 262 00:19:09,857 --> 00:19:14,087 Nuestra técnica combinada Tifón Electrizante de Magna fue un éxito. 263 00:19:14,087 --> 00:19:16,627 {\an8}Tifón Electrizante de Magna 264 00:19:14,457 --> 00:19:16,627 ¡No la repetiremos jamás! 265 00:19:17,897 --> 00:19:19,617 Me alegro de que estéis bien. 266 00:19:20,037 --> 00:19:23,587 ¡Seguiré cargando con el peso de los Toros Negros! 267 00:19:24,357 --> 00:19:29,457 Asta, ha llegado mi momento. Sígueme sin perderme de vista. 268 00:19:29,457 --> 00:19:31,997 ¡Sí! Por cierto, señor Magna. 269 00:19:31,997 --> 00:19:32,917 ¿Qué? 270 00:19:33,177 --> 00:19:36,777 Han reconocido mi trabajo en el revuelo de la capital 271 00:19:36,777 --> 00:19:41,237 y me han ascendido a caballero mágico básico de rango 3. 272 00:19:43,997 --> 00:19:47,417 ¿Qué es eso de caballero mágico básico de rango 3? 273 00:19:47,417 --> 00:19:48,397 Ni idea. 274 00:19:49,457 --> 00:19:54,557 ¿Sois caballeros mágicos sin saberlo? 275 00:19:57,177 --> 00:19:59,577 Es la jerarquía de los caballeros. 276 00:20:00,137 --> 00:20:02,917 Vosotros seguís como cuando entrasteis. 277 00:20:02,917 --> 00:20:05,427 Sois caballeros mágicos básicos de rango 5. 278 00:20:05,757 --> 00:20:07,557 Sed respetuosos con Asta. 279 00:20:08,697 --> 00:20:12,217 Charmy ha ascendido a caballero mágico básico de rango 1. 280 00:20:12,217 --> 00:20:14,437 ¡Arrodillaos ante mí! 281 00:20:16,517 --> 00:20:21,057 Seguidme sin perderme de vista. 282 00:20:22,677 --> 00:20:26,067 Valoraron que capturara a una enemiga. 283 00:20:26,517 --> 00:20:29,077 Aunque por lo visto quería lincharla. 284 00:20:33,017 --> 00:20:35,217 ¡Respetadme! 285 00:20:37,897 --> 00:20:40,237 ¿Qué baile es ese? 286 00:20:40,237 --> 00:20:42,207 Me pone de mala leche. 287 00:20:42,797 --> 00:20:45,177 En fin, bien hecho, mocoso. 288 00:20:45,917 --> 00:20:48,797 Pero el capitán Fuegoleon… 289 00:20:48,797 --> 00:20:50,467 ¿Fuegoleon? 290 00:20:50,957 --> 00:20:53,977 ¿Por quién crees que te preocupas, lerdo? 291 00:20:54,597 --> 00:20:58,217 Ese rey de la seriedad y la pasión no morirá tan fácilmente. 292 00:20:58,677 --> 00:21:01,477 Seguro que vuelve más fuerte que antes. 293 00:21:02,417 --> 00:21:03,677 Tiene razón. 294 00:21:04,037 --> 00:21:08,697 ¡Muy bien! ¡Iré a entrenar para hacerme más fuerte yo también! 295 00:21:08,697 --> 00:21:09,757 No, tú descansa. 296 00:21:10,757 --> 00:21:13,517 Te han herido demasiado. Acabarás muerto, lerdo. 297 00:21:13,517 --> 00:21:16,457 Es porque me manda a pelear, capitán. 298 00:21:16,457 --> 00:21:18,337 Exacto, descansa. 299 00:21:18,337 --> 00:21:19,397 ¿Tú también? 300 00:21:19,397 --> 00:21:20,497 Eres tonto. 301 00:21:20,977 --> 00:21:22,237 Descansar… 302 00:21:22,237 --> 00:21:26,397 ¿Tienes vacaciones, Asta? ¡Concertemos una cita en grupo! 303 00:21:27,677 --> 00:21:29,137 ¿Una cita en grupo? 304 00:21:29,497 --> 00:21:30,637 Tú trabaja. 305 00:21:31,017 --> 00:21:32,737 ¡Yo me encargo de todo! 306 00:21:32,737 --> 00:21:33,837 Que trabajes. 307 00:21:33,837 --> 00:21:36,017 ¡Voy a estar ocupado! 308 00:21:36,017 --> 00:21:37,217 Yo te mato. 309 00:21:37,217 --> 00:21:39,517 ¿Tú también quieres venir, Yami? 310 00:23:09,867 --> 00:23:14,067 {\an8}Petit Clover 311 00:23:11,027 --> 00:23:13,747 ¡Petit Clover! 312 00:23:14,067 --> 00:23:17,847 {\an8}Lección del capitán Yami de la jerarquía de caballeros mágicos 313 00:23:14,527 --> 00:23:17,837 Lección del capitán Yami de… esto… 314 00:23:18,547 --> 00:23:20,847 Qué tostón. 315 00:23:21,707 --> 00:23:24,527 El puesto superior es el de Rey Mago. 316 00:23:24,527 --> 00:23:27,147 Luego van los Grandes Caballeros Mágicos. 317 00:23:27,147 --> 00:23:28,587 Esto es un tostón. 318 00:23:28,587 --> 00:23:32,127 ¿Por qué lo leo yo, un Gran Caballero Mágico? ¡Os mataré! 319 00:23:36,567 --> 00:23:39,547 ¿Esto es amor? 320 00:23:39,547 --> 00:23:42,817 Cielos, príncipe salvador de la comida… 321 00:23:44,067 --> 00:23:48,077 Black Clover, página veintiocho: "La persona en mi corazón". 322 00:23:45,387 --> 00:23:52,547 {\an8}Página 28 La persona en mi corazón 323 00:23:48,077 --> 00:23:50,767 ¿Asta también se ha enamorado?