1
00:00:03,587 --> 00:00:07,677
Sembrava che l'umanità
stesse per essere spazzata via da un demone.
2
00:00:11,957 --> 00:00:16,167
Ma la salvezza arrivò nei panni di un solo mago.
3
00:00:23,367 --> 00:00:28,477
Fu chiamato "Imperatore Magico",
e divenne leggenda.
4
00:00:43,887 --> 00:00:47,837
{\an8}Pagina 27
La persona che ha conquistato il mio cuore
5
00:02:07,267 --> 00:02:12,127
Finral Roulacase, membro della compagnia
di Cavalieri Magici del Toro Nero, era preoccupato.
6
00:02:12,697 --> 00:02:15,187
Un grave dubbio lo aveva assalito.
7
00:02:15,697 --> 00:02:16,527
Cosa faccio?
8
00:02:17,507 --> 00:02:18,737
Cosa posso fare...
9
00:02:19,147 --> 00:02:22,487
L'oggetto della preoccupazione di Finral
non era una missione...
10
00:02:22,487 --> 00:02:24,637
...per l'appuntamento di gruppo di stasera?
11
00:02:24,637 --> 00:02:27,477
In altre parole, un appuntamento al buio
tra un gruppo di donne e uno di uomini.
12
00:02:27,477 --> 00:02:30,327
Una cena in cui uomini e donne
si incontrano per conoscersi.
13
00:02:30,677 --> 00:02:35,557
Quando ho iniziato a organizzare c'erano di mezzo
tre ragazze, la situazione perfetta!
14
00:02:35,557 --> 00:02:37,957
Più sono, meglio è per me!
15
00:02:38,297 --> 00:02:39,297
Detto questo...
16
00:02:39,297 --> 00:02:42,507
il problema è che non ho idea
di chi portare con me.
17
00:02:42,977 --> 00:02:47,057
Con la sua vivacità, Asta è perfetto,
devo solo trovare un'altra persona...
18
00:02:58,817 --> 00:03:00,737
Magia di fiamme!
19
00:03:03,127 --> 00:03:04,237
Palla di fuoco...
20
00:03:05,867 --> 00:03:09,077
Esplosiva!
21
00:03:18,007 --> 00:03:20,947
Fuoricampooooooo!
22
00:03:20,947 --> 00:03:22,287
Visto che roba?!
23
00:03:22,287 --> 00:03:23,257
Ecco!
24
00:03:23,257 --> 00:03:26,087
{\an8}Questo significa essere un vero uomo!
25
00:03:23,887 --> 00:03:26,757
Sì, ma anche no. So che ci sono ragazze
a cui piacciono i teppisti...
26
00:03:29,057 --> 00:03:34,147
Il piacere è tutto mio!
La mia Crazy Cyclone, qui, non sta più nelle ossa!
27
00:03:34,147 --> 00:03:37,767
Questo significa essere un vero uomo!
Tattaratattattà!
28
00:03:42,247 --> 00:03:44,737
Però Magna è un po' troppo teppista,
le farebbe scappare tutte.
29
00:03:52,307 --> 00:03:55,467
Ci siamo, è quasi finita...
30
00:03:55,467 --> 00:03:57,417
La mia statua a grandezza naturale di Marie.
31
00:03:57,417 --> 00:04:01,297
Ah, Marie... Mi sembra davvero che tu sia qui con me!
32
00:04:01,297 --> 00:04:02,917
Marie, sorellina mia adorata!
33
00:04:03,447 --> 00:04:05,927
{\an8}Sì, assolutamente...
34
00:04:03,447 --> 00:04:05,927
Facciamo che no.
Se anche lo portassi all'appuntamento...
35
00:04:10,287 --> 00:04:12,187
Marie è più angelica di tutte voi.
36
00:04:12,187 --> 00:04:14,777
Se solo potessi avere un appuntamento
con cento Marie...
37
00:04:14,777 --> 00:04:18,217
Proprio così, Marie
era un angelo ancor prima di nascere.
38
00:04:19,647 --> 00:04:22,627
È ossessionato da sua sorella?
39
00:04:24,007 --> 00:04:25,887
Me le farebbe scappare tutte!
40
00:04:25,887 --> 00:04:28,627
{\an8}Ho sentito che stai organizzando
un appuntamento di gruppo.
41
00:04:28,627 --> 00:04:30,507
{\an8}Vuoi che venga anch'io con te?
42
00:04:30,507 --> 00:04:35,227
{\an8}Guarda che non devi farti problemi.
Non è che le ragazze non mi piacciano, anzi...
43
00:04:31,067 --> 00:04:35,227
Non ho idea di cosa passi per la testa di Gordon,
quindi facciamo che evito.
44
00:04:53,727 --> 00:04:58,057
Charmy è una specie di mascotte,
potrebbe essere divertente portarla con noi.
45
00:04:58,057 --> 00:04:59,017
Però...
46
00:04:59,017 --> 00:05:02,457
Gnam, gnam, gnam, gnam...
47
00:05:03,787 --> 00:05:05,817
Anche questo è buonissimo!
48
00:05:06,767 --> 00:05:09,197
Scusi, mi può portare il bis?
49
00:05:09,197 --> 00:05:11,737
Sono desolato,
so che siamo aperti solo da cinque minuti,
50
00:05:11,737 --> 00:05:13,907
ma la dispensa è già vuota, dobbiamo chiudere.
51
00:05:15,867 --> 00:05:17,727
Cinque minuti e l'appuntamento sarebbe finito!
52
00:05:17,727 --> 00:05:20,057
Almeno, questa è l'idea che mi sono fatto.
53
00:05:20,057 --> 00:05:21,627
Potrei portare Vanessa...
54
00:05:26,297 --> 00:05:27,677
Però è una donna, accidenti!
55
00:05:28,227 --> 00:05:29,467
Fuori discussione.
56
00:05:34,147 --> 00:05:36,507
Questa sì che è vita.
57
00:05:39,167 --> 00:05:41,787
Potrei tentare il colpo grosso e invitare Yami...
58
00:05:41,787 --> 00:05:44,387
Tanto ce ne saranno di ragazze
a cui piacciono gli uomini maturi.
59
00:05:44,387 --> 00:05:47,567
Però a Yami non piacciono
le persone appariscenti...
60
00:05:50,127 --> 00:05:53,607
Si può sapere
perché siete conciate in quel modo?
61
00:05:53,607 --> 00:05:56,267
Non vi state scoprendo un po' troppo?
62
00:05:56,267 --> 00:05:58,287
Così rischiate di prendervi un accidenti.
63
00:05:58,287 --> 00:06:00,247
Tenete la pancia coperta, accidenti!
64
00:06:01,937 --> 00:06:03,217
Proprio no.
65
00:06:03,217 --> 00:06:04,247
Ma sentilo...
66
00:06:04,557 --> 00:06:05,417
No, meglio di no.
67
00:06:08,817 --> 00:06:10,837
Il che significa che mi rimane solo...
68
00:06:13,097 --> 00:06:15,257
Un appuntamento di gruppo? Ma certo!
69
00:06:15,257 --> 00:06:17,427
Fantastico, grazie mille!
70
00:06:17,887 --> 00:06:21,437
Beh, Luck almeno è presentabile,
sono certo che andrà tutto bene.
71
00:06:21,837 --> 00:06:23,767
A proposito, che roba è?
72
00:06:24,187 --> 00:06:25,777
Quasi sicuro che andrà tutto bene...
73
00:06:29,907 --> 00:06:31,877
Bene, siamo tutti pronti.
74
00:06:31,877 --> 00:06:33,577
Vestiti così andiamo bene?
75
00:06:33,577 --> 00:06:36,607
Dobbiamo essere sicuri che sappiano
che siamo Cavalieri Magici.
76
00:06:36,607 --> 00:06:40,827
Dopotutto i Cavalieri Magici
sono le figure più rispettate del Regno di Clover.
77
00:06:41,167 --> 00:06:42,527
Capito!
78
00:06:42,527 --> 00:06:44,677
Ma quanto sono forti
quelli del gruppo da cui andiamo?
79
00:06:44,677 --> 00:06:46,067
Non sto più nella pelle!
80
00:06:46,067 --> 00:06:48,377
Già! Anche io non vedo l'ora!
81
00:06:49,827 --> 00:06:51,047
Bene, andiamo...
82
00:06:52,747 --> 00:06:54,577
Forza, sbrigatevi.
83
00:06:54,577 --> 00:06:55,567
Vado!
84
00:07:00,067 --> 00:07:02,597
Posso venire anch'io? Non vi darò fastidio, promesso...
85
00:07:03,037 --> 00:07:06,817
Città della Regione Popolare Nean
86
00:07:09,697 --> 00:07:10,817
Hop.
87
00:07:17,657 --> 00:07:19,367
C-Ce l'ho fatta.
88
00:07:21,457 --> 00:07:22,497
Piano...
89
00:07:22,497 --> 00:07:23,377
Piano piano...
90
00:07:23,377 --> 00:07:24,457
Piano pianissimo...
91
00:07:24,457 --> 00:07:26,577
Quando ho sentito
che avevano un appuntamento,
92
00:07:26,577 --> 00:07:28,547
mi sono preoccupata
e li ho seguiti senza pensarci.
93
00:07:28,547 --> 00:07:31,017
Non ci credo,
che ci vanno a fare a un appuntamento?
94
00:07:31,017 --> 00:07:33,547
Bah, è questo il problema
di questi sciocchi plebei...
95
00:07:33,547 --> 00:07:37,537
C-Cioè, non che mi piaccia quel tappetto
tutto muscoli e niente cervello, sia chiaro!
96
00:07:37,537 --> 00:07:40,687
Può uscire con chi gli pare
e fare quel che vuole, a me non importa!
97
00:07:40,687 --> 00:07:44,197
Ma con chi mi sto giustificando, poi?!
98
00:07:48,327 --> 00:07:50,577
Sono quasi sicuro
che fosse qui da qualche parte...
99
00:07:50,577 --> 00:07:52,317
Ah, siamo arrivati!
100
00:07:55,427 --> 00:07:58,027
Locanda Mibawau
101
00:08:08,087 --> 00:08:12,837
Perfetto! Ora che abbiamo tutti da bere
possiamo iniziare con le presentazioni!
102
00:08:13,257 --> 00:08:14,717
D'accordo, inizierò io!
103
00:08:17,047 --> 00:08:24,767
Finral Roulacase
104
00:08:17,047 --> 00:08:24,767
21 anni, da Tota, membro del Toro Nero
105
00:08:17,367 --> 00:08:19,547
{\an8}Ho 21 anni e vengo da Tota!
106
00:08:19,547 --> 00:08:23,967
{\an8}Il mio nome è Finral Roulacase, esperto
di magia di spazio della compagnia del Toro Nero!
107
00:08:23,967 --> 00:08:24,767
{\an8}Piacerissimo!
108
00:08:26,507 --> 00:08:28,207
Ecco qui, mazzetti di fiordiluna appena colti.
109
00:08:28,207 --> 00:08:30,527
Considerateli pegni della nostra amicizia.
110
00:08:30,527 --> 00:08:32,847
Oh, ma sono bellissimi!
111
00:08:32,847 --> 00:08:36,527
Crescono solo sul monte Anafu,
e fioriscono solo di notte, giusto?
112
00:08:36,527 --> 00:08:38,377
Che profumo delizioso!
113
00:08:38,377 --> 00:08:39,277
Grazie...
114
00:08:39,277 --> 00:08:41,837
Bene! Hanno abboccato!
115
00:08:41,837 --> 00:08:43,997
Questa è la volta buona che mi trovo una ragazza!
116
00:08:43,997 --> 00:08:47,747
Però per questo mi serve che Asta e Luck
facciano del loro meglio.
117
00:08:48,337 --> 00:08:50,547
Su, su, presentatevi.
118
00:08:50,547 --> 00:08:52,287
Presentazioni...
119
00:08:52,287 --> 00:08:54,707
Devo solo dire quello che mi piace?
120
00:08:54,707 --> 00:08:55,547
D'accordo.
121
00:08:55,547 --> 00:09:03,577
Luck Voltia
122
00:08:55,547 --> 00:09:03,577
18 anni, da Ibon, membro del Toro Nero
123
00:08:55,897 --> 00:08:58,047
{\an8}Io mi chiamo Luck Voltia e ho 18 anni.
124
00:08:58,047 --> 00:09:00,187
{\an8}Vengo da Ibon e sono
nella compagnia del Toro Nero.
125
00:09:00,187 --> 00:09:04,607
{\an8}Di solito passo il tempo sfidando nemici
pericolosissimi in duelli all'ultimo sangue!
126
00:09:04,607 --> 00:09:07,397
"Scontro mortale",
che espressione bellissima, non trovate?!
127
00:09:13,437 --> 00:09:15,067
Presentarmi...
128
00:09:15,067 --> 00:09:17,777
Un vero uomo
dovrebbe parlare dei propri sogni.
129
00:09:17,777 --> 00:09:18,447
Ci sono.
130
00:09:21,487 --> 00:09:27,227
Asta
131
00:09:21,487 --> 00:09:27,227
15 anni, dal villaggio di Hage, membro del Toro Nero
132
00:09:21,967 --> 00:09:26,537
{\an8}S-Sono Asta. Quindici anni.
Del villaggio di Hage. Membro del Toro Nero.
133
00:09:26,537 --> 00:09:29,957
{\an8}Ecco... il mio sogno
è diventare Imperatore Magico, un giorno!
134
00:09:30,627 --> 00:09:32,257
Imperatore Magico?
135
00:09:32,257 --> 00:09:34,457
Non penso proprio, e poi è ancora un ragazzino.
136
00:09:34,457 --> 00:09:36,337
{\an8}Che dici? Massiccio, vero?
137
00:09:34,457 --> 00:09:36,337
Questi due hanno un'aria...
138
00:09:36,337 --> 00:09:38,467
...sospetta.
139
00:09:38,987 --> 00:09:41,467
Cioè, avevo sentito
che ci sarebbero stati dei Cavalieri Magici,
140
00:09:41,467 --> 00:09:44,467
ma alla fine sono solo del Toro Nero,
la compagnia più infima di tutte.
141
00:09:44,777 --> 00:09:46,867
E poi, se quello viene da Hage, non è un plebeo?
142
00:09:46,867 --> 00:09:48,187
Sì, è sicuramente un plebeo.
143
00:09:48,187 --> 00:09:51,257
Per uscire con me, un uomo deve avere
un reddito superiore al mio,
144
00:09:51,257 --> 00:09:53,677
non esiste che sia più giovane,
più basso e con lo status sottozero!
145
00:09:53,677 --> 00:09:55,437
Nemmeno per sogno...
146
00:09:55,437 --> 00:09:59,027
Ahia, le cose stanno andando male...
147
00:10:00,227 --> 00:10:05,067
Ok! Ci siamo presentati,
ragazze, ora tocca a voi!
148
00:10:05,067 --> 00:10:08,007
Non perdiamo tempo, forza!
149
00:10:08,007 --> 00:10:09,667
Il testimone passa in mano vostra!
150
00:10:09,667 --> 00:10:12,617
{\an8}Ah, ecco, noi siamo amiche.
151
00:10:09,667 --> 00:10:19,197
{\an1}Erika Sitate
152
00:10:09,667 --> 00:10:19,197
{\an3}Rebecca Scarlet
153
00:10:09,667 --> 00:10:19,197
Helene Barbary
154
00:10:12,617 --> 00:10:15,067
{\an8}Io mi chiamo Erika, lavoro in una sartoria.
155
00:10:15,067 --> 00:10:17,707
{\an8}Io mi chiamo Helene, faccio l'acconciatrice.
156
00:10:17,707 --> 00:10:19,497
{\an8}Rebecca. Lavoro in una taverna.
157
00:10:19,497 --> 00:10:22,007
Stanno perdendo interesse,
si vede lontano un miglio!
158
00:10:22,407 --> 00:10:25,487
Ah, tutti lavori stabili, niente male affatto!
159
00:10:25,487 --> 00:10:28,137
Mi piacerebbe saperne un po' di più.
160
00:10:28,557 --> 00:10:31,697
Secondo te cosa mi potrebbe stare bene?
Volevo chiederti di cucirmi alcuni vestiti, sai?
161
00:10:31,697 --> 00:10:33,607
Ah, se posso, vorrei che
fossi tu a tagliarmi i capelli.
162
00:10:33,607 --> 00:10:36,227
È un po' che ho voglia di cambiare pettinatura.
163
00:10:36,227 --> 00:10:37,397
...e se passassi a mangiare da te?
164
00:10:38,807 --> 00:10:42,867
Nessuna reazione! Presto! Devo pensare
a un argomento che risvegli il loro interesse!
165
00:10:43,497 --> 00:10:46,407
A-Allora, vi va qualche storia
sui Cavalieri Magici?
166
00:10:46,407 --> 00:10:48,387
Ma certo, racconta, racconta!
167
00:10:48,387 --> 00:10:49,937
Mi piacerebbe tantissimo!
168
00:10:49,937 --> 00:10:50,497
Bingo!
169
00:10:50,857 --> 00:10:52,827
Mi fa piacere sentirlo!
170
00:10:52,827 --> 00:10:56,287
Io sono un esperto di magia di spazio,
posso spostarmi un po' dappertutto.
171
00:10:56,287 --> 00:10:58,757
Sapete, ultimamente il mio lavoro...
172
00:10:58,757 --> 00:10:59,877
Sì?
173
00:11:01,457 --> 00:11:02,337
Cazzo.
174
00:11:02,647 --> 00:11:04,607
Ohi, aprimi un portale per la latrina.
175
00:11:04,607 --> 00:11:05,627
Sissignore.
176
00:11:07,947 --> 00:11:09,527
Ohi, aprimi un portale per il bagno.
177
00:11:09,527 --> 00:11:10,347
Sissignore.
178
00:11:11,147 --> 00:11:12,897
Ohi, aprimi un portale per il mio letto.
179
00:11:12,897 --> 00:11:13,607
Sissignore.
180
00:11:14,527 --> 00:11:17,357
Mi sa che è un po' che non faccio altro
che scorrazzare Yami in giro.
181
00:11:17,737 --> 00:11:21,377
Luck! Ultimamente sei stato parecchio impegnato,
raccontaci un po' che hai fatto!
182
00:11:21,377 --> 00:11:22,367
Io?
183
00:11:22,367 --> 00:11:24,447
Dai, qualcosa di interessante
che hai fatto per lavoro.
184
00:11:24,447 --> 00:11:26,787
Helene e le altre sono curiose.
185
00:11:26,787 --> 00:11:28,877
Per lavoro, dici? Vediamo...
186
00:11:30,247 --> 00:11:32,617
L'altro giorno abbiamo incrociato
una banda di dieci banditi...
187
00:11:33,827 --> 00:11:36,017
...ed è stato un bagno di sangue!
188
00:11:36,017 --> 00:11:38,817
Com'è che si dice? Li ho ridotti malissimo?
Un vero spasso!
189
00:11:38,817 --> 00:11:42,757
Li avrei potuti ammazzare tutti senza problemi,
ma mi sono limitato a spezzare tre ossa a ciascuno!
190
00:11:43,807 --> 00:11:45,297
Un effetto decisamente indesiderato!
191
00:11:45,297 --> 00:11:48,177
Ah, poi ho affrontato questo mago, e—
192
00:11:48,177 --> 00:11:49,717
Graaaaazie mille Luck!
193
00:11:49,717 --> 00:11:51,657
Ora mangia qualcosa, che ti fa bene!
194
00:11:51,657 --> 00:11:52,597
Ah, ho finito?
195
00:11:52,947 --> 00:11:55,187
Piuttosto, sentiamo un po' come se l'è cavata Asta!
196
00:11:55,187 --> 00:11:58,607
Hai protetto la gente della capitale, giusto?
Tu sì che ci sai fare!
197
00:11:58,967 --> 00:12:00,647
E-Esatto, proprio così!
198
00:12:00,647 --> 00:12:03,907
Oh, parlate di quello
che è successo l'altro giorno?
199
00:12:03,907 --> 00:12:05,587
Quando la capitale è stata attaccata?
200
00:12:05,587 --> 00:12:09,157
Esatto! Asta ha lottato come un leone
ed è stato promosso!
201
00:12:10,977 --> 00:12:12,957
Ottimo, sta andando bene!
202
00:12:12,957 --> 00:12:15,077
Dobbiamo solo continuare così
con la conversazione.
203
00:12:15,077 --> 00:12:16,497
Devi essere davvero fortissimo!
204
00:12:16,497 --> 00:12:19,417
Già, è me stesso che
non sono riuscito a proteggere,
205
00:12:19,417 --> 00:12:21,927
e infatti quelli m'hanno lasciato
addosso tre buchi.
206
00:12:21,927 --> 00:12:24,427
Fanno un male cane!
207
00:12:25,587 --> 00:12:27,597
Ooooh, è tutto molliccioso!
208
00:12:27,937 --> 00:12:31,177
Ahia! E non toccare!
209
00:12:32,017 --> 00:12:33,417
Non c'è niente da fare!
210
00:12:33,417 --> 00:12:36,017
Dovevo immaginare che l'appuntamento
non poteva funzionare con questi due!
211
00:12:36,017 --> 00:12:39,437
Tutti i nostri compagni sono delle bestie!
212
00:12:39,437 --> 00:12:42,727
Ahiahiahiahiai! E piantala, che cavolo!
213
00:12:42,727 --> 00:12:44,147
Allora? Sei arrabbiato?
214
00:12:44,147 --> 00:12:44,987
No, però...
215
00:12:53,067 --> 00:12:56,197
Ho sentito parlare di un appuntamento,
così li ho seguiti...
216
00:12:56,197 --> 00:12:59,057
Ma per fortuna non sembra
stia andando molto bene.
217
00:12:59,547 --> 00:13:03,267
Ti ho già detto che non m'importa niente
di cosa succede ad Astappetto!
218
00:13:03,267 --> 00:13:04,637
Ehi!
219
00:13:05,477 --> 00:13:06,667
Ragazza!
220
00:13:07,667 --> 00:13:08,977
Un'altra birra!
221
00:13:08,977 --> 00:13:11,477
Prenditela da solo, verme.
222
00:13:12,737 --> 00:13:16,697
Quindi avete sentito di quel terribile incidente
di qualche giorno fa alla capitale?
223
00:13:16,697 --> 00:13:17,947
Si dà il caso che quel giorno
224
00:13:17,947 --> 00:13:21,017
{\an8}fossi proprio lì come guardia del corpo
di una persona molto importante,
225
00:13:20,547 --> 00:13:30,837
226
00:13:21,017 --> 00:13:24,907
{\an8}e mi sono trovato ad affrontare
e sconfiggere parecchi assalitori.
227
00:13:26,947 --> 00:13:30,837
{\an8}Così mi hanno dato una promozione speciale,
facendomi passare direttamente al rango Intermedio!
228
00:13:30,837 --> 00:13:32,707
Un po' una seccatura, vi dirò.
229
00:13:32,707 --> 00:13:36,627
{\an8}Non ho nemmeno poi
tutto questo talento, alla fine.
230
00:13:34,067 --> 00:13:38,067
231
00:13:36,627 --> 00:13:38,297
{\an8}Fuh-ah...
232
00:13:38,297 --> 00:13:41,097
Cielo, mi sento un filo inebriato...
233
00:13:41,637 --> 00:13:43,027
da me stesso.
234
00:13:45,897 --> 00:13:49,597
Ah, tu invece sei stato tutto il tempo
a sfogliare una rivista zozza, o sbaglio?
235
00:13:49,597 --> 00:13:53,057
Eh? Ma di che stai parlando? Certo che sbagli!
236
00:13:54,277 --> 00:13:57,667
Qualcosa non va?
Stare così vicine a noi vi mette in agitazione?
237
00:13:58,907 --> 00:14:02,527
Fuh-ah-ah! Non c'è motivo di essere nervose!
238
00:14:02,977 --> 00:14:05,597
Ha coperto di limone il pollo fritto
senza nemmeno chiedere.
239
00:14:05,597 --> 00:14:07,827
Ma almeno chiedi, prima...
240
00:14:07,827 --> 00:14:10,457
Ma che razza di appuntamento disastroso è?
241
00:14:10,457 --> 00:14:14,057
Sono quasi sicura di averlo già visto
da qualche parte, ma dove?
242
00:14:14,057 --> 00:14:14,887
Fuh-ah!
243
00:14:14,887 --> 00:14:16,087
Ma certo, è Fuh-ah!
244
00:14:16,897 --> 00:14:20,657
Se penso che la mia magia di bronzo
si è rivelata così spaventosa...
245
00:14:20,657 --> 00:14:23,347
mi faccio paura da solo.
246
00:14:23,827 --> 00:14:26,717
Tu, laggiù! Cameriera, riempimi subito il bicchiere!
247
00:14:27,437 --> 00:14:28,727
Fuh-ah!
248
00:14:29,097 --> 00:14:30,347
Grazie!
249
00:14:31,977 --> 00:14:35,687
Ooooh, quindi usi questo incantesimo
per quando devi tagliare i capelli.
250
00:14:35,687 --> 00:14:38,697
Già, faccio così, guarda.
251
00:14:39,897 --> 00:14:43,647
Non consuma tantissima magia,
ma per usarlo serve un ottimo controllo!
252
00:14:43,647 --> 00:14:44,697
Dai, fammi vedere ancora!
253
00:14:44,697 --> 00:14:47,467
Eh? V-Va bene...
254
00:14:47,467 --> 00:14:49,217
Ha degli occhi così innocenti...
255
00:14:49,217 --> 00:14:52,257
Un sorriso carinissimo,
eppure ha qualcosa che fa paura.
256
00:14:52,257 --> 00:14:54,927
Questo contrasto mi piace più
di quanto non vorrei ammettere...
257
00:14:54,927 --> 00:14:58,457
Accidenti, mi sa che mi stanno iniziando a piacere
i tipi pericolosi...
258
00:14:58,827 --> 00:15:01,587
Dai, perché non mi fai vedere anche tu
la tua magia, Luck
259
00:15:01,587 --> 00:15:05,277
Certo! Però qui c'è poco spazio, andiamo fuori.
260
00:15:05,277 --> 00:15:06,007
Ok!
261
00:15:09,437 --> 00:15:11,857
Ottimo lavoro, Luck!
262
00:15:11,857 --> 00:15:15,397
E poi da lì si vede un'alba bellissima.
263
00:15:17,137 --> 00:15:20,147
Con la mia magia di spazio potrei portarti lì
in un attimo, una volta o l'altra.
264
00:15:20,147 --> 00:15:21,557
Ti va di andarci assieme in campeggio?
265
00:15:21,557 --> 00:15:23,277
Mi piacerebbe, sì.
266
00:15:23,277 --> 00:15:24,947
Ti va qualcos'altro da bere?
267
00:15:24,947 --> 00:15:26,777
Scusi, ci riempie i boccali, per favore?
268
00:15:27,097 --> 00:15:31,537
È un po' troppo teatrale,
e non è proprio il mio tipo, ma è il migliore dei tre.
269
00:15:31,537 --> 00:15:34,577
Sembra un nobile,
la sua magia di spazio è utilissima,
270
00:15:34,577 --> 00:15:36,037
e poi è gentile e premuroso.
271
00:15:36,037 --> 00:15:38,747
Ti va se ci spostiamo sulla terrazza?
272
00:15:38,747 --> 00:15:40,417
Perché no?
273
00:15:44,427 --> 00:15:46,667
Per un attimo ho davvero dubitato
di come sarebbe andata,
274
00:15:46,667 --> 00:15:49,307
ma alla fine credo andrà tutto bene!
275
00:15:52,467 --> 00:15:53,937
Che imbarazzo...
276
00:15:53,937 --> 00:15:56,987
Perché continua a tenere gli occhi bassi
e non mi guarda?
277
00:15:56,987 --> 00:15:59,317
Sarà arrabbiata? Cosa le ho fatto?
278
00:15:59,637 --> 00:16:01,617
Così non va, devo ravvivare un po' l'atmosfera.
279
00:16:01,617 --> 00:16:04,067
Non so come, ma devo farlo assolutamente!
280
00:16:04,067 --> 00:16:05,947
Tocca a me!
281
00:16:05,947 --> 00:16:06,567
Senti...
282
00:16:07,907 --> 00:16:10,137
Qual è il tuo piatto preferito?
283
00:16:10,137 --> 00:16:11,947
Io adoro le bohtate.
284
00:16:13,907 --> 00:16:17,387
Guarda che non devi per forza fare conversazione.
Che cosa stupida.
285
00:16:18,787 --> 00:16:21,617
Sono venuta perché Erika mi ha detto che dovrei trovarmi
286
00:16:21,617 --> 00:16:24,287
un uomo come si deve,
per il bene dei miei fratelli e sorelle...
287
00:16:24,287 --> 00:16:26,547
Ma questa non sono davvero io.
288
00:16:26,547 --> 00:16:29,887
E ora sono troppo preoccupata
per i miei fratelli e sorelle a casa.
289
00:16:29,887 --> 00:16:32,267
Quindi vivi con loro?
290
00:16:32,267 --> 00:16:34,627
Sì, ho tre fratelli più piccoli
e due sorelle più piccole.
291
00:16:34,627 --> 00:16:36,937
Davvero? Che bello!
292
00:16:36,937 --> 00:16:42,137
Ah, non siamo parenti di sangue,
ma anch'io ho cinque fra fratelli e sorelle.
293
00:16:42,137 --> 00:16:45,697
Ora non siamo insieme,
ma sono un branco di piccole pesti.
294
00:16:46,137 --> 00:16:49,027
Mi facevano impazzire,
però ci divertivamo un sacco.
295
00:16:50,537 --> 00:16:53,307
E dormivamo tutti nello stesso letto.
296
00:16:53,307 --> 00:16:57,637
Ora che sono un Cavaliere Magico ho una stanza
tutta mia, perciò va un po' meglio,
297
00:16:57,637 --> 00:17:01,547
ma senza quei piccoli briganti vicino
la notte mi sento un po' solo.
298
00:17:01,547 --> 00:17:05,577
Proprio così! Ogni tanto sono tremendi,
ma quando non ci sono ti sembra manchi qualcosa!
299
00:17:05,577 --> 00:17:08,997
Vero? E anche se quando sei coi tuoi amici
puoi fare lo scemo quanto vuoi,
300
00:17:08,997 --> 00:17:11,307
con fratelli e sorelle
cerchi sempre di fare bella figura!
301
00:17:12,137 --> 00:17:12,847
Non me ne parlare!
302
00:17:13,247 --> 00:17:15,697
Cosa?! Si stanno divertendo?!
303
00:17:15,697 --> 00:17:17,627
C-Che diamine sta succedendo?
304
00:17:17,627 --> 00:17:20,067
E-Ehi! Si può sapere che ti è preso?!
305
00:17:20,067 --> 00:17:22,217
Ti ho assunta dopo che
mi hai chiesto di di poter lavorare qui
306
00:17:22,217 --> 00:17:24,737
e tu mi prendi a male parole un cliente?!
Ma chi ti credi di essere?!
307
00:17:25,137 --> 00:17:26,707
Taci, insetto.
308
00:17:28,427 --> 00:17:31,077
In effetti hai proprio l'aria
di una sorella maggiore, Rebecca.
309
00:17:31,077 --> 00:17:35,077
Tu invece non hai sembri proprio
quello più grande fra i tuoi fratelli.
310
00:17:35,077 --> 00:17:38,547
Ho un fratello che ha la mia stessa età,
si chiama Yuno.
311
00:17:38,547 --> 00:17:40,507
Ma guarda un po'...
312
00:17:41,877 --> 00:17:47,587
Te la stai proprio spassando,
signor grande Cavaliere Magico.
313
00:17:49,037 --> 00:17:50,437
Scusa, ma non sei un po' bassino?
314
00:17:50,437 --> 00:17:53,167
Sicuro di essere davvero un Cavaliere Magico?
315
00:17:53,167 --> 00:17:58,857
Se ce l'ha fatta uno gnomo come te,
allora mi sa che anch'io potrei farcela.
316
00:17:58,857 --> 00:18:02,587
Già, anche io sono rimasto sorpreso
di essere riuscito ad entrare.
317
00:18:02,587 --> 00:18:03,567
Ma guardalo.
318
00:18:03,567 --> 00:18:07,297
Se ne va in giro con un bocconcino
davvero niente male, il signore.
319
00:18:07,297 --> 00:18:11,337
Non vedi l'ora di acchiappare
un bel Cavaliere Magico, eh, bellezza?
320
00:18:14,617 --> 00:18:16,197
A proposito...
321
00:18:16,197 --> 00:18:17,817
sono sicuro di averti già vista in giro.
322
00:18:18,677 --> 00:18:22,207
Ma sì, lavori in quella taverna e ti porti sempre in giro sulla schiena un bambinetto.
323
00:18:22,207 --> 00:18:26,207
Sempre presa a lavorare,
finché non sei fradicia di sudore.
324
00:18:28,517 --> 00:18:32,597
Sono tutti tuoi quei mocciosi?
Ma allora il tuo uomo t'ha proprio mollata!
325
00:18:32,907 --> 00:18:34,597
No, sono miei fratelli!
326
00:18:34,597 --> 00:18:39,807
Ma allora ci credo che vorresti portarti a casa
un Cavaliere Magico e fare la bella vita!
327
00:18:39,807 --> 00:18:42,517
Se proprio vuoi un uomo,
328
00:18:42,517 --> 00:18:45,017
vieni con me.
329
00:18:45,017 --> 00:18:46,857
Ehi, lasciami!
330
00:18:49,417 --> 00:18:51,977
Che problemi ha, si può sapere?
Non so da dove venga lei,
331
00:18:51,977 --> 00:18:53,567
ma non si giudica la gente dall'aspetto!
332
00:18:53,567 --> 00:18:56,577
Non sa niente di lei, o sbaglio?
333
00:18:57,037 --> 00:18:59,017
Oh, ma che paura!
334
00:18:59,017 --> 00:19:04,337
Che magia spaventosa vuoi farmi vedere,
signor Cavalieruccio Magico?
335
00:19:04,757 --> 00:19:06,797
Io non la so usare la magia.
336
00:19:06,797 --> 00:19:10,617
Eh? Un Cavaliere Magico senza magia?
337
00:19:10,617 --> 00:19:12,777
Che razza di scherzo idiota è?
338
00:19:13,837 --> 00:19:14,797
Però...
339
00:19:15,177 --> 00:19:16,627
E via!
340
00:19:30,237 --> 00:19:31,617
Direi che è ora di tornare a casa.
341
00:19:31,617 --> 00:19:33,147
Già, che perdita di tempo.
342
00:19:33,147 --> 00:19:34,697
Beviamo qualcosa da un'altra parte?
343
00:19:34,697 --> 00:19:36,697
S-Signori, un momento!
344
00:19:37,817 --> 00:19:38,887
Andiamocene!
345
00:19:38,887 --> 00:19:39,947
Ehi!
346
00:19:40,987 --> 00:19:43,217
Capo, io mi licenzio.
347
00:19:43,217 --> 00:19:44,827
Cosa?! Ehi!
348
00:19:57,357 --> 00:20:00,237
Grazie, Asta. Ora mi sento molto meglio!
349
00:20:00,237 --> 00:20:03,477
Ma figurati. Scusa se
ho rovinato l'appuntamento, piuttosto.
350
00:20:03,477 --> 00:20:05,107
Tranquillo.
351
00:20:09,117 --> 00:20:12,517
È un po' bassino, però in realtà...
352
00:20:15,417 --> 00:20:17,027
Senti, Asta...
353
00:20:17,817 --> 00:20:21,367
C-C'è già qualcuno che ti piace?
354
00:20:21,367 --> 00:20:23,867
Sì, una persona che ha conquistato il mio cuore!
355
00:20:26,707 --> 00:20:28,137
Capisco.
356
00:20:28,137 --> 00:20:29,947
Dev'essere una persona davvero fantastica.
357
00:20:29,947 --> 00:20:31,307
Lo è! Viene dalla mia stessa—
358
00:20:31,307 --> 00:20:32,417
Vi faccio i miei auguri.
359
00:20:33,537 --> 00:20:34,757
Grazie!
360
00:20:34,757 --> 00:20:37,307
Ah, quando puoi passa pure da casa mia.
361
00:20:37,307 --> 00:20:38,787
Potresti giocare coi miei fratellini.
362
00:20:38,787 --> 00:20:39,557
Ma certo!
363
00:20:40,107 --> 00:20:41,317
"La mia stessa"?
364
00:20:42,767 --> 00:20:44,347
La stessa compagnia, forse?
365
00:20:44,347 --> 00:20:46,517
M-Ma allora...
366
00:20:46,517 --> 00:20:48,857
potrebbe voler dire...
367
00:20:48,857 --> 00:20:50,597
potrei e-e-e-e-essere io...
368
00:20:50,597 --> 00:20:54,027
No! No, no, no! E se fosse così?!
369
00:20:54,027 --> 00:20:58,317
N-N-N-N-Non è co... c-c-c-c-come penso...
370
00:21:00,577 --> 00:21:03,617
Sorella! Abbiamo passato tanti anni insieme
a Hage, ma un giorno...
371
00:21:03,617 --> 00:21:06,587
diventerò Imperatore Magico
e verrò a prenderti!
372
00:21:06,587 --> 00:21:08,957
E quel giorno, ti prego, sposami!
373
00:21:09,557 --> 00:21:12,827
Solo perché gli ho fatto gli auguri,
non significa che rinuncerò a lui!
374
00:21:14,347 --> 00:21:17,627
A proposito, a che dovrebbe servire
un appuntamento di gruppo?
375
00:21:22,057 --> 00:21:24,427
Pare abbia lanciato degli ubriaconi
in giro per la locanda.
376
00:21:24,427 --> 00:21:26,547
Quelli del Toro Nero
sono proprio dei violenti!
377
00:21:26,547 --> 00:21:28,017
Vero, eh? Dai, torniamo a casa!
378
00:21:30,277 --> 00:21:31,387
M'ha mollato...
379
00:23:02,967 --> 00:23:07,157
{\an8}Petit Clover
380
00:23:03,917 --> 00:23:06,877
Petit Clover!
381
00:23:07,157 --> 00:23:10,937
{\an8}Se Gordon, Gray e Sekke
andassero insieme
ad un appuntamento di gruppo
382
00:23:07,537 --> 00:23:10,937
Se Gordon, Gray e Sekke
andassero insieme ad un appuntamento di gruppo.
383
00:23:07,537 --> 00:23:10,937
{\an8}Fuh-ah! Fuh-ah! Fuh-ah-ah-ahahah!
384
00:23:13,287 --> 00:23:14,617
Io sono Helene.
385
00:23:14,617 --> 00:23:15,937
E io Erika.
386
00:23:15,937 --> 00:23:17,207
Io mi chiamo Gordon.
387
00:23:17,207 --> 00:23:19,987
Sono felicissimo, un appuntamento
con due ragazze così carine...
388
00:23:19,987 --> 00:23:23,197
Vorreste diventare mie amiche? Davvero? Grazie!
389
00:23:22,217 --> 00:23:23,197
{\an8}Fuh-ah!
390
00:23:23,197 --> 00:23:27,447
Possiamo scambiarci i contatti?
Vi vorrei scrivere una lettera.
391
00:23:26,327 --> 00:23:27,447
{\an8}Fuh-ah-ah!
392
00:23:29,617 --> 00:23:31,457
Fuh-ah-ah-ah-ah!
393
00:23:31,457 --> 00:23:34,357
Voglio tornare a casa...
394
00:23:36,407 --> 00:23:38,007
Diventerò Imperatore Magico!
395
00:23:38,007 --> 00:23:39,587
Non mi farò battere da nessuno!
396
00:23:39,587 --> 00:23:42,797
Dimostrerò che
anche i plebei possono fare carriera!
397
00:23:43,267 --> 00:23:46,077
Black Clover, Pagina 29: "Il sentiero."
398
00:23:44,447 --> 00:23:52,067
Pagina 29
399
00:23:44,447 --> 00:23:52,067
{\an8}Il sentiero
400
00:23:46,077 --> 00:23:48,057
Non è finita! Non è ancora finita!
401
00:23:48,057 --> 00:23:50,807
Non darmi mai per vinto è la mia magia!