1 00:00:03,587 --> 00:00:07,677 Sembrava che l'umanità stesse per essere spazzata via da un demone. 2 00:00:11,957 --> 00:00:16,167 Ma la salvezza arrivò nei panni di un solo mago. 3 00:00:23,367 --> 00:00:28,477 Fu chiamato "Imperatore Magico", e divenne leggenda. 4 00:00:43,887 --> 00:00:47,837 {\an8}Pagina 27 La persona che ha conquistato il mio cuore 5 00:02:07,267 --> 00:02:12,127 Finral Roulacase, membro della compagnia di Cavalieri Magici del Toro Nero, era preoccupato. 6 00:02:12,697 --> 00:02:15,187 Un grave dubbio lo aveva assalito. 7 00:02:15,697 --> 00:02:16,527 Cosa faccio? 8 00:02:17,507 --> 00:02:18,737 Cosa posso fare... 9 00:02:19,147 --> 00:02:22,487 L'oggetto della preoccupazione di Finral non era una missione... 10 00:02:22,487 --> 00:02:24,637 ...per l'appuntamento di gruppo di stasera? 11 00:02:24,637 --> 00:02:27,477 In altre parole, un appuntamento al buio tra un gruppo di donne e uno di uomini. 12 00:02:27,477 --> 00:02:30,327 Una cena in cui uomini e donne si incontrano per conoscersi. 13 00:02:30,677 --> 00:02:35,557 Quando ho iniziato a organizzare c'erano di mezzo tre ragazze, la situazione perfetta! 14 00:02:35,557 --> 00:02:37,957 Più sono, meglio è per me! 15 00:02:38,297 --> 00:02:39,297 Detto questo... 16 00:02:39,297 --> 00:02:42,507 il problema è che non ho idea di chi portare con me. 17 00:02:42,977 --> 00:02:47,057 Con la sua vivacità, Asta è perfetto, devo solo trovare un'altra persona... 18 00:02:58,817 --> 00:03:00,737 Magia di fiamme! 19 00:03:03,127 --> 00:03:04,237 Palla di fuoco... 20 00:03:05,867 --> 00:03:09,077 Esplosiva! 21 00:03:18,007 --> 00:03:20,947 Fuoricampooooooo! 22 00:03:20,947 --> 00:03:22,287 Visto che roba?! 23 00:03:22,287 --> 00:03:23,257 Ecco! 24 00:03:23,257 --> 00:03:26,087 {\an8}Questo significa essere un vero uomo! 25 00:03:23,887 --> 00:03:26,757 Sì, ma anche no. So che ci sono ragazze a cui piacciono i teppisti... 26 00:03:29,057 --> 00:03:34,147 Il piacere è tutto mio! La mia Crazy Cyclone, qui, non sta più nelle ossa! 27 00:03:34,147 --> 00:03:37,767 Questo significa essere un vero uomo! Tattaratattattà! 28 00:03:42,247 --> 00:03:44,737 Però Magna è un po' troppo teppista, le farebbe scappare tutte. 29 00:03:52,307 --> 00:03:55,467 Ci siamo, è quasi finita... 30 00:03:55,467 --> 00:03:57,417 La mia statua a grandezza naturale di Marie. 31 00:03:57,417 --> 00:04:01,297 Ah, Marie... Mi sembra davvero che tu sia qui con me! 32 00:04:01,297 --> 00:04:02,917 Marie, sorellina mia adorata! 33 00:04:03,447 --> 00:04:05,927 {\an8}Sì, assolutamente... 34 00:04:03,447 --> 00:04:05,927 Facciamo che no. Se anche lo portassi all'appuntamento... 35 00:04:10,287 --> 00:04:12,187 Marie è più angelica di tutte voi. 36 00:04:12,187 --> 00:04:14,777 Se solo potessi avere un appuntamento con cento Marie... 37 00:04:14,777 --> 00:04:18,217 Proprio così, Marie era un angelo ancor prima di nascere. 38 00:04:19,647 --> 00:04:22,627 È ossessionato da sua sorella? 39 00:04:24,007 --> 00:04:25,887 Me le farebbe scappare tutte! 40 00:04:25,887 --> 00:04:28,627 {\an8}Ho sentito che stai organizzando un appuntamento di gruppo. 41 00:04:28,627 --> 00:04:30,507 {\an8}Vuoi che venga anch'io con te? 42 00:04:30,507 --> 00:04:35,227 {\an8}Guarda che non devi farti problemi. Non è che le ragazze non mi piacciano, anzi... 43 00:04:31,067 --> 00:04:35,227 Non ho idea di cosa passi per la testa di Gordon, quindi facciamo che evito. 44 00:04:53,727 --> 00:04:58,057 Charmy è una specie di mascotte, potrebbe essere divertente portarla con noi. 45 00:04:58,057 --> 00:04:59,017 Però... 46 00:04:59,017 --> 00:05:02,457 Gnam, gnam, gnam, gnam... 47 00:05:03,787 --> 00:05:05,817 Anche questo è buonissimo! 48 00:05:06,767 --> 00:05:09,197 Scusi, mi può portare il bis? 49 00:05:09,197 --> 00:05:11,737 Sono desolato, so che siamo aperti solo da cinque minuti, 50 00:05:11,737 --> 00:05:13,907 ma la dispensa è già vuota, dobbiamo chiudere. 51 00:05:15,867 --> 00:05:17,727 Cinque minuti e l'appuntamento sarebbe finito! 52 00:05:17,727 --> 00:05:20,057 Almeno, questa è l'idea che mi sono fatto. 53 00:05:20,057 --> 00:05:21,627 Potrei portare Vanessa... 54 00:05:26,297 --> 00:05:27,677 Però è una donna, accidenti! 55 00:05:28,227 --> 00:05:29,467 Fuori discussione. 56 00:05:34,147 --> 00:05:36,507 Questa sì che è vita. 57 00:05:39,167 --> 00:05:41,787 Potrei tentare il colpo grosso e invitare Yami... 58 00:05:41,787 --> 00:05:44,387 Tanto ce ne saranno di ragazze a cui piacciono gli uomini maturi. 59 00:05:44,387 --> 00:05:47,567 Però a Yami non piacciono le persone appariscenti... 60 00:05:50,127 --> 00:05:53,607 Si può sapere perché siete conciate in quel modo? 61 00:05:53,607 --> 00:05:56,267 Non vi state scoprendo un po' troppo? 62 00:05:56,267 --> 00:05:58,287 Così rischiate di prendervi un accidenti. 63 00:05:58,287 --> 00:06:00,247 Tenete la pancia coperta, accidenti! 64 00:06:01,937 --> 00:06:03,217 Proprio no. 65 00:06:03,217 --> 00:06:04,247 Ma sentilo... 66 00:06:04,557 --> 00:06:05,417 No, meglio di no. 67 00:06:08,817 --> 00:06:10,837 Il che significa che mi rimane solo... 68 00:06:13,097 --> 00:06:15,257 Un appuntamento di gruppo? Ma certo! 69 00:06:15,257 --> 00:06:17,427 Fantastico, grazie mille! 70 00:06:17,887 --> 00:06:21,437 Beh, Luck almeno è presentabile, sono certo che andrà tutto bene. 71 00:06:21,837 --> 00:06:23,767 A proposito, che roba è? 72 00:06:24,187 --> 00:06:25,777 Quasi sicuro che andrà tutto bene... 73 00:06:29,907 --> 00:06:31,877 Bene, siamo tutti pronti. 74 00:06:31,877 --> 00:06:33,577 Vestiti così andiamo bene? 75 00:06:33,577 --> 00:06:36,607 Dobbiamo essere sicuri che sappiano che siamo Cavalieri Magici. 76 00:06:36,607 --> 00:06:40,827 Dopotutto i Cavalieri Magici sono le figure più rispettate del Regno di Clover. 77 00:06:41,167 --> 00:06:42,527 Capito! 78 00:06:42,527 --> 00:06:44,677 Ma quanto sono forti quelli del gruppo da cui andiamo? 79 00:06:44,677 --> 00:06:46,067 Non sto più nella pelle! 80 00:06:46,067 --> 00:06:48,377 Già! Anche io non vedo l'ora! 81 00:06:49,827 --> 00:06:51,047 Bene, andiamo... 82 00:06:52,747 --> 00:06:54,577 Forza, sbrigatevi. 83 00:06:54,577 --> 00:06:55,567 Vado! 84 00:07:00,067 --> 00:07:02,597 Posso venire anch'io? Non vi darò fastidio, promesso... 85 00:07:03,037 --> 00:07:06,817 Città della Regione Popolare Nean 86 00:07:09,697 --> 00:07:10,817 Hop. 87 00:07:17,657 --> 00:07:19,367 C-Ce l'ho fatta. 88 00:07:21,457 --> 00:07:22,497 Piano... 89 00:07:22,497 --> 00:07:23,377 Piano piano... 90 00:07:23,377 --> 00:07:24,457 Piano pianissimo... 91 00:07:24,457 --> 00:07:26,577 Quando ho sentito che avevano un appuntamento, 92 00:07:26,577 --> 00:07:28,547 mi sono preoccupata e li ho seguiti senza pensarci. 93 00:07:28,547 --> 00:07:31,017 Non ci credo, che ci vanno a fare a un appuntamento? 94 00:07:31,017 --> 00:07:33,547 Bah, è questo il problema di questi sciocchi plebei... 95 00:07:33,547 --> 00:07:37,537 C-Cioè, non che mi piaccia quel tappetto tutto muscoli e niente cervello, sia chiaro! 96 00:07:37,537 --> 00:07:40,687 Può uscire con chi gli pare e fare quel che vuole, a me non importa! 97 00:07:40,687 --> 00:07:44,197 Ma con chi mi sto giustificando, poi?! 98 00:07:48,327 --> 00:07:50,577 Sono quasi sicuro che fosse qui da qualche parte... 99 00:07:50,577 --> 00:07:52,317 Ah, siamo arrivati! 100 00:07:55,427 --> 00:07:58,027 Locanda Mibawau 101 00:08:08,087 --> 00:08:12,837 Perfetto! Ora che abbiamo tutti da bere possiamo iniziare con le presentazioni! 102 00:08:13,257 --> 00:08:14,717 D'accordo, inizierò io! 103 00:08:17,047 --> 00:08:24,767 Finral Roulacase 104 00:08:17,047 --> 00:08:24,767 21 anni, da Tota, membro del Toro Nero 105 00:08:17,367 --> 00:08:19,547 {\an8}Ho 21 anni e vengo da Tota! 106 00:08:19,547 --> 00:08:23,967 {\an8}Il mio nome è Finral Roulacase, esperto di magia di spazio della compagnia del Toro Nero! 107 00:08:23,967 --> 00:08:24,767 {\an8}Piacerissimo! 108 00:08:26,507 --> 00:08:28,207 Ecco qui, mazzetti di fiordiluna appena colti. 109 00:08:28,207 --> 00:08:30,527 Considerateli pegni della nostra amicizia. 110 00:08:30,527 --> 00:08:32,847 Oh, ma sono bellissimi! 111 00:08:32,847 --> 00:08:36,527 Crescono solo sul monte Anafu, e fioriscono solo di notte, giusto? 112 00:08:36,527 --> 00:08:38,377 Che profumo delizioso! 113 00:08:38,377 --> 00:08:39,277 Grazie... 114 00:08:39,277 --> 00:08:41,837 Bene! Hanno abboccato! 115 00:08:41,837 --> 00:08:43,997 Questa è la volta buona che mi trovo una ragazza! 116 00:08:43,997 --> 00:08:47,747 Però per questo mi serve che Asta e Luck facciano del loro meglio. 117 00:08:48,337 --> 00:08:50,547 Su, su, presentatevi. 118 00:08:50,547 --> 00:08:52,287 Presentazioni... 119 00:08:52,287 --> 00:08:54,707 Devo solo dire quello che mi piace? 120 00:08:54,707 --> 00:08:55,547 D'accordo. 121 00:08:55,547 --> 00:09:03,577 Luck Voltia 122 00:08:55,547 --> 00:09:03,577 18 anni, da Ibon, membro del Toro Nero 123 00:08:55,897 --> 00:08:58,047 {\an8}Io mi chiamo Luck Voltia e ho 18 anni. 124 00:08:58,047 --> 00:09:00,187 {\an8}Vengo da Ibon e sono nella compagnia del Toro Nero. 125 00:09:00,187 --> 00:09:04,607 {\an8}Di solito passo il tempo sfidando nemici pericolosissimi in duelli all'ultimo sangue! 126 00:09:04,607 --> 00:09:07,397 "Scontro mortale", che espressione bellissima, non trovate?! 127 00:09:13,437 --> 00:09:15,067 Presentarmi... 128 00:09:15,067 --> 00:09:17,777 Un vero uomo dovrebbe parlare dei propri sogni. 129 00:09:17,777 --> 00:09:18,447 Ci sono. 130 00:09:21,487 --> 00:09:27,227 Asta 131 00:09:21,487 --> 00:09:27,227 15 anni, dal villaggio di Hage, membro del Toro Nero 132 00:09:21,967 --> 00:09:26,537 {\an8}S-Sono Asta. Quindici anni. Del villaggio di Hage. Membro del Toro Nero. 133 00:09:26,537 --> 00:09:29,957 {\an8}Ecco... il mio sogno è diventare Imperatore Magico, un giorno! 134 00:09:30,627 --> 00:09:32,257 Imperatore Magico? 135 00:09:32,257 --> 00:09:34,457 Non penso proprio, e poi è ancora un ragazzino. 136 00:09:34,457 --> 00:09:36,337 {\an8}Che dici? Massiccio, vero? 137 00:09:34,457 --> 00:09:36,337 Questi due hanno un'aria... 138 00:09:36,337 --> 00:09:38,467 ...sospetta. 139 00:09:38,987 --> 00:09:41,467 Cioè, avevo sentito che ci sarebbero stati dei Cavalieri Magici, 140 00:09:41,467 --> 00:09:44,467 ma alla fine sono solo del Toro Nero, la compagnia più infima di tutte. 141 00:09:44,777 --> 00:09:46,867 E poi, se quello viene da Hage, non è un plebeo? 142 00:09:46,867 --> 00:09:48,187 Sì, è sicuramente un plebeo. 143 00:09:48,187 --> 00:09:51,257 Per uscire con me, un uomo deve avere un reddito superiore al mio, 144 00:09:51,257 --> 00:09:53,677 non esiste che sia più giovane, più basso e con lo status sottozero! 145 00:09:53,677 --> 00:09:55,437 Nemmeno per sogno... 146 00:09:55,437 --> 00:09:59,027 Ahia, le cose stanno andando male... 147 00:10:00,227 --> 00:10:05,067 Ok! Ci siamo presentati, ragazze, ora tocca a voi! 148 00:10:05,067 --> 00:10:08,007 Non perdiamo tempo, forza! 149 00:10:08,007 --> 00:10:09,667 Il testimone passa in mano vostra! 150 00:10:09,667 --> 00:10:12,617 {\an8}Ah, ecco, noi siamo amiche. 151 00:10:09,667 --> 00:10:19,197 {\an1}Erika Sitate 152 00:10:09,667 --> 00:10:19,197 {\an3}Rebecca Scarlet 153 00:10:09,667 --> 00:10:19,197 Helene Barbary 154 00:10:12,617 --> 00:10:15,067 {\an8}Io mi chiamo Erika, lavoro in una sartoria. 155 00:10:15,067 --> 00:10:17,707 {\an8}Io mi chiamo Helene, faccio l'acconciatrice. 156 00:10:17,707 --> 00:10:19,497 {\an8}Rebecca. Lavoro in una taverna. 157 00:10:19,497 --> 00:10:22,007 Stanno perdendo interesse, si vede lontano un miglio! 158 00:10:22,407 --> 00:10:25,487 Ah, tutti lavori stabili, niente male affatto! 159 00:10:25,487 --> 00:10:28,137 Mi piacerebbe saperne un po' di più. 160 00:10:28,557 --> 00:10:31,697 Secondo te cosa mi potrebbe stare bene? Volevo chiederti di cucirmi alcuni vestiti, sai? 161 00:10:31,697 --> 00:10:33,607 Ah, se posso, vorrei che fossi tu a tagliarmi i capelli. 162 00:10:33,607 --> 00:10:36,227 È un po' che ho voglia di cambiare pettinatura. 163 00:10:36,227 --> 00:10:37,397 ...e se passassi a mangiare da te? 164 00:10:38,807 --> 00:10:42,867 Nessuna reazione! Presto! Devo pensare a un argomento che risvegli il loro interesse! 165 00:10:43,497 --> 00:10:46,407 A-Allora, vi va qualche storia sui Cavalieri Magici? 166 00:10:46,407 --> 00:10:48,387 Ma certo, racconta, racconta! 167 00:10:48,387 --> 00:10:49,937 Mi piacerebbe tantissimo! 168 00:10:49,937 --> 00:10:50,497 Bingo! 169 00:10:50,857 --> 00:10:52,827 Mi fa piacere sentirlo! 170 00:10:52,827 --> 00:10:56,287 Io sono un esperto di magia di spazio, posso spostarmi un po' dappertutto. 171 00:10:56,287 --> 00:10:58,757 Sapete, ultimamente il mio lavoro... 172 00:10:58,757 --> 00:10:59,877 Sì? 173 00:11:01,457 --> 00:11:02,337 Cazzo. 174 00:11:02,647 --> 00:11:04,607 Ohi, aprimi un portale per la latrina. 175 00:11:04,607 --> 00:11:05,627 Sissignore. 176 00:11:07,947 --> 00:11:09,527 Ohi, aprimi un portale per il bagno. 177 00:11:09,527 --> 00:11:10,347 Sissignore. 178 00:11:11,147 --> 00:11:12,897 Ohi, aprimi un portale per il mio letto. 179 00:11:12,897 --> 00:11:13,607 Sissignore. 180 00:11:14,527 --> 00:11:17,357 Mi sa che è un po' che non faccio altro che scorrazzare Yami in giro. 181 00:11:17,737 --> 00:11:21,377 Luck! Ultimamente sei stato parecchio impegnato, raccontaci un po' che hai fatto! 182 00:11:21,377 --> 00:11:22,367 Io? 183 00:11:22,367 --> 00:11:24,447 Dai, qualcosa di interessante che hai fatto per lavoro. 184 00:11:24,447 --> 00:11:26,787 Helene e le altre sono curiose. 185 00:11:26,787 --> 00:11:28,877 Per lavoro, dici? Vediamo... 186 00:11:30,247 --> 00:11:32,617 L'altro giorno abbiamo incrociato una banda di dieci banditi... 187 00:11:33,827 --> 00:11:36,017 ...ed è stato un bagno di sangue! 188 00:11:36,017 --> 00:11:38,817 Com'è che si dice? Li ho ridotti malissimo? Un vero spasso! 189 00:11:38,817 --> 00:11:42,757 Li avrei potuti ammazzare tutti senza problemi, ma mi sono limitato a spezzare tre ossa a ciascuno! 190 00:11:43,807 --> 00:11:45,297 Un effetto decisamente indesiderato! 191 00:11:45,297 --> 00:11:48,177 Ah, poi ho affrontato questo mago, e— 192 00:11:48,177 --> 00:11:49,717 Graaaaazie mille Luck! 193 00:11:49,717 --> 00:11:51,657 Ora mangia qualcosa, che ti fa bene! 194 00:11:51,657 --> 00:11:52,597 Ah, ho finito? 195 00:11:52,947 --> 00:11:55,187 Piuttosto, sentiamo un po' come se l'è cavata Asta! 196 00:11:55,187 --> 00:11:58,607 Hai protetto la gente della capitale, giusto? Tu sì che ci sai fare! 197 00:11:58,967 --> 00:12:00,647 E-Esatto, proprio così! 198 00:12:00,647 --> 00:12:03,907 Oh, parlate di quello che è successo l'altro giorno? 199 00:12:03,907 --> 00:12:05,587 Quando la capitale è stata attaccata? 200 00:12:05,587 --> 00:12:09,157 Esatto! Asta ha lottato come un leone ed è stato promosso! 201 00:12:10,977 --> 00:12:12,957 Ottimo, sta andando bene! 202 00:12:12,957 --> 00:12:15,077 Dobbiamo solo continuare così con la conversazione. 203 00:12:15,077 --> 00:12:16,497 Devi essere davvero fortissimo! 204 00:12:16,497 --> 00:12:19,417 Già, è me stesso che non sono riuscito a proteggere, 205 00:12:19,417 --> 00:12:21,927 e infatti quelli m'hanno lasciato addosso tre buchi. 206 00:12:21,927 --> 00:12:24,427 Fanno un male cane! 207 00:12:25,587 --> 00:12:27,597 Ooooh, è tutto molliccioso! 208 00:12:27,937 --> 00:12:31,177 Ahia! E non toccare! 209 00:12:32,017 --> 00:12:33,417 Non c'è niente da fare! 210 00:12:33,417 --> 00:12:36,017 Dovevo immaginare che l'appuntamento non poteva funzionare con questi due! 211 00:12:36,017 --> 00:12:39,437 Tutti i nostri compagni sono delle bestie! 212 00:12:39,437 --> 00:12:42,727 Ahiahiahiahiai! E piantala, che cavolo! 213 00:12:42,727 --> 00:12:44,147 Allora? Sei arrabbiato? 214 00:12:44,147 --> 00:12:44,987 No, però... 215 00:12:53,067 --> 00:12:56,197 Ho sentito parlare di un appuntamento, così li ho seguiti... 216 00:12:56,197 --> 00:12:59,057 Ma per fortuna non sembra stia andando molto bene. 217 00:12:59,547 --> 00:13:03,267 Ti ho già detto che non m'importa niente di cosa succede ad Astappetto! 218 00:13:03,267 --> 00:13:04,637 Ehi! 219 00:13:05,477 --> 00:13:06,667 Ragazza! 220 00:13:07,667 --> 00:13:08,977 Un'altra birra! 221 00:13:08,977 --> 00:13:11,477 Prenditela da solo, verme. 222 00:13:12,737 --> 00:13:16,697 Quindi avete sentito di quel terribile incidente di qualche giorno fa alla capitale? 223 00:13:16,697 --> 00:13:17,947 Si dà il caso che quel giorno 224 00:13:17,947 --> 00:13:21,017 {\an8}fossi proprio lì come guardia del corpo di una persona molto importante, 225 00:13:20,547 --> 00:13:30,837 226 00:13:21,017 --> 00:13:24,907 {\an8}e mi sono trovato ad affrontare e sconfiggere parecchi assalitori. 227 00:13:26,947 --> 00:13:30,837 {\an8}Così mi hanno dato una promozione speciale, facendomi passare direttamente al rango Intermedio! 228 00:13:30,837 --> 00:13:32,707 Un po' una seccatura, vi dirò. 229 00:13:32,707 --> 00:13:36,627 {\an8}Non ho nemmeno poi tutto questo talento, alla fine. 230 00:13:34,067 --> 00:13:38,067 231 00:13:36,627 --> 00:13:38,297 {\an8}Fuh-ah... 232 00:13:38,297 --> 00:13:41,097 Cielo, mi sento un filo inebriato... 233 00:13:41,637 --> 00:13:43,027 da me stesso. 234 00:13:45,897 --> 00:13:49,597 Ah, tu invece sei stato tutto il tempo a sfogliare una rivista zozza, o sbaglio? 235 00:13:49,597 --> 00:13:53,057 Eh? Ma di che stai parlando? Certo che sbagli! 236 00:13:54,277 --> 00:13:57,667 Qualcosa non va? Stare così vicine a noi vi mette in agitazione? 237 00:13:58,907 --> 00:14:02,527 Fuh-ah-ah! Non c'è motivo di essere nervose! 238 00:14:02,977 --> 00:14:05,597 Ha coperto di limone il pollo fritto senza nemmeno chiedere. 239 00:14:05,597 --> 00:14:07,827 Ma almeno chiedi, prima... 240 00:14:07,827 --> 00:14:10,457 Ma che razza di appuntamento disastroso è? 241 00:14:10,457 --> 00:14:14,057 Sono quasi sicura di averlo già visto da qualche parte, ma dove? 242 00:14:14,057 --> 00:14:14,887 Fuh-ah! 243 00:14:14,887 --> 00:14:16,087 Ma certo, è Fuh-ah! 244 00:14:16,897 --> 00:14:20,657 Se penso che la mia magia di bronzo si è rivelata così spaventosa... 245 00:14:20,657 --> 00:14:23,347 mi faccio paura da solo. 246 00:14:23,827 --> 00:14:26,717 Tu, laggiù! Cameriera, riempimi subito il bicchiere! 247 00:14:27,437 --> 00:14:28,727 Fuh-ah! 248 00:14:29,097 --> 00:14:30,347 Grazie! 249 00:14:31,977 --> 00:14:35,687 Ooooh, quindi usi questo incantesimo per quando devi tagliare i capelli. 250 00:14:35,687 --> 00:14:38,697 Già, faccio così, guarda. 251 00:14:39,897 --> 00:14:43,647 Non consuma tantissima magia, ma per usarlo serve un ottimo controllo! 252 00:14:43,647 --> 00:14:44,697 Dai, fammi vedere ancora! 253 00:14:44,697 --> 00:14:47,467 Eh? V-Va bene... 254 00:14:47,467 --> 00:14:49,217 Ha degli occhi così innocenti... 255 00:14:49,217 --> 00:14:52,257 Un sorriso carinissimo, eppure ha qualcosa che fa paura. 256 00:14:52,257 --> 00:14:54,927 Questo contrasto mi piace più di quanto non vorrei ammettere... 257 00:14:54,927 --> 00:14:58,457 Accidenti, mi sa che mi stanno iniziando a piacere i tipi pericolosi... 258 00:14:58,827 --> 00:15:01,587 Dai, perché non mi fai vedere anche tu la tua magia, Luck 259 00:15:01,587 --> 00:15:05,277 Certo! Però qui c'è poco spazio, andiamo fuori. 260 00:15:05,277 --> 00:15:06,007 Ok! 261 00:15:09,437 --> 00:15:11,857 Ottimo lavoro, Luck! 262 00:15:11,857 --> 00:15:15,397 E poi da lì si vede un'alba bellissima. 263 00:15:17,137 --> 00:15:20,147 Con la mia magia di spazio potrei portarti lì in un attimo, una volta o l'altra. 264 00:15:20,147 --> 00:15:21,557 Ti va di andarci assieme in campeggio? 265 00:15:21,557 --> 00:15:23,277 Mi piacerebbe, sì. 266 00:15:23,277 --> 00:15:24,947 Ti va qualcos'altro da bere? 267 00:15:24,947 --> 00:15:26,777 Scusi, ci riempie i boccali, per favore? 268 00:15:27,097 --> 00:15:31,537 È un po' troppo teatrale, e non è proprio il mio tipo, ma è il migliore dei tre. 269 00:15:31,537 --> 00:15:34,577 Sembra un nobile, la sua magia di spazio è utilissima, 270 00:15:34,577 --> 00:15:36,037 e poi è gentile e premuroso. 271 00:15:36,037 --> 00:15:38,747 Ti va se ci spostiamo sulla terrazza? 272 00:15:38,747 --> 00:15:40,417 Perché no? 273 00:15:44,427 --> 00:15:46,667 Per un attimo ho davvero dubitato di come sarebbe andata, 274 00:15:46,667 --> 00:15:49,307 ma alla fine credo andrà tutto bene! 275 00:15:52,467 --> 00:15:53,937 Che imbarazzo... 276 00:15:53,937 --> 00:15:56,987 Perché continua a tenere gli occhi bassi e non mi guarda? 277 00:15:56,987 --> 00:15:59,317 Sarà arrabbiata? Cosa le ho fatto? 278 00:15:59,637 --> 00:16:01,617 Così non va, devo ravvivare un po' l'atmosfera. 279 00:16:01,617 --> 00:16:04,067 Non so come, ma devo farlo assolutamente! 280 00:16:04,067 --> 00:16:05,947 Tocca a me! 281 00:16:05,947 --> 00:16:06,567 Senti... 282 00:16:07,907 --> 00:16:10,137 Qual è il tuo piatto preferito? 283 00:16:10,137 --> 00:16:11,947 Io adoro le bohtate. 284 00:16:13,907 --> 00:16:17,387 Guarda che non devi per forza fare conversazione. Che cosa stupida. 285 00:16:18,787 --> 00:16:21,617 Sono venuta perché Erika mi ha detto che dovrei trovarmi 286 00:16:21,617 --> 00:16:24,287 un uomo come si deve, per il bene dei miei fratelli e sorelle... 287 00:16:24,287 --> 00:16:26,547 Ma questa non sono davvero io. 288 00:16:26,547 --> 00:16:29,887 E ora sono troppo preoccupata per i miei fratelli e sorelle a casa. 289 00:16:29,887 --> 00:16:32,267 Quindi vivi con loro? 290 00:16:32,267 --> 00:16:34,627 Sì, ho tre fratelli più piccoli e due sorelle più piccole. 291 00:16:34,627 --> 00:16:36,937 Davvero? Che bello! 292 00:16:36,937 --> 00:16:42,137 Ah, non siamo parenti di sangue, ma anch'io ho cinque fra fratelli e sorelle. 293 00:16:42,137 --> 00:16:45,697 Ora non siamo insieme, ma sono un branco di piccole pesti. 294 00:16:46,137 --> 00:16:49,027 Mi facevano impazzire, però ci divertivamo un sacco. 295 00:16:50,537 --> 00:16:53,307 E dormivamo tutti nello stesso letto. 296 00:16:53,307 --> 00:16:57,637 Ora che sono un Cavaliere Magico ho una stanza tutta mia, perciò va un po' meglio, 297 00:16:57,637 --> 00:17:01,547 ma senza quei piccoli briganti vicino la notte mi sento un po' solo. 298 00:17:01,547 --> 00:17:05,577 Proprio così! Ogni tanto sono tremendi, ma quando non ci sono ti sembra manchi qualcosa! 299 00:17:05,577 --> 00:17:08,997 Vero? E anche se quando sei coi tuoi amici puoi fare lo scemo quanto vuoi, 300 00:17:08,997 --> 00:17:11,307 con fratelli e sorelle cerchi sempre di fare bella figura! 301 00:17:12,137 --> 00:17:12,847 Non me ne parlare! 302 00:17:13,247 --> 00:17:15,697 Cosa?! Si stanno divertendo?! 303 00:17:15,697 --> 00:17:17,627 C-Che diamine sta succedendo? 304 00:17:17,627 --> 00:17:20,067 E-Ehi! Si può sapere che ti è preso?! 305 00:17:20,067 --> 00:17:22,217 Ti ho assunta dopo che mi hai chiesto di di poter lavorare qui 306 00:17:22,217 --> 00:17:24,737 e tu mi prendi a male parole un cliente?! Ma chi ti credi di essere?! 307 00:17:25,137 --> 00:17:26,707 Taci, insetto. 308 00:17:28,427 --> 00:17:31,077 In effetti hai proprio l'aria di una sorella maggiore, Rebecca. 309 00:17:31,077 --> 00:17:35,077 Tu invece non hai sembri proprio quello più grande fra i tuoi fratelli. 310 00:17:35,077 --> 00:17:38,547 Ho un fratello che ha la mia stessa età, si chiama Yuno. 311 00:17:38,547 --> 00:17:40,507 Ma guarda un po'... 312 00:17:41,877 --> 00:17:47,587 Te la stai proprio spassando, signor grande Cavaliere Magico. 313 00:17:49,037 --> 00:17:50,437 Scusa, ma non sei un po' bassino? 314 00:17:50,437 --> 00:17:53,167 Sicuro di essere davvero un Cavaliere Magico? 315 00:17:53,167 --> 00:17:58,857 Se ce l'ha fatta uno gnomo come te, allora mi sa che anch'io potrei farcela. 316 00:17:58,857 --> 00:18:02,587 Già, anche io sono rimasto sorpreso di essere riuscito ad entrare. 317 00:18:02,587 --> 00:18:03,567 Ma guardalo. 318 00:18:03,567 --> 00:18:07,297 Se ne va in giro con un bocconcino davvero niente male, il signore. 319 00:18:07,297 --> 00:18:11,337 Non vedi l'ora di acchiappare un bel Cavaliere Magico, eh, bellezza? 320 00:18:14,617 --> 00:18:16,197 A proposito... 321 00:18:16,197 --> 00:18:17,817 sono sicuro di averti già vista in giro. 322 00:18:18,677 --> 00:18:22,207 Ma sì, lavori in quella taverna e ti porti sempre in giro sulla schiena un bambinetto. 323 00:18:22,207 --> 00:18:26,207 Sempre presa a lavorare, finché non sei fradicia di sudore. 324 00:18:28,517 --> 00:18:32,597 Sono tutti tuoi quei mocciosi? Ma allora il tuo uomo t'ha proprio mollata! 325 00:18:32,907 --> 00:18:34,597 No, sono miei fratelli! 326 00:18:34,597 --> 00:18:39,807 Ma allora ci credo che vorresti portarti a casa un Cavaliere Magico e fare la bella vita! 327 00:18:39,807 --> 00:18:42,517 Se proprio vuoi un uomo, 328 00:18:42,517 --> 00:18:45,017 vieni con me. 329 00:18:45,017 --> 00:18:46,857 Ehi, lasciami! 330 00:18:49,417 --> 00:18:51,977 Che problemi ha, si può sapere? Non so da dove venga lei, 331 00:18:51,977 --> 00:18:53,567 ma non si giudica la gente dall'aspetto! 332 00:18:53,567 --> 00:18:56,577 Non sa niente di lei, o sbaglio? 333 00:18:57,037 --> 00:18:59,017 Oh, ma che paura! 334 00:18:59,017 --> 00:19:04,337 Che magia spaventosa vuoi farmi vedere, signor Cavalieruccio Magico? 335 00:19:04,757 --> 00:19:06,797 Io non la so usare la magia. 336 00:19:06,797 --> 00:19:10,617 Eh? Un Cavaliere Magico senza magia? 337 00:19:10,617 --> 00:19:12,777 Che razza di scherzo idiota è? 338 00:19:13,837 --> 00:19:14,797 Però... 339 00:19:15,177 --> 00:19:16,627 E via! 340 00:19:30,237 --> 00:19:31,617 Direi che è ora di tornare a casa. 341 00:19:31,617 --> 00:19:33,147 Già, che perdita di tempo. 342 00:19:33,147 --> 00:19:34,697 Beviamo qualcosa da un'altra parte? 343 00:19:34,697 --> 00:19:36,697 S-Signori, un momento! 344 00:19:37,817 --> 00:19:38,887 Andiamocene! 345 00:19:38,887 --> 00:19:39,947 Ehi! 346 00:19:40,987 --> 00:19:43,217 Capo, io mi licenzio. 347 00:19:43,217 --> 00:19:44,827 Cosa?! Ehi! 348 00:19:57,357 --> 00:20:00,237 Grazie, Asta. Ora mi sento molto meglio! 349 00:20:00,237 --> 00:20:03,477 Ma figurati. Scusa se ho rovinato l'appuntamento, piuttosto. 350 00:20:03,477 --> 00:20:05,107 Tranquillo. 351 00:20:09,117 --> 00:20:12,517 È un po' bassino, però in realtà... 352 00:20:15,417 --> 00:20:17,027 Senti, Asta... 353 00:20:17,817 --> 00:20:21,367 C-C'è già qualcuno che ti piace? 354 00:20:21,367 --> 00:20:23,867 Sì, una persona che ha conquistato il mio cuore! 355 00:20:26,707 --> 00:20:28,137 Capisco. 356 00:20:28,137 --> 00:20:29,947 Dev'essere una persona davvero fantastica. 357 00:20:29,947 --> 00:20:31,307 Lo è! Viene dalla mia stessa— 358 00:20:31,307 --> 00:20:32,417 Vi faccio i miei auguri. 359 00:20:33,537 --> 00:20:34,757 Grazie! 360 00:20:34,757 --> 00:20:37,307 Ah, quando puoi passa pure da casa mia. 361 00:20:37,307 --> 00:20:38,787 Potresti giocare coi miei fratellini. 362 00:20:38,787 --> 00:20:39,557 Ma certo! 363 00:20:40,107 --> 00:20:41,317 "La mia stessa"? 364 00:20:42,767 --> 00:20:44,347 La stessa compagnia, forse? 365 00:20:44,347 --> 00:20:46,517 M-Ma allora... 366 00:20:46,517 --> 00:20:48,857 potrebbe voler dire... 367 00:20:48,857 --> 00:20:50,597 potrei e-e-e-e-essere io... 368 00:20:50,597 --> 00:20:54,027 No! No, no, no! E se fosse così?! 369 00:20:54,027 --> 00:20:58,317 N-N-N-N-Non è co... c-c-c-c-come penso... 370 00:21:00,577 --> 00:21:03,617 Sorella! Abbiamo passato tanti anni insieme a Hage, ma un giorno... 371 00:21:03,617 --> 00:21:06,587 diventerò Imperatore Magico e verrò a prenderti! 372 00:21:06,587 --> 00:21:08,957 E quel giorno, ti prego, sposami! 373 00:21:09,557 --> 00:21:12,827 Solo perché gli ho fatto gli auguri, non significa che rinuncerò a lui! 374 00:21:14,347 --> 00:21:17,627 A proposito, a che dovrebbe servire un appuntamento di gruppo? 375 00:21:22,057 --> 00:21:24,427 Pare abbia lanciato degli ubriaconi in giro per la locanda. 376 00:21:24,427 --> 00:21:26,547 Quelli del Toro Nero sono proprio dei violenti! 377 00:21:26,547 --> 00:21:28,017 Vero, eh? Dai, torniamo a casa! 378 00:21:30,277 --> 00:21:31,387 M'ha mollato... 379 00:23:02,967 --> 00:23:07,157 {\an8}Petit Clover 380 00:23:03,917 --> 00:23:06,877 Petit Clover! 381 00:23:07,157 --> 00:23:10,937 {\an8}Se Gordon, Gray e Sekke andassero insieme ad un appuntamento di gruppo 382 00:23:07,537 --> 00:23:10,937 Se Gordon, Gray e Sekke andassero insieme ad un appuntamento di gruppo. 383 00:23:07,537 --> 00:23:10,937 {\an8}Fuh-ah! Fuh-ah! Fuh-ah-ah-ahahah! 384 00:23:13,287 --> 00:23:14,617 Io sono Helene. 385 00:23:14,617 --> 00:23:15,937 E io Erika. 386 00:23:15,937 --> 00:23:17,207 Io mi chiamo Gordon. 387 00:23:17,207 --> 00:23:19,987 Sono felicissimo, un appuntamento con due ragazze così carine... 388 00:23:19,987 --> 00:23:23,197 Vorreste diventare mie amiche? Davvero? Grazie! 389 00:23:22,217 --> 00:23:23,197 {\an8}Fuh-ah! 390 00:23:23,197 --> 00:23:27,447 Possiamo scambiarci i contatti? Vi vorrei scrivere una lettera. 391 00:23:26,327 --> 00:23:27,447 {\an8}Fuh-ah-ah! 392 00:23:29,617 --> 00:23:31,457 Fuh-ah-ah-ah-ah! 393 00:23:31,457 --> 00:23:34,357 Voglio tornare a casa... 394 00:23:36,407 --> 00:23:38,007 Diventerò Imperatore Magico! 395 00:23:38,007 --> 00:23:39,587 Non mi farò battere da nessuno! 396 00:23:39,587 --> 00:23:42,797 Dimostrerò che anche i plebei possono fare carriera! 397 00:23:43,267 --> 00:23:46,077 Black Clover, Pagina 29: "Il sentiero." 398 00:23:44,447 --> 00:23:52,067 Pagina 29 399 00:23:44,447 --> 00:23:52,067 {\an8}Il sentiero 400 00:23:46,077 --> 00:23:48,057 Non è finita! Non è ancora finita! 401 00:23:48,057 --> 00:23:50,807 Non darmi mai per vinto è la mia magia!