1
00:00:03,587 --> 00:00:07,677
Parecia que a humanidade seria
destruída pelo mal demoníaco.
2
00:00:11,957 --> 00:00:16,167
Mas um único mago a salvou.
3
00:00:23,367 --> 00:00:28,477
Ele passou a ser chamado de Rei
Mago e tornou-se uma lenda.
4
00:00:43,787 --> 00:00:47,837
{\an9}Página 28
5
00:00:43,827 --> 00:00:47,837
{\an8}A Pessoa que Roubou meu Coração
6
00:02:07,267 --> 00:02:12,127
Finral Roulacase, membro dos
Touros Negros, estava apreensivo.
7
00:02:12,697 --> 00:02:15,187
Era uma questão de sua importância.
8
00:02:15,697 --> 00:02:18,737
O quê que eu faço? O quê que eu faço...
9
00:02:19,147 --> 00:02:22,487
Os problemas de Finral não tinham
nada a ver com uma missão...
10
00:02:22,487 --> 00:02:24,637
...pro encontrão de hoje?
11
00:02:24,637 --> 00:02:27,477
Um encontrão. Uma reunião
entre homens e mulheres.
12
00:02:27,477 --> 00:02:30,327
Um jantar onde homens e
mulheres tentam se aproximar.
13
00:02:30,677 --> 00:02:35,557
Quando eu armei isso pela primeira vez,
teve três garotas, e foi ótimo.
14
00:02:35,557 --> 00:02:37,957
Quanto mais garotas, melhor!
15
00:02:37,957 --> 00:02:42,807
Mas quem mais eu levo?
16
00:02:42,807 --> 00:02:47,057
O Asta-kun já é certo.
Só preciso pensar em mais um...
17
00:02:53,147 --> 00:02:54,047
Opa.
18
00:02:58,817 --> 00:03:00,737
Magia de Fogo:
19
00:03:03,127 --> 00:03:04,237
Bola de Fogo...
20
00:03:05,887 --> 00:03:09,137
Explosiva!
21
00:03:18,007 --> 00:03:20,947
Homerun!
22
00:03:20,947 --> 00:03:22,287
Viu só?
23
00:03:22,287 --> 00:03:26,757
{\an8}Isso é que é ser macho!
24
00:03:23,887 --> 00:03:26,757
É, não. Eu sei que tem garotas
que curtem delinquentes,
25
00:03:29,057 --> 00:03:34,147
Prazer em conhecê-la!
Meu Crazy Cyclone tá pegando fogo!
26
00:03:34,147 --> 00:03:38,337
Isso é que é ser macho!
Vrum! Vrum! Vrum!
27
00:03:42,247 --> 00:03:44,737
...mas o Magna já é demais
e vai assustar a todas.
28
00:03:52,307 --> 00:03:55,467
Quase... Quase terminando
29
00:03:55,467 --> 00:03:57,417
a estátua em tamanho real da Marie.
30
00:03:57,417 --> 00:04:01,297
Ah, Marie. Parece que você
está bem do meu lado!
31
00:04:01,297 --> 00:04:03,447
Minha amada Marie!
32
00:04:03,447 --> 00:04:05,927
{\an8}Ah, você é mesmo um anjo.
33
00:04:03,447 --> 00:04:05,927
Não. Se eu levar esse aí...
34
00:04:10,287 --> 00:04:12,187
A Marie é muito mais angelical
que qualquer uma de vocês.
35
00:04:12,187 --> 00:04:14,777
Eu quero um encontrão com cem Maries.
36
00:04:14,777 --> 00:04:18,217
Sim. A Marie já era um anjo
antes mesmo de nascer.
37
00:04:19,647 --> 00:04:22,627
É complexado com a irmã?
38
00:04:22,627 --> 00:04:23,647
Sério?
39
00:04:24,007 --> 00:04:25,887
Vai afugentar todas!
40
00:04:25,887 --> 00:04:28,627
Fiquei sabendo que você
está armando um encontrão.
41
00:04:28,627 --> 00:04:30,507
Quer que eu vá com você?
42
00:04:29,657 --> 00:04:35,227
{\an8}É, eu não faço ideia do que o Gordon
tem na cabeça. Então, sem chance.
43
00:04:30,507 --> 00:04:35,227
Não, sério. Pode me convidar. Não é
como se eu não gostasse de garotas.
44
00:04:53,727 --> 00:04:58,057
Levar a Charmy podia ser uma boa.
Ela é tipo uma mascote.
45
00:04:58,057 --> 00:04:59,017
Mas...
46
00:04:59,017 --> 00:05:02,457
Nhac, nhac, nhac, nhac, nhac...
47
00:05:03,787 --> 00:05:05,817
Tá uma delícia também!
48
00:05:06,767 --> 00:05:09,197
Com licença, posso repetir?
49
00:05:09,197 --> 00:05:11,737
Sinto muito, mas abrimos
há apenas cinco minutos
50
00:05:11,737 --> 00:05:13,907
e já estamos sem ingredientes.
Vamos precisar fechar por hoje.
51
00:05:14,287 --> 00:05:15,867
Argh!
52
00:05:15,867 --> 00:05:17,727
Cinco minutos e o encontrão acaba!
53
00:05:17,727 --> 00:05:20,057
Pelo menos, é o que eu
acho que vai acontecer.
54
00:05:20,057 --> 00:05:21,627
Talvez a Vanessa-sama...
55
00:05:26,297 --> 00:05:27,677
Mas ela é uma mulher!
56
00:05:28,227 --> 00:05:29,467
Não.
57
00:05:34,147 --> 00:05:36,507
Isso é que é vida.
58
00:05:39,167 --> 00:05:41,787
Talvez eu vá até as últimas
consequências e chame o Yami-san...
59
00:05:41,787 --> 00:05:44,387
Com certeza tem meninas que
gostam de caras mais velhos,
60
00:05:44,387 --> 00:05:47,567
mas o Yami-san odeia patricinhas...
61
00:05:50,127 --> 00:05:53,607
Por que vocês estão vestidas assim?
62
00:05:53,607 --> 00:05:56,267
Não estão mostrando pele demais?
63
00:05:56,267 --> 00:06:00,247
E se pegarem um resfriado? Vocês
precisam manter o corpo aquecido!
64
00:06:00,247 --> 00:06:01,937
Ah...
65
00:06:01,937 --> 00:06:03,217
Sem chance.
66
00:06:03,217 --> 00:06:04,247
Grosso.
67
00:06:04,557 --> 00:06:05,417
É, não.
68
00:06:08,817 --> 00:06:10,837
Bom, então...
69
00:06:13,097 --> 00:06:15,257
Um encontrão? Claro.
70
00:06:15,257 --> 00:06:17,427
Beleza! Que bom que você vai.
71
00:06:17,887 --> 00:06:21,437
Bom, o Luck parece decente.
Acho que vai dar certo.
72
00:06:21,837 --> 00:06:23,767
E o que é um encontrão?
73
00:06:24,187 --> 00:06:25,777
Será que eu vou conseguir?
74
00:06:29,907 --> 00:06:31,877
Beleza. Estamos prontos.
75
00:06:31,877 --> 00:06:33,577
Estamos bem?
76
00:06:33,577 --> 00:06:36,607
Nós temos que garantir que saibam
que somos Cavaleiros Mágicos.
77
00:06:36,607 --> 00:06:40,827
Cavaleiros Mágicos são os maiores
partidos de Clover, afinal.
78
00:06:41,167 --> 00:06:42,527
Beleza!
79
00:06:42,527 --> 00:06:46,067
Encontrões são fortes
mesmo? Tô empolgado!
80
00:06:46,067 --> 00:06:48,377
Eu também, cara!
81
00:06:49,827 --> 00:06:51,047
Vamos lá...
82
00:06:52,747 --> 00:06:54,577
Vamos. Andem.
83
00:06:54,577 --> 00:06:55,567
Beleza!
84
00:07:00,067 --> 00:07:02,597
Posso ir também? Eu prometo
que não vou atrapalhar...
85
00:07:03,037 --> 00:07:06,817
Cidade do Reino Comum: Nean
86
00:07:09,697 --> 00:07:10,817
Opa.
87
00:07:17,657 --> 00:07:19,367
E-Estou a salvo.
88
00:07:21,457 --> 00:07:24,457
De fininho... De fininho, de fininho...
De fininho, de fininho, de fininho.
89
00:07:24,457 --> 00:07:26,577
Fiquei preocupada com
essa história de encontrão
90
00:07:26,577 --> 00:07:28,547
e acabei seguindo eles.
91
00:07:28,547 --> 00:07:31,017
Não acredito nisso.
Eles vão a um encontro?
92
00:07:31,017 --> 00:07:33,547
Ah... Esse é o problema desses plebeus...
93
00:07:33,547 --> 00:07:37,537
D-Digo, não que eu goste daquela
lombriga brutamontes nem nada disso!
94
00:07:37,537 --> 00:07:40,587
Eu não tô nem aí pra com quem
ele sai ou o que faz da vida!
95
00:07:40,587 --> 00:07:44,687
Espera aí, eu tô me
desculpando com quem?!
96
00:07:48,327 --> 00:07:50,577
Eu tenho certeza de que era por aqui...
97
00:07:50,577 --> 00:07:52,317
Ah, achei!
98
00:07:55,427 --> 00:07:58,027
Pub Mibawau
99
00:08:08,087 --> 00:08:12,837
Certo! Parece que as bebidas
chegaram. Vamos nos apresentar!
100
00:08:13,257 --> 00:08:15,257
Eu começo.
101
00:08:17,047 --> 00:08:24,767
Finral Roulacase
21 anos, de Touta, membro dos Touros Negros
102
00:08:17,367 --> 00:08:19,547
{\an8}Tenho 21 anos e sou de Touta!
103
00:08:19,547 --> 00:08:23,967
{\an8}Meu nome é Finral Roulacase,
o mago espacial dos Touros Negros!
104
00:08:23,967 --> 00:08:24,767
{\an8}É um prazer conhecê-las!
105
00:08:26,507 --> 00:08:28,207
Essas flores lunares são recém-colhidas.
106
00:08:28,207 --> 00:08:30,527
Aceitem-nas, por favor,
como símbolo de nossa amizade.
107
00:08:30,527 --> 00:08:32,847
Uau! São lindas!
108
00:08:32,847 --> 00:08:36,527
Elas só florescem à noite
no Monte Anahu, não é?
109
00:08:36,527 --> 00:08:38,377
Que cheiro bom!
110
00:08:38,377 --> 00:08:39,277
Obrigada...
111
00:08:39,277 --> 00:08:43,997
Entrei na área de cara pro gol!
É hoje que eu saio daqui namorando!
112
00:08:43,997 --> 00:08:47,747
Mas, pra isso, preciso que o Asta-kun
e o Luck-kun se saiam bem.
113
00:08:48,337 --> 00:08:50,547
Vamos, apresentem-se.
114
00:08:50,547 --> 00:08:52,287
Me apresentar...?
115
00:08:52,287 --> 00:08:54,707
Eu falo do que eu gosto, é isso?
116
00:08:54,707 --> 00:08:55,547
Beleza.
117
00:08:55,547 --> 00:09:03,577
Luck Voltia
18 anos, de Ibon, membros dos Touros Negros
118
00:08:55,897 --> 00:09:00,187
{\an8}Meu nome é Luck Voltia, tenho 18 anos.
Sou de Ibon e membro dos Touros Negros
119
00:09:00,187 --> 00:09:04,607
{\an8}Meu hobby é lutar contra inimigos fortes
em combates mortais e sanguinários!
120
00:09:04,607 --> 00:09:07,397
"Lute pela sua vida" não é uma linda frase?
121
00:09:13,437 --> 00:09:17,777
Me apresentar... Um homem de
verdade devia falar dos seus sonhos.
122
00:09:17,777 --> 00:09:18,807
É isso.
123
00:09:21,447 --> 00:09:27,227
Asta
15 anos, de Hage, membro dos Touros Negros
124
00:09:21,967 --> 00:09:26,537
{\an8}E-Eu sou Asta. Tenho 15 anos. Sou de
Hage e sou membro dos Touros Negros!
125
00:09:26,537 --> 00:09:29,957
{\an8}Ah... O meu sonho é, um dia,
me tornar o Rei Mago!
126
00:09:30,627 --> 00:09:32,257
O Rei Mago?
127
00:09:32,257 --> 00:09:34,457
Coitado, sem chance...
Fora que é só um menino.
128
00:09:34,457 --> 00:09:36,337
Esses dois são meio...
129
00:09:36,337 --> 00:09:38,467
...perigosos.
130
00:09:38,987 --> 00:09:41,467
Eu fiquei sabendo que
seriam Cavaleiros Mágicos,
131
00:09:41,467 --> 00:09:44,467
mas são logo dos Touros
Negros, a escória da ordem.
132
00:09:44,777 --> 00:09:46,867
E ele é de Hage... É um plebeu?
133
00:09:46,867 --> 00:09:48,187
Só pode ser um plebeu.
134
00:09:48,187 --> 00:09:51,257
Eu não vou sair com nenhum
homem que ganhe menos do que eu.
135
00:09:51,257 --> 00:09:53,677
Fora que são mais novos, mais baixos e
menos afortunados socialmente do que eu...
136
00:09:53,677 --> 00:09:55,437
Nem pensar...
137
00:09:55,437 --> 00:09:59,027
Droga... Tá indo tudo pelo ralo...
138
00:10:00,227 --> 00:10:05,067
Certo! Já nos apresentamos.
Agora é a sua vez, senhoritas!
139
00:10:05,067 --> 00:10:08,007
Vamos continuar! Isso aí!
140
00:10:08,007 --> 00:10:09,667
Passamos o bastão pra vocês!
141
00:10:09,667 --> 00:10:12,617
{\an8}Somos amigas.
142
00:10:09,667 --> 00:10:19,197
Rebecca Scarlet Helene Barbary Erika Sitate
143
00:10:12,617 --> 00:10:15,067
{\an8}Eu sou Erika. Trabalho
com corte e costura.
144
00:10:15,067 --> 00:10:17,707
{\an8}Eu sou Helene. Sou cabeleireira.
145
00:10:17,707 --> 00:10:19,497
{\an8}Rebecca. Trabalho num restaurante.
146
00:10:19,497 --> 00:10:22,007
Elas estão claramente
perdendo interesse...
147
00:10:22,407 --> 00:10:25,487
Uau, então vocês são todas
empregadas. Que legal!
148
00:10:25,487 --> 00:10:28,137
Adoraria saber mais sobre seus trabalhos.
149
00:10:28,557 --> 00:10:31,697
Eu adoraria vestir roupas suas. O que
você acha que cairia bem em mim?
150
00:10:31,697 --> 00:10:33,607
Adoraria que você cortasse o meu cabelo.
151
00:10:33,607 --> 00:10:36,227
Ando pensando em mudar meu corte.
152
00:10:36,227 --> 00:10:37,397
Posso ir comer no restaurante
onde você trabalha?
153
00:10:38,807 --> 00:10:42,867
Nenhuma reação! Preciso pensar em
algo que pegue o interesse delas!
154
00:10:43,497 --> 00:10:46,407
Q-Querem ouvir sobre
os Cavaleiros Mágicos?
155
00:10:46,407 --> 00:10:48,387
Sim, conte-nos!
156
00:10:48,387 --> 00:10:49,937
Eu adoraria!
157
00:10:49,937 --> 00:10:50,857
Bingo!
158
00:10:50,857 --> 00:10:56,287
Que bom. Bom, eu sou um mago espacial,
e posso me deslocar para vários lugares.
159
00:10:56,287 --> 00:10:58,757
Uma coisa que fiz
recentemente a trabalho...
160
00:10:58,757 --> 00:10:59,877
Sim?
161
00:11:01,457 --> 00:11:02,337
Droga.
162
00:11:02,647 --> 00:11:04,607
Ei, me leve até a privada.
163
00:11:04,607 --> 00:11:05,627
Sim.
164
00:11:07,947 --> 00:11:09,527
Ei, me leve para o banho.
165
00:11:09,527 --> 00:11:10,347
Sim.
166
00:11:11,147 --> 00:11:12,897
Ei, me leve para a minha cama.
167
00:11:12,897 --> 00:11:13,937
Sim.
168
00:11:14,527 --> 00:11:17,357
Eu só ando fazendo coisa para
o Yami-san recentemente...
169
00:11:17,737 --> 00:11:21,377
Luck! Você andou dando duro
recentemente! O que andou fazendo?
170
00:11:21,377 --> 00:11:22,367
Eu?
171
00:11:22,367 --> 00:11:24,447
Conte algo recente
interessante do trabalho a elas.
172
00:11:24,447 --> 00:11:26,787
As meninas querem muito saber.
173
00:11:26,787 --> 00:11:29,447
Trabalho? Ah!
174
00:11:30,247 --> 00:11:32,617
Um dia desses, nós encontramos
um grupo de bandidos...
175
00:11:32,617 --> 00:11:33,827
Sim, e?
176
00:11:33,827 --> 00:11:36,017
...e acabamos com a raça deles!
177
00:11:36,017 --> 00:11:38,817
Foi brutal e muito divertido!
178
00:11:38,817 --> 00:11:42,757
Eu podia ter matado eles,
mas só quebrei uns três ossos.
179
00:11:43,807 --> 00:11:45,297
Teve o efeito oposto!
180
00:11:45,297 --> 00:11:48,177
Ah, e quando eu enfrentei
um mago que eu—
181
00:11:48,177 --> 00:11:49,717
Certo! Obrigado, Luck!
182
00:11:49,717 --> 00:11:51,657
Agora, vamos comer, garoto!
183
00:11:51,657 --> 00:11:52,947
Já acabou?
184
00:11:52,947 --> 00:11:55,187
Eu quero ouvir o Asta-kun!
185
00:11:55,187 --> 00:11:58,607
Você protegeu o povo da Capital
Real, não foi? Bom trabalho!
186
00:11:58,967 --> 00:12:00,647
Sim! Isso mesmo!
187
00:12:00,647 --> 00:12:03,907
Ah, no caso do outro dia?
188
00:12:03,907 --> 00:12:05,587
Quando a capital foi atacada?
189
00:12:05,587 --> 00:12:09,157
Sim! O Asta-kun deu duro e foi promovido!
190
00:12:09,157 --> 00:12:10,447
Sério?
191
00:12:10,977 --> 00:12:15,077
Agora, sim. Só precisamos
manter a conversa nesse ritmo!
192
00:12:15,077 --> 00:12:16,497
Que incrível!
193
00:12:16,497 --> 00:12:21,927
Bom, só não consegui me proteger,
e saí com esses três buracos.
194
00:12:21,927 --> 00:12:24,427
Dói pra caramba!
195
00:12:25,587 --> 00:12:27,937
Ei, ainda tá molenga!
196
00:12:27,937 --> 00:12:31,177
Ei, pare de cutucar...
197
00:12:32,017 --> 00:12:33,417
Esses dois são inúteis!
198
00:12:33,417 --> 00:12:36,017
Eu sabia que um encontrão
não ia funcionar com eles!
199
00:12:36,017 --> 00:12:39,437
Nossos membros são um saco!
200
00:12:39,437 --> 00:12:42,727
Ai, ai, ai! Anda, para!
201
00:12:42,727 --> 00:12:44,147
Ei, está com raiva?
202
00:12:44,147 --> 00:12:44,987
Não, mas...
203
00:12:53,067 --> 00:12:56,197
Eles falaram de um encontro,
e acabei vindo junto...
204
00:12:56,197 --> 00:12:59,057
Mas, felizmente, parece
estar indo bem mal.
205
00:12:59,547 --> 00:13:03,267
Eu avisei! Não tô nem
aí para aquele lombriga!
206
00:13:03,267 --> 00:13:04,637
Ei!
207
00:13:05,477 --> 00:13:06,667
Ei, garçonete!
208
00:13:06,667 --> 00:13:07,667
Hã?
209
00:13:07,667 --> 00:13:08,977
Desce mais uma!
210
00:13:08,977 --> 00:13:11,477
Vá se servir, seu verme.
211
00:13:11,477 --> 00:13:12,737
O quê?!
212
00:13:12,737 --> 00:13:16,697
Então você sabe do incidente da capital?
213
00:13:16,697 --> 00:13:21,017
{\an8}Eu estava de guarda-costas
para um figurão no dia,
214
00:13:20,547 --> 00:13:30,837
< Mentira >
215
00:13:21,017 --> 00:13:24,907
{\an8}e acabei derrotando alguns intrusos.
216
00:13:26,947 --> 00:13:28,307
{\an8}Me deram uma promoção extraordinária
217
00:13:28,307 --> 00:13:30,837
{\an8}e me tornei Cavaleiro Mágico
intermediário, finalmente!
218
00:13:30,837 --> 00:13:32,707
É um saco, sabia?
219
00:13:32,707 --> 00:13:36,627
{\an8}Eu nem sou talentoso assim.
220
00:13:34,067 --> 00:13:38,067
< Verdade >
221
00:13:38,297 --> 00:13:41,097
Opa... Acho que estou embriagado...
222
00:13:41,777 --> 00:13:43,027
Comigo mesmo.
223
00:13:45,897 --> 00:13:49,597
Ah, e você estava olhando uma
revista de sacanagem, não é?
224
00:13:49,597 --> 00:13:53,057
Ei, está falando de quem? Claro que não!
225
00:13:53,057 --> 00:13:54,277
Shh, shh!
226
00:13:54,277 --> 00:13:57,667
O que foi? Vocês estão
nervosas à nossa volta?
227
00:13:58,907 --> 00:14:02,527
Bah-ha! Não precisam ficar nervosas.
228
00:14:02,977 --> 00:14:05,597
Ele espremeu o limão no
frango inteiro sem perguntar.
229
00:14:05,597 --> 00:14:07,827
Pelo menos pergunte...
230
00:14:07,827 --> 00:14:10,457
Que encontro do inferno é aquele?
231
00:14:10,457 --> 00:14:14,057
Eu tenho certeza de que já
vi esse cara... Vamos ver...
232
00:14:14,057 --> 00:14:14,887
Bah-ha!
233
00:14:14,887 --> 00:14:16,087
Isso, Bah-ha!
234
00:14:16,897 --> 00:14:20,657
Minha magia de bronze
é mesmo formidável...
235
00:14:20,657 --> 00:14:23,347
Me dá até medo.
236
00:14:23,827 --> 00:14:27,437
Garçonete! Mais uma bebida!
237
00:14:27,437 --> 00:14:28,727
Bah-ha!
238
00:14:29,097 --> 00:14:30,347
Boa!
239
00:14:31,977 --> 00:14:35,687
Ah, então é essa magia que
se usa para cortar cabelo.
240
00:14:35,687 --> 00:14:38,697
Sim. É bem assim.
241
00:14:39,897 --> 00:14:44,697
Não custa muita mana, mas é preciso
de muito controle! Me mostra mais!
242
00:14:44,697 --> 00:14:47,467
Hã?! Ah, claro...
243
00:14:47,467 --> 00:14:49,217
Os olhos dele são tão puros.
244
00:14:49,217 --> 00:14:52,257
Ele tem um sorriso lindo, mas perigoso.
245
00:14:52,257 --> 00:14:54,927
Acho que gosto mais do
que consigo admitir.
246
00:14:54,927 --> 00:14:58,457
Droga. Acho que estou começando
a gostar de bad boys...
247
00:14:58,827 --> 00:15:01,587
Ei, pode me mostrar a sua magia, Luck?
248
00:15:01,587 --> 00:15:05,277
Claro. Aqui é meio apertado.
Vamos lá para fora.
249
00:15:05,277 --> 00:15:06,417
Sim!
250
00:15:09,437 --> 00:15:11,857
Mandou bem, Luck!
251
00:15:11,857 --> 00:15:15,397
E o nascer do sol de lá é lindo.
252
00:15:15,837 --> 00:15:17,137
Sério?
253
00:15:17,137 --> 00:15:20,147
Eu te levo lá para uma soneca
qualquer dia desses, com minha magia.
254
00:15:20,147 --> 00:15:21,557
Quer vir acampar comigo?
255
00:15:21,557 --> 00:15:23,277
Eu adoraria.
256
00:15:23,277 --> 00:15:26,777
Quer mais uma bebida?
Por favor, traga mais uma!
257
00:15:27,097 --> 00:15:31,537
Ele é meio chamativo e não faz muito
o meu tipo, mas é o melhor dos três.
258
00:15:31,537 --> 00:15:34,577
Ele parece um nobre. Magia
espacial é uma mão na roda.
259
00:15:34,577 --> 00:15:36,037
Além disso, é bem gentil...
260
00:15:36,037 --> 00:15:38,747
Ei, quer ir lá no pátio?
261
00:15:38,747 --> 00:15:40,417
Acho que tudo bem.
262
00:15:44,427 --> 00:15:46,667
No começo, fiquei apreensivo,
263
00:15:46,667 --> 00:15:49,307
mas as coisas tão dando muito bem!
264
00:15:52,467 --> 00:15:53,937
Que estranho...
265
00:15:53,937 --> 00:15:56,987
Por que ela continua desviando o olhar?
266
00:15:56,987 --> 00:15:59,317
Ela está com raiva? Eu fiz algo de errado?
267
00:15:59,637 --> 00:16:01,617
Ah, não. Eu preciso animar o papo.
268
00:16:01,617 --> 00:16:04,067
Eu não sei bem como,
mas preciso de animação!
269
00:16:04,067 --> 00:16:05,947
É a minha vez!
270
00:16:05,947 --> 00:16:06,887
Bem...
271
00:16:07,907 --> 00:16:10,137
Qual é a sua comida favorita?
272
00:16:10,137 --> 00:16:11,947
Adoro batatas.
273
00:16:13,907 --> 00:16:17,387
Não precisa se obrigar a ficar
nesse papinho. Que besteira.
274
00:16:18,787 --> 00:16:21,617
A Erika me mandou achar alguém
275
00:16:21,617 --> 00:16:24,287
por causa dos meus irmãos, e eu vim...
276
00:16:24,287 --> 00:16:29,887
Mas eu não sou assim, e estou
preocupada com eles em casa.
277
00:16:29,887 --> 00:16:32,267
Então você mora com os seus irmãos?
278
00:16:32,267 --> 00:16:34,627
Três irmãos mais novos
e duas irmãs mais novas.
279
00:16:34,627 --> 00:16:36,937
Sério? Que legal.
280
00:16:36,937 --> 00:16:42,137
Ah, não somos parentes de sangue,
mas eu também tenho cinco irmãos.
281
00:16:42,137 --> 00:16:45,697
Não estou com eles agora,
mas são uns pirralhos.
282
00:16:46,137 --> 00:16:49,027
Às vezes me irritavam,
mas nos divertíamos muito.
283
00:16:50,537 --> 00:16:53,307
Nós dormíamos todos na mesma cama.
284
00:16:53,307 --> 00:16:57,637
Agora que estou com os Cavaleiros, tenho
o meu próprio quarto, ficou mais fácil,
285
00:16:57,637 --> 00:17:01,547
mas não ter aqueles moleques dormindo
do meu lado dá uma certa solidão.
286
00:17:01,547 --> 00:17:05,577
Sim! Podem encher o saco,
mas é meio solitário sem eles!
287
00:17:05,577 --> 00:17:08,997
Não é? E você pode fazer papel
de otário na frente dos amigos,
288
00:17:08,997 --> 00:17:11,307
mas sempre quer impressionar os irmãos!
289
00:17:12,187 --> 00:17:13,247
Entendo perfeitamente!
290
00:17:13,247 --> 00:17:15,697
Hã?! Eles estão se divertindo?!
291
00:17:15,697 --> 00:17:17,627
Que história é essa?!
292
00:17:17,627 --> 00:17:20,067
E-Ei! O que você está fazendo?
293
00:17:20,067 --> 00:17:22,217
Você pediu emprego
do nada e te contratei,
294
00:17:22,217 --> 00:17:24,737
mas você deu um fora num
cliente! Quem você pensa que é?
295
00:17:25,137 --> 00:17:26,707
Silêncio, verme.
296
00:17:26,707 --> 00:17:28,027
O quê?!
297
00:17:28,427 --> 00:17:31,077
Você parece mesmo uma irmã
mais velha, Rebecca-san.
298
00:17:31,077 --> 00:17:35,077
Você não tem cara de ser o mais velho.
299
00:17:35,077 --> 00:17:38,547
Eu tenho um irmão da minha
idade, chamado Yuno.
300
00:17:38,547 --> 00:17:40,507
Ora, ora...
301
00:17:41,877 --> 00:17:47,587
Você parece estar se divertindo,
grande Cavaleiro Mágico.
302
00:17:49,037 --> 00:17:50,437
Você não é pequeno
demais pra ser cavaleiro?
303
00:17:50,437 --> 00:17:53,167
Você é Cavaleiro Mágico mesmo?
304
00:17:53,167 --> 00:17:58,857
Se um paspalho feito você
conseguiu, eu também consigo.
305
00:17:58,857 --> 00:18:02,587
É, eu também fiquei
surpreso quando consegui.
306
00:18:02,587 --> 00:18:07,297
Se dando bem com uma
gracinha dessas. Que beleza.
307
00:18:07,297 --> 00:18:11,337
Deve estar desesperada para conseguir
um Cavaleiro, não é, mocinha?
308
00:18:14,617 --> 00:18:17,817
Acho que já te vi por aí antes.
309
00:18:18,677 --> 00:18:20,707
Ah, é a menina que
trabalha no restaurante,
310
00:18:20,707 --> 00:18:22,207
que tá sempre carregando
aquela criança nas costas.
311
00:18:22,207 --> 00:18:26,207
Vive trabalhando até pingar de suor.
312
00:18:28,517 --> 00:18:32,907
Aqueles moleques são todos seus?
Seu marido deve ter pulado fora.
313
00:18:32,907 --> 00:18:34,597
Não! São os meus irmãos!
314
00:18:34,597 --> 00:18:37,667
Bom, claro que você quer se
arranjar com um Cavaleiro
315
00:18:37,667 --> 00:18:39,807
pra ficar na vida mansa.
316
00:18:39,807 --> 00:18:42,517
Se quer tanto assim um homem,
317
00:18:42,517 --> 00:18:45,017
venha ficar comigo.
318
00:18:45,017 --> 00:18:46,857
Ei! Me solte!
319
00:18:49,397 --> 00:18:51,977
Qual é o seu problema, senhor?
Não sei de onde você veio,
320
00:18:51,977 --> 00:18:53,567
mas não julgue os outros pela aparência!
321
00:18:53,567 --> 00:18:56,577
Você não sabe nada dela, não é?
322
00:18:57,037 --> 00:18:59,017
Ah, que medinho!
323
00:18:59,017 --> 00:19:04,337
E vai me enfeitiçar,
cavaleirozinho de uma figa?
324
00:19:04,757 --> 00:19:06,797
Eu não uso magia.
325
00:19:06,797 --> 00:19:10,617
O quê?! Um Cavaleiro Mágico sem magia?
326
00:19:10,617 --> 00:19:12,777
Que piada sem graça é essa?
327
00:19:13,837 --> 00:19:14,797
Mas...
328
00:19:15,177 --> 00:19:16,627
Opa.
329
00:19:30,237 --> 00:19:31,617
Bom, vamos para casa.
330
00:19:31,617 --> 00:19:33,217
Foi uma perda de tempo.
331
00:19:33,217 --> 00:19:34,697
Vamos beber mais por aí.
332
00:19:34,697 --> 00:19:37,317
E-Ei, senhor!
333
00:19:37,817 --> 00:19:38,887
Vamos sair daqui!
334
00:19:38,887 --> 00:19:39,947
Hã?
335
00:19:38,887 --> 00:19:40,427
{\an8}Ei!
336
00:19:40,987 --> 00:19:43,217
Ei, eu me demito.
337
00:19:43,217 --> 00:19:44,827
O quê?! Ei!
338
00:19:57,357 --> 00:20:00,237
Obrigada, Asta. Me sinto muito melhor!
339
00:20:00,237 --> 00:20:03,477
Sinto muito por estragar o encontro.
340
00:20:03,477 --> 00:20:05,107
Tudo bem.
341
00:20:09,117 --> 00:20:12,517
Ele é baixinho, mas...
342
00:20:15,417 --> 00:20:21,367
Ei, Asta-san... v-você gosta de alguém?
343
00:20:21,367 --> 00:20:23,867
Sim! Tem alguém que é
a dona do meu coração!
344
00:20:23,867 --> 00:20:25,417
O quê?!
345
00:20:26,707 --> 00:20:28,137
Entendi.
346
00:20:28,137 --> 00:20:29,947
Ela deve ser maravilhosa.
347
00:20:29,947 --> 00:20:31,307
Sim! Nós somos do mesmo—
348
00:20:31,307 --> 00:20:32,417
Desejo o melhor para vocês.
349
00:20:33,317 --> 00:20:34,757
Valeu!
350
00:20:34,757 --> 00:20:37,307
Ah, passa lá no restaurante.
351
00:20:37,307 --> 00:20:38,787
Pra brincar com os meus irmãos.
352
00:20:38,787 --> 00:20:40,107
Eu vou!
353
00:20:40,107 --> 00:20:41,317
Do "mesmo"?
354
00:20:42,767 --> 00:20:50,597
Do mesmo esquadrão?! Então...
Será... Será que... s-s-s-s-sou eu...?!
355
00:20:50,597 --> 00:20:54,027
Não! Não, não! E se for?!
356
00:20:54,027 --> 00:20:58,317
Eu n-n-n-n-não a-a-a-acho...
357
00:21:00,577 --> 00:21:03,617
Irmã! Passamos anos juntos
em Hage. Mas, um dia,
358
00:21:03,617 --> 00:21:06,587
eu vou me tornar o Rei Mago
e voltarei para buscá-la!
359
00:21:06,587 --> 00:21:08,957
Por favor, case-se comigo!
360
00:21:09,557 --> 00:21:12,827
Estou torcendo por ele,
mas nem por isso vou desistir.
361
00:21:14,347 --> 00:21:17,627
Aliás, pra quê que era
esse encontro mesmo?
362
00:21:17,627 --> 00:21:18,927
O quê?!
363
00:21:18,927 --> 00:21:20,467
O quê?!
364
00:21:22,057 --> 00:21:26,547
Parece que ele tacou um bêbado no chão.
Como os Touros Negros são violentos!
365
00:21:26,547 --> 00:21:28,017
Não é? Vamos embora!
366
00:21:30,277 --> 00:21:31,387
Ela me deu o fora...
367
00:23:02,967 --> 00:23:07,157
{\an8}Petit Clover
368
00:23:07,157 --> 00:23:10,937
{\an8}Se Gordon Grey e Sekke
fossem a um encontrão juntos
369
00:23:07,537 --> 00:23:10,937
Bah-ha! Bah-ha! Bah-ha-ha-haha!
370
00:23:13,287 --> 00:23:14,617
Meu nome é Helene.
371
00:23:14,617 --> 00:23:15,937
Eu sou a Erika.
372
00:23:15,937 --> 00:23:17,207
Eu sou o Gordon.
373
00:23:17,207 --> 00:23:20,027
Como é bom estar num encontro com
duas meninas lindas como vocês.
374
00:23:20,027 --> 00:23:23,197
Querem ser minhas
amigas? Querem? Valeu!
375
00:23:22,217 --> 00:23:23,197
Bah-ha!
376
00:23:23,197 --> 00:23:27,447
Podemos trocar endereços?
Eu vou lhes escrever uma carta.
377
00:23:26,327 --> 00:23:27,447
{\an8}Bah-ha-ha!
378
00:23:29,617 --> 00:23:31,457
Bah-ha-ha-ha-ha!
379
00:23:31,457 --> 00:23:34,357
Eu quero ir pra casa...
380
00:23:36,407 --> 00:23:38,007
Eu vou me tornar o Rei Mago!
381
00:23:38,007 --> 00:23:39,587
Não vou perder pra ninguém!
382
00:23:39,587 --> 00:23:42,797
Eu vou provar que até um
plebeu consegue chegar ao topo!
383
00:23:43,267 --> 00:23:46,077
Black Clover, Página 29:
"Caminho".
384
00:23:44,447 --> 00:23:52,067
{\an8}Página 29
Caminho
385
00:23:46,077 --> 00:23:50,807
Ainda não! Ainda não acabou!
A minha magia é não desistir jamais!