1 00:00:03,587 --> 00:00:07,677 Parecia que a humanidade seria destruída pelo mal demoníaco. 2 00:00:11,957 --> 00:00:16,167 Mas um único mago a salvou. 3 00:00:23,367 --> 00:00:28,477 Ele passou a ser chamado de Rei Mago e tornou-se uma lenda. 4 00:00:43,787 --> 00:00:47,837 {\an9}Página 28 5 00:00:43,827 --> 00:00:47,837 {\an8}A Pessoa que Roubou meu Coração 6 00:02:07,267 --> 00:02:12,127 Finral Roulacase, membro dos Touros Negros, estava apreensivo. 7 00:02:12,697 --> 00:02:15,187 Era uma questão de sua importância. 8 00:02:15,697 --> 00:02:18,737 O quê que eu faço? O quê que eu faço... 9 00:02:19,147 --> 00:02:22,487 Os problemas de Finral não tinham nada a ver com uma missão... 10 00:02:22,487 --> 00:02:24,637 ...pro encontrão de hoje? 11 00:02:24,637 --> 00:02:27,477 Um encontrão. Uma reunião entre homens e mulheres. 12 00:02:27,477 --> 00:02:30,327 Um jantar onde homens e mulheres tentam se aproximar. 13 00:02:30,677 --> 00:02:35,557 Quando eu armei isso pela primeira vez, teve três garotas, e foi ótimo. 14 00:02:35,557 --> 00:02:37,957 Quanto mais garotas, melhor! 15 00:02:37,957 --> 00:02:42,807 Mas quem mais eu levo? 16 00:02:42,807 --> 00:02:47,057 O Asta-kun já é certo. Só preciso pensar em mais um... 17 00:02:53,147 --> 00:02:54,047 Opa. 18 00:02:58,817 --> 00:03:00,737 Magia de Fogo: 19 00:03:03,127 --> 00:03:04,237 Bola de Fogo... 20 00:03:05,887 --> 00:03:09,137 Explosiva! 21 00:03:18,007 --> 00:03:20,947 Homerun! 22 00:03:20,947 --> 00:03:22,287 Viu só? 23 00:03:22,287 --> 00:03:26,757 {\an8}Isso é que é ser macho! 24 00:03:23,887 --> 00:03:26,757 É, não. Eu sei que tem garotas que curtem delinquentes, 25 00:03:29,057 --> 00:03:34,147 Prazer em conhecê-la! Meu Crazy Cyclone tá pegando fogo! 26 00:03:34,147 --> 00:03:38,337 Isso é que é ser macho! Vrum! Vrum! Vrum! 27 00:03:42,247 --> 00:03:44,737 ...mas o Magna já é demais e vai assustar a todas. 28 00:03:52,307 --> 00:03:55,467 Quase... Quase terminando 29 00:03:55,467 --> 00:03:57,417 a estátua em tamanho real da Marie. 30 00:03:57,417 --> 00:04:01,297 Ah, Marie. Parece que você está bem do meu lado! 31 00:04:01,297 --> 00:04:03,447 Minha amada Marie! 32 00:04:03,447 --> 00:04:05,927 {\an8}Ah, você é mesmo um anjo. 33 00:04:03,447 --> 00:04:05,927 Não. Se eu levar esse aí... 34 00:04:10,287 --> 00:04:12,187 A Marie é muito mais angelical que qualquer uma de vocês. 35 00:04:12,187 --> 00:04:14,777 Eu quero um encontrão com cem Maries. 36 00:04:14,777 --> 00:04:18,217 Sim. A Marie já era um anjo antes mesmo de nascer. 37 00:04:19,647 --> 00:04:22,627 É complexado com a irmã? 38 00:04:22,627 --> 00:04:23,647 Sério? 39 00:04:24,007 --> 00:04:25,887 Vai afugentar todas! 40 00:04:25,887 --> 00:04:28,627 Fiquei sabendo que você está armando um encontrão. 41 00:04:28,627 --> 00:04:30,507 Quer que eu vá com você? 42 00:04:29,657 --> 00:04:35,227 {\an8}É, eu não faço ideia do que o Gordon tem na cabeça. Então, sem chance. 43 00:04:30,507 --> 00:04:35,227 Não, sério. Pode me convidar. Não é como se eu não gostasse de garotas. 44 00:04:53,727 --> 00:04:58,057 Levar a Charmy podia ser uma boa. Ela é tipo uma mascote. 45 00:04:58,057 --> 00:04:59,017 Mas... 46 00:04:59,017 --> 00:05:02,457 Nhac, nhac, nhac, nhac, nhac... 47 00:05:03,787 --> 00:05:05,817 Tá uma delícia também! 48 00:05:06,767 --> 00:05:09,197 Com licença, posso repetir? 49 00:05:09,197 --> 00:05:11,737 Sinto muito, mas abrimos há apenas cinco minutos 50 00:05:11,737 --> 00:05:13,907 e já estamos sem ingredientes. Vamos precisar fechar por hoje. 51 00:05:14,287 --> 00:05:15,867 Argh! 52 00:05:15,867 --> 00:05:17,727 Cinco minutos e o encontrão acaba! 53 00:05:17,727 --> 00:05:20,057 Pelo menos, é o que eu acho que vai acontecer. 54 00:05:20,057 --> 00:05:21,627 Talvez a Vanessa-sama... 55 00:05:26,297 --> 00:05:27,677 Mas ela é uma mulher! 56 00:05:28,227 --> 00:05:29,467 Não. 57 00:05:34,147 --> 00:05:36,507 Isso é que é vida. 58 00:05:39,167 --> 00:05:41,787 Talvez eu vá até as últimas consequências e chame o Yami-san... 59 00:05:41,787 --> 00:05:44,387 Com certeza tem meninas que gostam de caras mais velhos, 60 00:05:44,387 --> 00:05:47,567 mas o Yami-san odeia patricinhas... 61 00:05:50,127 --> 00:05:53,607 Por que vocês estão vestidas assim? 62 00:05:53,607 --> 00:05:56,267 Não estão mostrando pele demais? 63 00:05:56,267 --> 00:06:00,247 E se pegarem um resfriado? Vocês precisam manter o corpo aquecido! 64 00:06:00,247 --> 00:06:01,937 Ah... 65 00:06:01,937 --> 00:06:03,217 Sem chance. 66 00:06:03,217 --> 00:06:04,247 Grosso. 67 00:06:04,557 --> 00:06:05,417 É, não. 68 00:06:08,817 --> 00:06:10,837 Bom, então... 69 00:06:13,097 --> 00:06:15,257 Um encontrão? Claro. 70 00:06:15,257 --> 00:06:17,427 Beleza! Que bom que você vai. 71 00:06:17,887 --> 00:06:21,437 Bom, o Luck parece decente. Acho que vai dar certo. 72 00:06:21,837 --> 00:06:23,767 E o que é um encontrão? 73 00:06:24,187 --> 00:06:25,777 Será que eu vou conseguir? 74 00:06:29,907 --> 00:06:31,877 Beleza. Estamos prontos. 75 00:06:31,877 --> 00:06:33,577 Estamos bem? 76 00:06:33,577 --> 00:06:36,607 Nós temos que garantir que saibam que somos Cavaleiros Mágicos. 77 00:06:36,607 --> 00:06:40,827 Cavaleiros Mágicos são os maiores partidos de Clover, afinal. 78 00:06:41,167 --> 00:06:42,527 Beleza! 79 00:06:42,527 --> 00:06:46,067 Encontrões são fortes mesmo? Tô empolgado! 80 00:06:46,067 --> 00:06:48,377 Eu também, cara! 81 00:06:49,827 --> 00:06:51,047 Vamos lá... 82 00:06:52,747 --> 00:06:54,577 Vamos. Andem. 83 00:06:54,577 --> 00:06:55,567 Beleza! 84 00:07:00,067 --> 00:07:02,597 Posso ir também? Eu prometo que não vou atrapalhar... 85 00:07:03,037 --> 00:07:06,817 Cidade do Reino Comum: Nean 86 00:07:09,697 --> 00:07:10,817 Opa. 87 00:07:17,657 --> 00:07:19,367 E-Estou a salvo. 88 00:07:21,457 --> 00:07:24,457 De fininho... De fininho, de fininho... De fininho, de fininho, de fininho. 89 00:07:24,457 --> 00:07:26,577 Fiquei preocupada com essa história de encontrão 90 00:07:26,577 --> 00:07:28,547 e acabei seguindo eles. 91 00:07:28,547 --> 00:07:31,017 Não acredito nisso. Eles vão a um encontro? 92 00:07:31,017 --> 00:07:33,547 Ah... Esse é o problema desses plebeus... 93 00:07:33,547 --> 00:07:37,537 D-Digo, não que eu goste daquela lombriga brutamontes nem nada disso! 94 00:07:37,537 --> 00:07:40,587 Eu não tô nem aí pra com quem ele sai ou o que faz da vida! 95 00:07:40,587 --> 00:07:44,687 Espera aí, eu tô me desculpando com quem?! 96 00:07:48,327 --> 00:07:50,577 Eu tenho certeza de que era por aqui... 97 00:07:50,577 --> 00:07:52,317 Ah, achei! 98 00:07:55,427 --> 00:07:58,027 Pub Mibawau 99 00:08:08,087 --> 00:08:12,837 Certo! Parece que as bebidas chegaram. Vamos nos apresentar! 100 00:08:13,257 --> 00:08:15,257 Eu começo. 101 00:08:17,047 --> 00:08:24,767 Finral Roulacase 21 anos, de Touta, membro dos Touros Negros 102 00:08:17,367 --> 00:08:19,547 {\an8}Tenho 21 anos e sou de Touta! 103 00:08:19,547 --> 00:08:23,967 {\an8}Meu nome é Finral Roulacase, o mago espacial dos Touros Negros! 104 00:08:23,967 --> 00:08:24,767 {\an8}É um prazer conhecê-las! 105 00:08:26,507 --> 00:08:28,207 Essas flores lunares são recém-colhidas. 106 00:08:28,207 --> 00:08:30,527 Aceitem-nas, por favor, como símbolo de nossa amizade. 107 00:08:30,527 --> 00:08:32,847 Uau! São lindas! 108 00:08:32,847 --> 00:08:36,527 Elas só florescem à noite no Monte Anahu, não é? 109 00:08:36,527 --> 00:08:38,377 Que cheiro bom! 110 00:08:38,377 --> 00:08:39,277 Obrigada... 111 00:08:39,277 --> 00:08:43,997 Entrei na área de cara pro gol! É hoje que eu saio daqui namorando! 112 00:08:43,997 --> 00:08:47,747 Mas, pra isso, preciso que o Asta-kun e o Luck-kun se saiam bem. 113 00:08:48,337 --> 00:08:50,547 Vamos, apresentem-se. 114 00:08:50,547 --> 00:08:52,287 Me apresentar...? 115 00:08:52,287 --> 00:08:54,707 Eu falo do que eu gosto, é isso? 116 00:08:54,707 --> 00:08:55,547 Beleza. 117 00:08:55,547 --> 00:09:03,577 Luck Voltia 18 anos, de Ibon, membros dos Touros Negros 118 00:08:55,897 --> 00:09:00,187 {\an8}Meu nome é Luck Voltia, tenho 18 anos. Sou de Ibon e membro dos Touros Negros 119 00:09:00,187 --> 00:09:04,607 {\an8}Meu hobby é lutar contra inimigos fortes em combates mortais e sanguinários! 120 00:09:04,607 --> 00:09:07,397 "Lute pela sua vida" não é uma linda frase? 121 00:09:13,437 --> 00:09:17,777 Me apresentar... Um homem de verdade devia falar dos seus sonhos. 122 00:09:17,777 --> 00:09:18,807 É isso. 123 00:09:21,447 --> 00:09:27,227 Asta 15 anos, de Hage, membro dos Touros Negros 124 00:09:21,967 --> 00:09:26,537 {\an8}E-Eu sou Asta. Tenho 15 anos. Sou de Hage e sou membro dos Touros Negros! 125 00:09:26,537 --> 00:09:29,957 {\an8}Ah... O meu sonho é, um dia, me tornar o Rei Mago! 126 00:09:30,627 --> 00:09:32,257 O Rei Mago? 127 00:09:32,257 --> 00:09:34,457 Coitado, sem chance... Fora que é só um menino. 128 00:09:34,457 --> 00:09:36,337 Esses dois são meio... 129 00:09:36,337 --> 00:09:38,467 ...perigosos. 130 00:09:38,987 --> 00:09:41,467 Eu fiquei sabendo que seriam Cavaleiros Mágicos, 131 00:09:41,467 --> 00:09:44,467 mas são logo dos Touros Negros, a escória da ordem. 132 00:09:44,777 --> 00:09:46,867 E ele é de Hage... É um plebeu? 133 00:09:46,867 --> 00:09:48,187 Só pode ser um plebeu. 134 00:09:48,187 --> 00:09:51,257 Eu não vou sair com nenhum homem que ganhe menos do que eu. 135 00:09:51,257 --> 00:09:53,677 Fora que são mais novos, mais baixos e menos afortunados socialmente do que eu... 136 00:09:53,677 --> 00:09:55,437 Nem pensar... 137 00:09:55,437 --> 00:09:59,027 Droga... Tá indo tudo pelo ralo... 138 00:10:00,227 --> 00:10:05,067 Certo! Já nos apresentamos. Agora é a sua vez, senhoritas! 139 00:10:05,067 --> 00:10:08,007 Vamos continuar! Isso aí! 140 00:10:08,007 --> 00:10:09,667 Passamos o bastão pra vocês! 141 00:10:09,667 --> 00:10:12,617 {\an8}Somos amigas. 142 00:10:09,667 --> 00:10:19,197 Rebecca Scarlet Helene Barbary Erika Sitate 143 00:10:12,617 --> 00:10:15,067 {\an8}Eu sou Erika. Trabalho com corte e costura. 144 00:10:15,067 --> 00:10:17,707 {\an8}Eu sou Helene. Sou cabeleireira. 145 00:10:17,707 --> 00:10:19,497 {\an8}Rebecca. Trabalho num restaurante. 146 00:10:19,497 --> 00:10:22,007 Elas estão claramente perdendo interesse... 147 00:10:22,407 --> 00:10:25,487 Uau, então vocês são todas empregadas. Que legal! 148 00:10:25,487 --> 00:10:28,137 Adoraria saber mais sobre seus trabalhos. 149 00:10:28,557 --> 00:10:31,697 Eu adoraria vestir roupas suas. O que você acha que cairia bem em mim? 150 00:10:31,697 --> 00:10:33,607 Adoraria que você cortasse o meu cabelo. 151 00:10:33,607 --> 00:10:36,227 Ando pensando em mudar meu corte. 152 00:10:36,227 --> 00:10:37,397 Posso ir comer no restaurante onde você trabalha? 153 00:10:38,807 --> 00:10:42,867 Nenhuma reação! Preciso pensar em algo que pegue o interesse delas! 154 00:10:43,497 --> 00:10:46,407 Q-Querem ouvir sobre os Cavaleiros Mágicos? 155 00:10:46,407 --> 00:10:48,387 Sim, conte-nos! 156 00:10:48,387 --> 00:10:49,937 Eu adoraria! 157 00:10:49,937 --> 00:10:50,857 Bingo! 158 00:10:50,857 --> 00:10:56,287 Que bom. Bom, eu sou um mago espacial, e posso me deslocar para vários lugares. 159 00:10:56,287 --> 00:10:58,757 Uma coisa que fiz recentemente a trabalho... 160 00:10:58,757 --> 00:10:59,877 Sim? 161 00:11:01,457 --> 00:11:02,337 Droga. 162 00:11:02,647 --> 00:11:04,607 Ei, me leve até a privada. 163 00:11:04,607 --> 00:11:05,627 Sim. 164 00:11:07,947 --> 00:11:09,527 Ei, me leve para o banho. 165 00:11:09,527 --> 00:11:10,347 Sim. 166 00:11:11,147 --> 00:11:12,897 Ei, me leve para a minha cama. 167 00:11:12,897 --> 00:11:13,937 Sim. 168 00:11:14,527 --> 00:11:17,357 Eu só ando fazendo coisa para o Yami-san recentemente... 169 00:11:17,737 --> 00:11:21,377 Luck! Você andou dando duro recentemente! O que andou fazendo? 170 00:11:21,377 --> 00:11:22,367 Eu? 171 00:11:22,367 --> 00:11:24,447 Conte algo recente interessante do trabalho a elas. 172 00:11:24,447 --> 00:11:26,787 As meninas querem muito saber. 173 00:11:26,787 --> 00:11:29,447 Trabalho? Ah! 174 00:11:30,247 --> 00:11:32,617 Um dia desses, nós encontramos um grupo de bandidos... 175 00:11:32,617 --> 00:11:33,827 Sim, e? 176 00:11:33,827 --> 00:11:36,017 ...e acabamos com a raça deles! 177 00:11:36,017 --> 00:11:38,817 Foi brutal e muito divertido! 178 00:11:38,817 --> 00:11:42,757 Eu podia ter matado eles, mas só quebrei uns três ossos. 179 00:11:43,807 --> 00:11:45,297 Teve o efeito oposto! 180 00:11:45,297 --> 00:11:48,177 Ah, e quando eu enfrentei um mago que eu— 181 00:11:48,177 --> 00:11:49,717 Certo! Obrigado, Luck! 182 00:11:49,717 --> 00:11:51,657 Agora, vamos comer, garoto! 183 00:11:51,657 --> 00:11:52,947 Já acabou? 184 00:11:52,947 --> 00:11:55,187 Eu quero ouvir o Asta-kun! 185 00:11:55,187 --> 00:11:58,607 Você protegeu o povo da Capital Real, não foi? Bom trabalho! 186 00:11:58,967 --> 00:12:00,647 Sim! Isso mesmo! 187 00:12:00,647 --> 00:12:03,907 Ah, no caso do outro dia? 188 00:12:03,907 --> 00:12:05,587 Quando a capital foi atacada? 189 00:12:05,587 --> 00:12:09,157 Sim! O Asta-kun deu duro e foi promovido! 190 00:12:09,157 --> 00:12:10,447 Sério? 191 00:12:10,977 --> 00:12:15,077 Agora, sim. Só precisamos manter a conversa nesse ritmo! 192 00:12:15,077 --> 00:12:16,497 Que incrível! 193 00:12:16,497 --> 00:12:21,927 Bom, só não consegui me proteger, e saí com esses três buracos. 194 00:12:21,927 --> 00:12:24,427 Dói pra caramba! 195 00:12:25,587 --> 00:12:27,937 Ei, ainda tá molenga! 196 00:12:27,937 --> 00:12:31,177 Ei, pare de cutucar... 197 00:12:32,017 --> 00:12:33,417 Esses dois são inúteis! 198 00:12:33,417 --> 00:12:36,017 Eu sabia que um encontrão não ia funcionar com eles! 199 00:12:36,017 --> 00:12:39,437 Nossos membros são um saco! 200 00:12:39,437 --> 00:12:42,727 Ai, ai, ai! Anda, para! 201 00:12:42,727 --> 00:12:44,147 Ei, está com raiva? 202 00:12:44,147 --> 00:12:44,987 Não, mas... 203 00:12:53,067 --> 00:12:56,197 Eles falaram de um encontro, e acabei vindo junto... 204 00:12:56,197 --> 00:12:59,057 Mas, felizmente, parece estar indo bem mal. 205 00:12:59,547 --> 00:13:03,267 Eu avisei! Não tô nem aí para aquele lombriga! 206 00:13:03,267 --> 00:13:04,637 Ei! 207 00:13:05,477 --> 00:13:06,667 Ei, garçonete! 208 00:13:06,667 --> 00:13:07,667 Hã? 209 00:13:07,667 --> 00:13:08,977 Desce mais uma! 210 00:13:08,977 --> 00:13:11,477 Vá se servir, seu verme. 211 00:13:11,477 --> 00:13:12,737 O quê?! 212 00:13:12,737 --> 00:13:16,697 Então você sabe do incidente da capital? 213 00:13:16,697 --> 00:13:21,017 {\an8}Eu estava de guarda-costas para um figurão no dia, 214 00:13:20,547 --> 00:13:30,837 < Mentira > 215 00:13:21,017 --> 00:13:24,907 {\an8}e acabei derrotando alguns intrusos. 216 00:13:26,947 --> 00:13:28,307 {\an8}Me deram uma promoção extraordinária 217 00:13:28,307 --> 00:13:30,837 {\an8}e me tornei Cavaleiro Mágico intermediário, finalmente! 218 00:13:30,837 --> 00:13:32,707 É um saco, sabia? 219 00:13:32,707 --> 00:13:36,627 {\an8}Eu nem sou talentoso assim. 220 00:13:34,067 --> 00:13:38,067 < Verdade > 221 00:13:38,297 --> 00:13:41,097 Opa... Acho que estou embriagado... 222 00:13:41,777 --> 00:13:43,027 Comigo mesmo. 223 00:13:45,897 --> 00:13:49,597 Ah, e você estava olhando uma revista de sacanagem, não é? 224 00:13:49,597 --> 00:13:53,057 Ei, está falando de quem? Claro que não! 225 00:13:53,057 --> 00:13:54,277 Shh, shh! 226 00:13:54,277 --> 00:13:57,667 O que foi? Vocês estão nervosas à nossa volta? 227 00:13:58,907 --> 00:14:02,527 Bah-ha! Não precisam ficar nervosas. 228 00:14:02,977 --> 00:14:05,597 Ele espremeu o limão no frango inteiro sem perguntar. 229 00:14:05,597 --> 00:14:07,827 Pelo menos pergunte... 230 00:14:07,827 --> 00:14:10,457 Que encontro do inferno é aquele? 231 00:14:10,457 --> 00:14:14,057 Eu tenho certeza de que já vi esse cara... Vamos ver... 232 00:14:14,057 --> 00:14:14,887 Bah-ha! 233 00:14:14,887 --> 00:14:16,087 Isso, Bah-ha! 234 00:14:16,897 --> 00:14:20,657 Minha magia de bronze é mesmo formidável... 235 00:14:20,657 --> 00:14:23,347 Me dá até medo. 236 00:14:23,827 --> 00:14:27,437 Garçonete! Mais uma bebida! 237 00:14:27,437 --> 00:14:28,727 Bah-ha! 238 00:14:29,097 --> 00:14:30,347 Boa! 239 00:14:31,977 --> 00:14:35,687 Ah, então é essa magia que se usa para cortar cabelo. 240 00:14:35,687 --> 00:14:38,697 Sim. É bem assim. 241 00:14:39,897 --> 00:14:44,697 Não custa muita mana, mas é preciso de muito controle! Me mostra mais! 242 00:14:44,697 --> 00:14:47,467 Hã?! Ah, claro... 243 00:14:47,467 --> 00:14:49,217 Os olhos dele são tão puros. 244 00:14:49,217 --> 00:14:52,257 Ele tem um sorriso lindo, mas perigoso. 245 00:14:52,257 --> 00:14:54,927 Acho que gosto mais do que consigo admitir. 246 00:14:54,927 --> 00:14:58,457 Droga. Acho que estou começando a gostar de bad boys... 247 00:14:58,827 --> 00:15:01,587 Ei, pode me mostrar a sua magia, Luck? 248 00:15:01,587 --> 00:15:05,277 Claro. Aqui é meio apertado. Vamos lá para fora. 249 00:15:05,277 --> 00:15:06,417 Sim! 250 00:15:09,437 --> 00:15:11,857 Mandou bem, Luck! 251 00:15:11,857 --> 00:15:15,397 E o nascer do sol de lá é lindo. 252 00:15:15,837 --> 00:15:17,137 Sério? 253 00:15:17,137 --> 00:15:20,147 Eu te levo lá para uma soneca qualquer dia desses, com minha magia. 254 00:15:20,147 --> 00:15:21,557 Quer vir acampar comigo? 255 00:15:21,557 --> 00:15:23,277 Eu adoraria. 256 00:15:23,277 --> 00:15:26,777 Quer mais uma bebida? Por favor, traga mais uma! 257 00:15:27,097 --> 00:15:31,537 Ele é meio chamativo e não faz muito o meu tipo, mas é o melhor dos três. 258 00:15:31,537 --> 00:15:34,577 Ele parece um nobre. Magia espacial é uma mão na roda. 259 00:15:34,577 --> 00:15:36,037 Além disso, é bem gentil... 260 00:15:36,037 --> 00:15:38,747 Ei, quer ir lá no pátio? 261 00:15:38,747 --> 00:15:40,417 Acho que tudo bem. 262 00:15:44,427 --> 00:15:46,667 No começo, fiquei apreensivo, 263 00:15:46,667 --> 00:15:49,307 mas as coisas tão dando muito bem! 264 00:15:52,467 --> 00:15:53,937 Que estranho... 265 00:15:53,937 --> 00:15:56,987 Por que ela continua desviando o olhar? 266 00:15:56,987 --> 00:15:59,317 Ela está com raiva? Eu fiz algo de errado? 267 00:15:59,637 --> 00:16:01,617 Ah, não. Eu preciso animar o papo. 268 00:16:01,617 --> 00:16:04,067 Eu não sei bem como, mas preciso de animação! 269 00:16:04,067 --> 00:16:05,947 É a minha vez! 270 00:16:05,947 --> 00:16:06,887 Bem... 271 00:16:07,907 --> 00:16:10,137 Qual é a sua comida favorita? 272 00:16:10,137 --> 00:16:11,947 Adoro batatas. 273 00:16:13,907 --> 00:16:17,387 Não precisa se obrigar a ficar nesse papinho. Que besteira. 274 00:16:18,787 --> 00:16:21,617 A Erika me mandou achar alguém 275 00:16:21,617 --> 00:16:24,287 por causa dos meus irmãos, e eu vim... 276 00:16:24,287 --> 00:16:29,887 Mas eu não sou assim, e estou preocupada com eles em casa. 277 00:16:29,887 --> 00:16:32,267 Então você mora com os seus irmãos? 278 00:16:32,267 --> 00:16:34,627 Três irmãos mais novos e duas irmãs mais novas. 279 00:16:34,627 --> 00:16:36,937 Sério? Que legal. 280 00:16:36,937 --> 00:16:42,137 Ah, não somos parentes de sangue, mas eu também tenho cinco irmãos. 281 00:16:42,137 --> 00:16:45,697 Não estou com eles agora, mas são uns pirralhos. 282 00:16:46,137 --> 00:16:49,027 Às vezes me irritavam, mas nos divertíamos muito. 283 00:16:50,537 --> 00:16:53,307 Nós dormíamos todos na mesma cama. 284 00:16:53,307 --> 00:16:57,637 Agora que estou com os Cavaleiros, tenho o meu próprio quarto, ficou mais fácil, 285 00:16:57,637 --> 00:17:01,547 mas não ter aqueles moleques dormindo do meu lado dá uma certa solidão. 286 00:17:01,547 --> 00:17:05,577 Sim! Podem encher o saco, mas é meio solitário sem eles! 287 00:17:05,577 --> 00:17:08,997 Não é? E você pode fazer papel de otário na frente dos amigos, 288 00:17:08,997 --> 00:17:11,307 mas sempre quer impressionar os irmãos! 289 00:17:12,187 --> 00:17:13,247 Entendo perfeitamente! 290 00:17:13,247 --> 00:17:15,697 Hã?! Eles estão se divertindo?! 291 00:17:15,697 --> 00:17:17,627 Que história é essa?! 292 00:17:17,627 --> 00:17:20,067 E-Ei! O que você está fazendo? 293 00:17:20,067 --> 00:17:22,217 Você pediu emprego do nada e te contratei, 294 00:17:22,217 --> 00:17:24,737 mas você deu um fora num cliente! Quem você pensa que é? 295 00:17:25,137 --> 00:17:26,707 Silêncio, verme. 296 00:17:26,707 --> 00:17:28,027 O quê?! 297 00:17:28,427 --> 00:17:31,077 Você parece mesmo uma irmã mais velha, Rebecca-san. 298 00:17:31,077 --> 00:17:35,077 Você não tem cara de ser o mais velho. 299 00:17:35,077 --> 00:17:38,547 Eu tenho um irmão da minha idade, chamado Yuno. 300 00:17:38,547 --> 00:17:40,507 Ora, ora... 301 00:17:41,877 --> 00:17:47,587 Você parece estar se divertindo, grande Cavaleiro Mágico. 302 00:17:49,037 --> 00:17:50,437 Você não é pequeno demais pra ser cavaleiro? 303 00:17:50,437 --> 00:17:53,167 Você é Cavaleiro Mágico mesmo? 304 00:17:53,167 --> 00:17:58,857 Se um paspalho feito você conseguiu, eu também consigo. 305 00:17:58,857 --> 00:18:02,587 É, eu também fiquei surpreso quando consegui. 306 00:18:02,587 --> 00:18:07,297 Se dando bem com uma gracinha dessas. Que beleza. 307 00:18:07,297 --> 00:18:11,337 Deve estar desesperada para conseguir um Cavaleiro, não é, mocinha? 308 00:18:14,617 --> 00:18:17,817 Acho que já te vi por aí antes. 309 00:18:18,677 --> 00:18:20,707 Ah, é a menina que trabalha no restaurante, 310 00:18:20,707 --> 00:18:22,207 que tá sempre carregando aquela criança nas costas. 311 00:18:22,207 --> 00:18:26,207 Vive trabalhando até pingar de suor. 312 00:18:28,517 --> 00:18:32,907 Aqueles moleques são todos seus? Seu marido deve ter pulado fora. 313 00:18:32,907 --> 00:18:34,597 Não! São os meus irmãos! 314 00:18:34,597 --> 00:18:37,667 Bom, claro que você quer se arranjar com um Cavaleiro 315 00:18:37,667 --> 00:18:39,807 pra ficar na vida mansa. 316 00:18:39,807 --> 00:18:42,517 Se quer tanto assim um homem, 317 00:18:42,517 --> 00:18:45,017 venha ficar comigo. 318 00:18:45,017 --> 00:18:46,857 Ei! Me solte! 319 00:18:49,397 --> 00:18:51,977 Qual é o seu problema, senhor? Não sei de onde você veio, 320 00:18:51,977 --> 00:18:53,567 mas não julgue os outros pela aparência! 321 00:18:53,567 --> 00:18:56,577 Você não sabe nada dela, não é? 322 00:18:57,037 --> 00:18:59,017 Ah, que medinho! 323 00:18:59,017 --> 00:19:04,337 E vai me enfeitiçar, cavaleirozinho de uma figa? 324 00:19:04,757 --> 00:19:06,797 Eu não uso magia. 325 00:19:06,797 --> 00:19:10,617 O quê?! Um Cavaleiro Mágico sem magia? 326 00:19:10,617 --> 00:19:12,777 Que piada sem graça é essa? 327 00:19:13,837 --> 00:19:14,797 Mas... 328 00:19:15,177 --> 00:19:16,627 Opa. 329 00:19:30,237 --> 00:19:31,617 Bom, vamos para casa. 330 00:19:31,617 --> 00:19:33,217 Foi uma perda de tempo. 331 00:19:33,217 --> 00:19:34,697 Vamos beber mais por aí. 332 00:19:34,697 --> 00:19:37,317 E-Ei, senhor! 333 00:19:37,817 --> 00:19:38,887 Vamos sair daqui! 334 00:19:38,887 --> 00:19:39,947 Hã? 335 00:19:38,887 --> 00:19:40,427 {\an8}Ei! 336 00:19:40,987 --> 00:19:43,217 Ei, eu me demito. 337 00:19:43,217 --> 00:19:44,827 O quê?! Ei! 338 00:19:57,357 --> 00:20:00,237 Obrigada, Asta. Me sinto muito melhor! 339 00:20:00,237 --> 00:20:03,477 Sinto muito por estragar o encontro. 340 00:20:03,477 --> 00:20:05,107 Tudo bem. 341 00:20:09,117 --> 00:20:12,517 Ele é baixinho, mas... 342 00:20:15,417 --> 00:20:21,367 Ei, Asta-san... v-você gosta de alguém? 343 00:20:21,367 --> 00:20:23,867 Sim! Tem alguém que é a dona do meu coração! 344 00:20:23,867 --> 00:20:25,417 O quê?! 345 00:20:26,707 --> 00:20:28,137 Entendi. 346 00:20:28,137 --> 00:20:29,947 Ela deve ser maravilhosa. 347 00:20:29,947 --> 00:20:31,307 Sim! Nós somos do mesmo— 348 00:20:31,307 --> 00:20:32,417 Desejo o melhor para vocês. 349 00:20:33,317 --> 00:20:34,757 Valeu! 350 00:20:34,757 --> 00:20:37,307 Ah, passa lá no restaurante. 351 00:20:37,307 --> 00:20:38,787 Pra brincar com os meus irmãos. 352 00:20:38,787 --> 00:20:40,107 Eu vou! 353 00:20:40,107 --> 00:20:41,317 Do "mesmo"? 354 00:20:42,767 --> 00:20:50,597 Do mesmo esquadrão?! Então... Será... Será que... s-s-s-s-sou eu...?! 355 00:20:50,597 --> 00:20:54,027 Não! Não, não! E se for?! 356 00:20:54,027 --> 00:20:58,317 Eu n-n-n-n-não a-a-a-acho... 357 00:21:00,577 --> 00:21:03,617 Irmã! Passamos anos juntos em Hage. Mas, um dia, 358 00:21:03,617 --> 00:21:06,587 eu vou me tornar o Rei Mago e voltarei para buscá-la! 359 00:21:06,587 --> 00:21:08,957 Por favor, case-se comigo! 360 00:21:09,557 --> 00:21:12,827 Estou torcendo por ele, mas nem por isso vou desistir. 361 00:21:14,347 --> 00:21:17,627 Aliás, pra quê que era esse encontro mesmo? 362 00:21:17,627 --> 00:21:18,927 O quê?! 363 00:21:18,927 --> 00:21:20,467 O quê?! 364 00:21:22,057 --> 00:21:26,547 Parece que ele tacou um bêbado no chão. Como os Touros Negros são violentos! 365 00:21:26,547 --> 00:21:28,017 Não é? Vamos embora! 366 00:21:30,277 --> 00:21:31,387 Ela me deu o fora... 367 00:23:02,967 --> 00:23:07,157 {\an8}Petit Clover 368 00:23:07,157 --> 00:23:10,937 {\an8}Se Gordon Grey e Sekke fossem a um encontrão juntos 369 00:23:07,537 --> 00:23:10,937 Bah-ha! Bah-ha! Bah-ha-ha-haha! 370 00:23:13,287 --> 00:23:14,617 Meu nome é Helene. 371 00:23:14,617 --> 00:23:15,937 Eu sou a Erika. 372 00:23:15,937 --> 00:23:17,207 Eu sou o Gordon. 373 00:23:17,207 --> 00:23:20,027 Como é bom estar num encontro com duas meninas lindas como vocês. 374 00:23:20,027 --> 00:23:23,197 Querem ser minhas amigas? Querem? Valeu! 375 00:23:22,217 --> 00:23:23,197 Bah-ha! 376 00:23:23,197 --> 00:23:27,447 Podemos trocar endereços? Eu vou lhes escrever uma carta. 377 00:23:26,327 --> 00:23:27,447 {\an8}Bah-ha-ha! 378 00:23:29,617 --> 00:23:31,457 Bah-ha-ha-ha-ha! 379 00:23:31,457 --> 00:23:34,357 Eu quero ir pra casa... 380 00:23:36,407 --> 00:23:38,007 Eu vou me tornar o Rei Mago! 381 00:23:38,007 --> 00:23:39,587 Não vou perder pra ninguém! 382 00:23:39,587 --> 00:23:42,797 Eu vou provar que até um plebeu consegue chegar ao topo! 383 00:23:43,267 --> 00:23:46,077 Black Clover, Página 29: "Caminho". 384 00:23:44,447 --> 00:23:52,067 {\an8}Página 29 Caminho 385 00:23:46,077 --> 00:23:50,807 Ainda não! Ainda não acabou! A minha magia é não desistir jamais!