1 00:00:03,587 --> 00:00:07,677 .بدا الأمر وكأنّ البشريّة ستُدَمَّر على يد الشّياطين 2 00:00:11,957 --> 00:00:16,167 .لكنّ ساحرًا واحدًا أنقذهم جميعًا 3 00:00:23,367 --> 00:00:28,477 .كان يدعى بإمبراطور السّحر، وأصبح أسطورة 4 00:00:43,827 --> 00:00:47,837 {\an9}الصّفحة 28 5 00:00:43,887 --> 00:00:47,837 {\an8}الشّخص الّذي كرّست قلبي له 6 00:02:07,267 --> 00:02:12,127 كان فينرال رولكايس أحد أعضاء الثّيران .السّوداء من فرسان السّحر مشغول البال 7 00:02:12,697 --> 00:02:15,187 .كانت مسألة مهمّة للغاية 8 00:02:15,697 --> 00:02:18,737 ماذا أفعل؟ ماذا عليّ أن أفعل؟ 9 00:02:19,147 --> 00:02:22,487 ...لم تكن مشكلة فينرال متعلّقة بأيّ مهمّة 10 00:02:22,487 --> 00:02:24,637 بشأن تجمّع اللّيلة المختلط؟... 11 00:02:24,637 --> 00:02:27,477 .تجمّع مختلط، وهو تجمّع بين الرّجال والنّساء 12 00:02:27,477 --> 00:02:30,327 إنّه عشاء يعمل فيه النّساء والرّجال .للتّقرّب من بعضهم 13 00:02:30,677 --> 00:02:35,557 عندّما جهّزت الأمر في البداية، انتهى بنا !الأمر بثلاث فتيات، وهذا رائع 14 00:02:35,557 --> 00:02:37,957 !كلّما زاد عدد الفتيات، كان أفضل 15 00:02:37,957 --> 00:02:42,807 .لكنّ المشكلة تكمن فيمن سآخذ معي 16 00:02:42,807 --> 00:02:47,057 أستا شخص مرح، لذا عليّ ...أن أضيف شخصًا واحدًا 17 00:02:58,817 --> 00:03:00,737 :سحر النّار 18 00:03:03,127 --> 00:03:04,237 ...كرة النّار 19 00:03:05,887 --> 00:03:09,137 !المتفجّرة 20 00:03:18,007 --> 00:03:20,947 !دورة كاملة 21 00:03:20,947 --> 00:03:22,287 هل رأيتم ذلك؟ 22 00:03:22,287 --> 00:03:26,757 {\an8}!هذا ما يصنع الرّجال حقًّا 23 00:03:23,887 --> 00:03:26,757 ...لا. أعلم أنّ هناك فتيات يحبّون الجانحين 24 00:03:29,057 --> 00:03:34,147 سررت بلقائكن! كريزي سايكلون !خاصّتي مذهلة جدًّا 25 00:03:34,147 --> 00:03:36,107 !هذا ما يصنع الرّجال حقًّا 26 00:03:42,247 --> 00:03:44,737 .لكنّ ماغنا جانح أكثر من اللاّزم وسيخيفهنّ 27 00:03:52,307 --> 00:03:55,467 قليلاً بعد... أوشكت على إنهاء 28 00:03:55,467 --> 00:03:57,417 .تمثال ماري ذو الحجم الطّبيعيّ 29 00:03:57,417 --> 00:04:01,297 !ماري. أشعر أنّك بقربي 30 00:04:01,297 --> 00:04:03,447 !أحتي العزيزة ماري 31 00:04:03,447 --> 00:04:05,927 {\an8}!آه، أنت ملاك حقيقيّ 32 00:04:03,447 --> 00:04:05,927 ...كلاّ. حتّى وإن أخذته إلى تجمّع مختلط 33 00:04:10,287 --> 00:04:12,187 .ماري ملاك أكثر من أيّ منكنّ 34 00:04:12,187 --> 00:04:14,777 .أريد تجمعًا مختلطًا فيه مائة ماري 35 00:04:14,777 --> 00:04:18,217 .نعم. ماري ملاك قبل أن تولد حتّى 36 00:04:19,647 --> 00:04:22,627 كلاّ... عقدة أخت؟ 37 00:04:22,627 --> 00:04:23,647 حقًّا؟ 38 00:04:24,007 --> 00:04:25,887 !سيخيفهنّ بالتّأكيد 39 00:04:25,887 --> 00:04:28,627 .سمعت أنّك ذاهب إلى تجمّع مختلط 40 00:04:28,627 --> 00:04:30,507 {\an8}هل تريدني أن آتي معك؟ 41 00:04:29,657 --> 00:04:35,227 ،لا أعرف فيمَ يفكّر غوردون .لذا لن يحدث ذلك 42 00:04:30,507 --> 00:04:35,227 {\an8}.لا، حقًّا. لا داعي لأن تمنع نفسك .ليس وكأنّني لا أحبّ الفتيات 43 00:04:53,727 --> 00:04:58,057 ،قد يكون من الممتع إحضار تشارمي .بما أنّها تشبه جالب حظّ 44 00:04:58,057 --> 00:04:59,017 ...لكن 45 00:04:59,017 --> 00:05:02,457 ...مضغ، مضغ، مضغ 46 00:05:03,787 --> 00:05:05,817 !هذا لذيذ جدًّا أيضًا 47 00:05:06,767 --> 00:05:09,197 المعذرةـ هلّي بالمزيد؟ 48 00:05:09,197 --> 00:05:11,737 أنا أعتذر. مرت خمس دقائق فقط ،على فتحنا للمطعم 49 00:05:11,737 --> 00:05:13,907 لكن نفدت منّا المكوّنات، لذا نحن .مضطرّون للإغلاق اليوم 50 00:05:14,287 --> 00:05:15,867 !كلاّ 51 00:05:15,867 --> 00:05:17,727 !سينتهي التّجمّع المختلط في خمس دقائق 52 00:05:17,727 --> 00:05:20,057 .هذا ما أفترض أنّه سيحدث على الأقل 53 00:05:20,057 --> 00:05:21,627 ...ربّما يمكنني أخذ فانيسّا 54 00:05:26,297 --> 00:05:27,677 !لكنّها امرأة 55 00:05:28,227 --> 00:05:29,467 .لن أفعل 56 00:05:34,147 --> 00:05:36,507 .هذا ما أتحدّث عنه 57 00:05:39,167 --> 00:05:41,787 ...ربّما يمكنني أن أتجرّأ وأدعو السّيّد يامي 58 00:05:41,787 --> 00:05:44,387 أنا واثق أنّ هناك فتيات تحببن .الرّجال الأكبر سنًّا 59 00:05:44,387 --> 00:05:47,567 .لكنّ السّيّد يامي يكره النّاس البارزين 60 00:05:50,127 --> 00:05:53,607 لمَ ترتدين هذه الأزياء؟ 61 00:05:53,607 --> 00:05:56,267 ألستنّ متعريّات كثيرًا؟ 62 00:05:56,267 --> 00:06:00,247 ماذا إن أصبتنّ بالبرد؟ احرصن !على إبقاء بطونكنّ دافئة 63 00:06:01,937 --> 00:06:03,217 .مستحيل 64 00:06:03,217 --> 00:06:04,247 .لا يُحتمل 65 00:06:04,557 --> 00:06:05,417 .كلاّ 66 00:06:08,817 --> 00:06:10,837 ...بقي إذًا 67 00:06:13,097 --> 00:06:15,257 .تجمّع مختلط؟ حسنًا 68 00:06:15,257 --> 00:06:17,427 .رائع! شكرًا لك على موافقتك 69 00:06:17,887 --> 00:06:21,437 ،يبدو لاك شخصًا مناسبًا .لذا أنا واثق أنّ الأمر سينجح 70 00:06:21,837 --> 00:06:23,767 ما هو التّجمّع المختلط إذًا؟ 71 00:06:24,187 --> 00:06:25,777 هل ستنجح الأمور حقًّا؟ 72 00:06:29,907 --> 00:06:31,877 .حسنًا، يبدو أنّنا جاهزون 73 00:06:31,877 --> 00:06:33,577 هل لباسنا مناسب؟ 74 00:06:33,577 --> 00:06:36,607 يجب أن نحرص على أن يعرفن .أنّنا فرسان سحر 75 00:06:36,607 --> 00:06:40,827 ففرسان السّحر هم أكثر المحبوبين .في مملكة كلوفر 76 00:06:41,167 --> 00:06:42,527 !مفهوم 77 00:06:42,527 --> 00:06:46,067 !هل التّجمّعات المختلطة قويّة؟ أنا متحمّس 78 00:06:46,067 --> 00:06:48,377 !أجل! أنا متحمّس أيضًا 79 00:06:49,827 --> 00:06:51,047 .حسنًا، فلنذهب 80 00:06:52,747 --> 00:06:54,577 .هيّا. ادخلا بسرعة 81 00:06:54,577 --> 00:06:55,567 !حسنًا 82 00:07:00,067 --> 00:07:02,597 هل يمكنني الذّهاب أنا أيضًا؟ ...أعد ألاّ أعيق 83 00:07:03,037 --> 00:07:06,817 مدينة في منطقة العامّة: نيان 84 00:07:09,697 --> 00:07:10,817 !حسنًا 85 00:07:17,657 --> 00:07:19,367 .أ-أنا آمنة 86 00:07:24,457 --> 00:07:26,577 شعرت بالقلق عندما علمت أنّهم ذاهبون إلى تجمّع مختلط 87 00:07:26,577 --> 00:07:28,547 .وانتهى بي المطاف باللّحاق بهم 88 00:07:28,547 --> 00:07:31,017 لا أصدّق هذا. لمَ هم ذاهبون إلى تجمّع مختلط؟ 89 00:07:31,017 --> 00:07:33,547 .هذه هي مشكلة الحمقى المنحطّين 90 00:07:33,547 --> 00:07:37,537 أ-أقصد، ليس وكأنّني معجبة بذلك !القزم ضخم العضلات 91 00:07:37,537 --> 00:07:40,587 لا أكترث لمن يخرج معه !أو ما سيحدث بعد ذلك 92 00:07:40,587 --> 00:07:44,687 !مهلاً، لمن أختلق الأعذار؟ 93 00:07:48,327 --> 00:07:50,577 .أنا واثق أنّ المكان في الجوار 94 00:07:50,577 --> 00:07:52,317 !ها هو ذا 95 00:07:55,427 --> 00:07:58,027 حانة ميباواو 96 00:08:08,087 --> 00:08:12,837 ،حسنًا! يبدو أنّ المشروبات قد وصلت !لذا لنبدأ بالتّعريف عن أنفسنا 97 00:08:13,257 --> 00:08:15,257 .سأبدأ أنا أوّلاً 98 00:08:17,097 --> 00:08:24,767 فينرال رولكايس عضو في الثّيران السّوداء من توتا عمره 21 99 00:08:17,367 --> 00:08:19,547 {\an8}!أنا في الحادية والعشرين وأنا من توتا 100 00:08:19,547 --> 00:08:23,967 {\an8}أنا فينرال رولكايس، مستعمل السّحر !المكانيّ من الثّيران السّوداء 101 00:08:23,967 --> 00:08:24,767 {\an8}!سررت بمعرفتكن 102 00:08:26,507 --> 00:08:28,207 .ها هي بعض زهور القمر المقطوفة حديثًا 103 00:08:28,207 --> 00:08:30,527 .خذنها كعربون صداقتنا 104 00:08:30,527 --> 00:08:32,847 !رائع! إنّها جميلة 105 00:08:32,847 --> 00:08:36,527 إنّها تتفتّح في اللّيل فقط على جبل أناهو، صحيح؟ 106 00:08:36,527 --> 00:08:38,377 !رائحتها زكيّة 107 00:08:38,377 --> 00:08:39,277 ...شكرًا لك 108 00:08:39,277 --> 00:08:43,997 !جيّد جدًّا! سأحصل أخيرًا على حبيبة 109 00:08:43,997 --> 00:08:47,747 لكن ليحدث ذلك، أحتاج من أستا !ولاك أن يبذلا جهديهما 110 00:08:48,337 --> 00:08:50,547 .هيّا، عرّفا عن نفسيكما 111 00:08:50,547 --> 00:08:52,287 ...أعرّف عن نفسي 112 00:08:52,287 --> 00:08:54,707 هل يفترض بي أن أقول ما يعجبني؟ 113 00:08:54,707 --> 00:08:55,547 .حسنًا 114 00:08:55,547 --> 00:09:03,577 لاك فولتيا عضو في الثّيران السّوداء من إيبورن عمره 18 115 00:08:55,897 --> 00:09:00,187 {\an8}أنا لاك فولتيا، 18 سنة. أنا من إيبورن .وأنتمي إلى الثّيران السّوداء 116 00:09:00,187 --> 00:09:04,607 {\an8}من هواياتي قتال الأعداء الأقوياء !في قتالات دمويّة حتّى الموت 117 00:09:04,607 --> 00:09:07,397 أليس جملة "القتال من أجل حياتك" جملة رائعة؟ 118 00:09:13,437 --> 00:09:17,777 أعرّف عن نفسي... على الرّجل .أن يتحدّث عن أحلامه على الأرجح 119 00:09:17,777 --> 00:09:18,807 ...حسنًا 120 00:09:21,487 --> 00:09:27,227 أستا عضو في الثّيران السّوداء من قرية هاجي عمره 15 121 00:09:21,967 --> 00:09:26,537 {\an8}.أنا أستا. 15 سنة. من قرية هاجي !أنا عضو في الثّيران السّوداء 122 00:09:26,537 --> 00:09:29,957 {\an8}!حلمي أن أصبح إمبراطور السّحر يومًا ما 123 00:09:30,627 --> 00:09:32,257 إمبراطور السّحر؟ 124 00:09:32,257 --> 00:09:34,457 .هذا مستحيل. كما أنّه طفل 125 00:09:34,457 --> 00:09:36,337 ...يبدو هذان الاثنان 126 00:09:34,457 --> 00:09:36,337 {\an8}ما رأيك بهذه العضلات؟ 127 00:09:36,337 --> 00:09:38,467 .خطيران 128 00:09:38,987 --> 00:09:41,467 ،سمعت أنّه سيكون هناك فرسان سحر 129 00:09:41,467 --> 00:09:44,467 لكن لم أتوقّع أن يكونوا من .الثّيران السّوداء، أسوأ الفرق 130 00:09:44,777 --> 00:09:46,867 كما أنّه من هاجي، أليس قرويًّا؟ 131 00:09:46,867 --> 00:09:48,187 .لا بدّ أنّه قرويّ 132 00:09:48,187 --> 00:09:51,257 من المستحيل أن أخرج مع أيّ من هؤلاء .الفتيان إن لم يجنوا مالاً أكثر منّي 133 00:09:51,257 --> 00:09:53,677 وإن كانوا أصغر وأقصر وأقلّ ...اجتماعيًّا منّي 134 00:09:53,677 --> 00:09:55,437 .مستحيل 135 00:09:55,437 --> 00:09:59,027 .تبًّا... الأمر لا يجري بشكل جيّد 136 00:10:00,227 --> 00:10:05,067 ،حسنًا! لقد عرّفنا عن أنفسنا !لذا حان دوركنّ يا فتيات 137 00:10:05,067 --> 00:10:08,007 !فلنتابع الأمر 138 00:10:08,007 --> 00:10:09,667 !سنسلّمكن المشعل 139 00:10:09,667 --> 00:10:12,617 {\an8}.حسنًا... نحن صديقات 140 00:10:09,667 --> 00:10:19,197 ريبيكا سكارليت 141 00:10:09,667 --> 00:10:19,197 هيلين بارباري 142 00:10:09,667 --> 00:10:19,197 إيريكا سيتاتي 143 00:10:12,617 --> 00:10:15,067 {\an8}.أنا إيريكا. أعمل في معمل للخياطة 144 00:10:15,067 --> 00:10:17,707 {\an8}.أنا هيلين، وأنا مصفّفة شعر 145 00:10:17,707 --> 00:10:19,497 {\an8}.ريبيكا. أعمل في مطعم 146 00:10:19,497 --> 00:10:22,007 !إنّهن تفقدن اهتمامهنّ 147 00:10:22,407 --> 00:10:25,487 !جميعكنّ تملكن عملاً ثابتًا. هذا رائع 148 00:10:25,487 --> 00:10:28,137 .أودّ أن أعرف المزيد عن أعمالكنّ 149 00:10:28,557 --> 00:10:31,697 .أودّ أن تصنعي ملابس لي ماذا سيليق بي في نظرك؟ 150 00:10:31,697 --> 00:10:33,607 .أودّ منك أن تقصّي شعري 151 00:10:33,607 --> 00:10:36,227 .كنت أفكر في تغيير تسريحة شعري 152 00:10:36,227 --> 00:10:37,397 هل يمكنني أن آكل في مطعمك يومًا ما؟ 153 00:10:38,807 --> 00:10:42,867 لا ردّة فعل! عليّ التّفكير !في شيء يثير اهتمامهنّ 154 00:10:43,497 --> 00:10:46,407 هـ-هل تردن أن تعرفا المزيد عن فرسان السّحر؟ 155 00:10:46,407 --> 00:10:48,387 !أجل، أخبرنا 156 00:10:48,387 --> 00:10:49,937 !أودّ ذلك 157 00:10:49,937 --> 00:10:50,857 !أجل 158 00:10:50,857 --> 00:10:56,287 سعيد لسماع ذلك. حسنًا، أنا أستعمل السّحر .المكانيّ ويمكنني الذّهاب إلى شتّى الأماكن 159 00:10:56,287 --> 00:10:58,757 ...في آخر عمل لي قمت بـ 160 00:10:58,757 --> 00:10:59,877 نعم؟ 161 00:11:01,457 --> 00:11:02,337 .تبًّا 162 00:11:02,647 --> 00:11:04,607 .أرسلني إلى جون 163 00:11:04,607 --> 00:11:05,627 .حاضر 164 00:11:07,947 --> 00:11:09,527 .أرسلني إلى الحمام 165 00:11:09,527 --> 00:11:10,347 .حاضر 166 00:11:11,147 --> 00:11:12,897 .أرسلني إلى سريري 167 00:11:12,897 --> 00:11:13,937 .حاضر 168 00:11:14,527 --> 00:11:17,357 أنا واثق أنّني لم أفعل شيئًا مؤخّرًا .عدا الاهتمام بالسّيّد يامي 169 00:11:17,737 --> 00:11:21,377 !لاك! كنت تعمل بجهد مؤخّرًا ما الّذي فعلته؟ 170 00:11:21,377 --> 00:11:22,367 أنا؟ 171 00:11:22,367 --> 00:11:24,447 أخبرهنّ بشيء مثير للاهتمام .فعلته في العمل مؤخّرًا 172 00:11:24,447 --> 00:11:26,787 .ترين هيلين وصديقتاها أن تعرفن 173 00:11:26,787 --> 00:11:29,447 ...العمل؟ دعني أتذكّر 174 00:11:30,247 --> 00:11:32,617 صادفنا قبل أيّام مجموعة ...من عشر قطّاع طرق 175 00:11:32,617 --> 00:11:33,827 وماذا بعد؟ 176 00:11:33,827 --> 00:11:36,017 !أبرحتهم ضربًا جميعًا 177 00:11:36,017 --> 00:11:38,817 !كان الأمر قاسيًا! وممتعًا جدًّا 178 00:11:38,817 --> 00:11:42,757 كان بإمكاني قتلهم جميعًا، لكنّني .كسرت ثلاثًا من عظامهم فحسب 179 00:11:43,807 --> 00:11:45,297 !أعطى هذا عكس المفعول الّذي أردته 180 00:11:45,297 --> 00:11:48,177 —وعندما قاتلنا ساحرًا 181 00:11:48,177 --> 00:11:49,717 !حسنًا. شكرًا لك يا لاك 182 00:11:49,717 --> 00:11:51,657 !هيّا، كل الآن 183 00:11:51,657 --> 00:11:52,947 هل يكفي هذا؟ 184 00:11:52,947 --> 00:11:55,187 !أريد أن أسمع ما سيقوله أستا 185 00:11:55,187 --> 00:11:58,607 ،حميتَ سكّان العاصمة الملكيّة !أليس كذلك؟ عمل رائع 186 00:11:58,967 --> 00:12:00,647 !نـ-نعم! فعلت 187 00:12:00,647 --> 00:12:03,907 أتقصد الحادثة الّتي كانت قبل أيّام؟ 188 00:12:03,907 --> 00:12:05,587 عندما تعرّضت العاصمة للهجوم؟ 189 00:12:05,587 --> 00:12:09,157 !أجل! عمل أستا بجهد وحصل على ترقية 190 00:12:09,157 --> 00:12:10,447 حقًّا؟ 191 00:12:10,977 --> 00:12:15,077 الأمر يسير بشكلٍ جيّد، علينا فقط !أن نواصل التّحدّث على هذا المنوال 192 00:12:15,077 --> 00:12:16,497 !لا بدّ أنّك مذهل 193 00:12:16,497 --> 00:12:21,927 ،لكنّني لم أنجح في حماية نفسي .وضعوا بي ثلاثة ثقوب 194 00:12:21,927 --> 00:12:24,427 !إنّها تؤلم بشدّة 195 00:12:25,587 --> 00:12:27,937 !إنّها رطبة 196 00:12:27,937 --> 00:12:31,177 .توقّف. لا تلمسها 197 00:12:32,017 --> 00:12:33,417 !هذان الاثنان عديما النّفع تمامًا 198 00:12:33,417 --> 00:12:36,017 كان عليّ أنّ أتوقع ألاّ ينجح !التّجمّع المختلط معهما 199 00:12:36,017 --> 00:12:39,437 !جميع أفراد فرقتنا عديمو النّفع 200 00:12:39,437 --> 00:12:42,727 !هيّا، توقّف 201 00:12:42,727 --> 00:12:44,147 هل أنت غاضب؟ 202 00:12:44,147 --> 00:12:44,987 ...لا، لكن 203 00:12:53,067 --> 00:12:56,197 سمعتهم يتحدّثون عن تجمّع .مختلط، فتبعتهم في النّهاية 204 00:12:56,197 --> 00:12:59,057 لكن لحسن الحظّ، يبدو أنّ الأمر .لا يسير بشكلٍ جيّد 205 00:12:59,547 --> 00:13:03,267 !كما قلت سابقًا! لا أكترث لما يحدث لقزمستا 206 00:13:03,267 --> 00:13:04,637 !أنت 207 00:13:05,477 --> 00:13:06,667 !أيّتها النّادلة 208 00:13:07,667 --> 00:13:08,977 !أحضري لي جعّة أخرى 209 00:13:08,977 --> 00:13:11,477 .أحضرها بنفسك أيّها الحشرة 210 00:13:11,477 --> 00:13:12,737 ماذا؟ 211 00:13:12,737 --> 00:13:16,697 هل تدرين بشأن الحادثة الكبيرة في العاصمة قبل أيام؟ 212 00:13:16,697 --> 00:13:21,017 {\an8}صادف أنّني كنت أعمل حارسًا شخصيًّا ،لشخصيّة مهمّة في العاصمة ذلك اليوم 213 00:13:20,547 --> 00:13:30,837 < أكاذيب > 214 00:13:21,017 --> 00:13:24,907 {\an8}.وصادف أن هزمت عددًا من الدّخلاء 215 00:13:26,947 --> 00:13:28,307 {\an8}،منحوني ترقية استثنائيّة 216 00:13:28,307 --> 00:13:30,837 {\an8}!وترقّيت إلى فارس سحر متوسّط دفعة واحدة 217 00:13:30,837 --> 00:13:32,707 .إنّه أمر مزعج حقًّا 218 00:13:32,707 --> 00:13:36,627 {\an8}.ليس وكأنّني موهوب لتلك الدّرجة أساسًا 219 00:13:34,067 --> 00:13:38,067 < هذا صحيح > 220 00:13:38,297 --> 00:13:41,097 ...مهلاً. ربما أكون منتشيًا قليلاً 221 00:13:41,777 --> 00:13:43,027 .بنفسي 222 00:13:45,897 --> 00:13:49,597 كنت تنظر إلى مجلّة إباحيّة خلال ذلك الوقت، صحيح؟ 223 00:13:49,597 --> 00:13:53,057 !مهلاً، ما الّذي تتحدّث عنه؟ بالطّبع لا 224 00:13:54,277 --> 00:13:57,667 ما الخطب؟ هل أنتنّ متوتّرات لجلوسكنّ معنا؟ 225 00:14:00,237 --> 00:14:02,527 .لا داعي لأن تكنّ متوتّرات 226 00:14:02,977 --> 00:14:05,597 عصر ليمونة على الدّجاجة المقليّة .دون أن يسأل أوّلاً 227 00:14:05,597 --> 00:14:07,827 ...اسأل أولاً 228 00:14:07,827 --> 00:14:10,457 ما هذا التّجمّع المختلط الذي يشّبه الجحيم؟ 229 00:14:10,457 --> 00:14:14,057 أنا واثقة أنّني رأيت هذا ...الفتى من قبل 230 00:14:14,057 --> 00:14:14,887 !فوها 231 00:14:14,887 --> 00:14:16,087 !أجل، فوها 232 00:14:16,897 --> 00:14:20,657 لم أتوقّع أن يكون سحري البرونزيّ .مخيفًا لهذه الدّرجة 233 00:14:20,657 --> 00:14:23,347 .أخيف نفسي أيضًا 234 00:14:23,827 --> 00:14:27,437 !أيّتها النّادلة الّتي هناك! أحضري لي شرابًا آخر 235 00:14:29,097 --> 00:14:30,347 !جميل 236 00:14:31,977 --> 00:14:35,687 هذا هو السّحر الّذي تستعملينه .إذًا عند قصّ الشّعر 237 00:14:35,687 --> 00:14:38,697 .نعم. بهذه الطّريقة 238 00:14:39,897 --> 00:14:44,697 لا يتطلّب ذلك الكثير من السّحر، لكنّك !تحتاجين لتحكّم جيّد! أريني المزيد 239 00:14:44,697 --> 00:14:47,467 ...ماذا؟ حـ-حسنًا 240 00:14:47,467 --> 00:14:49,217 .عيناه بريئتان جدًّا 241 00:14:49,217 --> 00:14:52,257 .لديه ابتسامة ظريفة، لكن هناك خطر خلفها 242 00:14:52,257 --> 00:14:54,927 أظنّني ربّما أحبّ تلك الفجوة .أكثر مما أعتقد 243 00:14:54,927 --> 00:14:58,457 .تبًّا... أظنّني بدأت أعجب بالفتيان السّيّئين 244 00:14:58,827 --> 00:15:01,587 هل يمكنك أن تريني سحرك أنت أيضًا يا لاك؟ 245 00:15:01,587 --> 00:15:05,277 ،بالطّبع! المكان مزدحم هنا .لذا لنذهب للخارج 246 00:15:05,277 --> 00:15:06,417 !حسنًا 247 00:15:09,437 --> 00:15:11,857 !أحسنت يا لاك 248 00:15:11,857 --> 00:15:15,397 شروق الشّمس الّذي يمكنك رؤيته .من هناك جميع جدًّا 249 00:15:15,837 --> 00:15:17,137 حقًّا؟ 250 00:15:17,137 --> 00:15:20,147 سآخذك إلى هناك في لمح البصر .يومًا ما باستعمال سحري المكانيّ 251 00:15:20,147 --> 00:15:21,557 أتذهبين معي للتّخييم؟ 252 00:15:21,557 --> 00:15:23,277 .قد يعجبني ذلك 253 00:15:23,277 --> 00:15:26,777 هل تريدين المزيد من الشّراب؟ المعذرة، هل لنا بشراب آخر؟ 254 00:15:27,097 --> 00:15:31,537 إنّه بارز أكثر من اللاّزم وليس من النّوع .الّذي أفضّله، لكنّه أفضل الثّلاثة 255 00:15:31,537 --> 00:15:34,577 يبدو كنبيل وسحره المكانيّ .سيكون مفيدًا جدًّا 256 00:15:34,577 --> 00:15:36,037 .كما أنّه لطيف ومهتمّ 257 00:15:36,037 --> 00:15:38,747 هل تودّين الخروج إلى الفناء؟ 258 00:15:38,747 --> 00:15:40,417 .لا مانع لديّ 259 00:15:44,427 --> 00:15:46,667 ،لم أكن واثقًا بشأن مآل الوضع لوهلة 260 00:15:46,667 --> 00:15:49,307 !لكنّني أظنّ أنّ الأمر ربّما نجح 261 00:15:52,467 --> 00:15:53,937 .هذا محرج 262 00:15:53,937 --> 00:15:56,987 لِمَ تواصل النّظر بعيدًا وإلى الأسفل؟ 263 00:15:56,987 --> 00:15:59,317 هل هي غاضبة؟ هل فعلت شيئًا أغضبها؟ 264 00:15:59,637 --> 00:16:01,617 .هذا سيّئ. علي تنشيط الجوّ 265 00:16:01,617 --> 00:16:04,067 !لا أعرف كيف، لكن عليّ تنشيط الأجواء 266 00:16:04,067 --> 00:16:05,947 !حان دوري 267 00:16:05,947 --> 00:16:06,887 ...المعذرة 268 00:16:07,907 --> 00:16:10,137 ما هو طعامك المفضل؟ 269 00:16:10,137 --> 00:16:11,947 .أنا أحبّ البطاطا 270 00:16:13,907 --> 00:16:17,387 لا داعي لأن تجهد نفسك لبدء .محادثة قصيرة. هذا غباء 271 00:16:18,787 --> 00:16:24,287 قالت لي إيريكا أنّ عليّ إيجاد رجل .جيّد من أجل إخوتي، فأتيت 272 00:16:24,287 --> 00:16:29,887 لكنّ هذه ليست طبيعتي، وأنا قلقة .كثيرًا بشأن إخوتي في المنزل 273 00:16:29,887 --> 00:16:32,267 تعيشين مع إخوتك إذًا؟ 274 00:16:32,267 --> 00:16:34,627 .لديّ ثلاث إخوة وأختان صغار 275 00:16:34,627 --> 00:16:36,937 .حقًّا؟ هذا لطيف 276 00:16:36,937 --> 00:16:42,137 ،أنا أيضًا لديّ خمس إخوة .مع أنّه لا تربطنا قرابة 277 00:16:42,137 --> 00:16:45,697 لست معهما الآن، لكنّهم جميعًا .مجموعة أشقياء صغار 278 00:16:46,137 --> 00:16:49,027 .كانوا يزعجونني أحيانًا، لكننّا استمتعنا كثيرًا 279 00:16:50,537 --> 00:16:53,307 .كنّا ننام على سرير واحد 280 00:16:53,307 --> 00:16:57,637 والآن بما أنّني فارس سحر، لديّ ،غرفتي الخاصّة، لذا الأمر أسهل 281 00:16:57,637 --> 00:17:01,547 لكنّ عدم نوم أولئك الأشقياء الصّغار المتململين .إلى جانبي يشعرني بالوحدة نوعًا ما أيضًا 282 00:17:01,547 --> 00:17:05,577 ،نعم! قد يكونون مزعجين !لكنّني أشعر بالوحدة في غيابهم 283 00:17:05,577 --> 00:17:08,997 أليس كذلك؟ وأيضًا يمكنك ،أن تكوني خرقاء أمام أصدقائك 284 00:17:08,997 --> 00:17:11,307 !لكنّك تحاولين دائمًا أن تدهشي إخوتك 285 00:17:12,187 --> 00:17:13,247 !أفهم ذلك كلّيًّا 286 00:17:13,247 --> 00:17:15,697 !مهلاً! إنّهما يستمتعان حقًّا 287 00:17:15,697 --> 00:17:17,627 ما الّذي يجري بالضّبط؟ 288 00:17:17,627 --> 00:17:20,067 أ-أنت! ما الّذي تفعلينه؟ 289 00:17:20,067 --> 00:17:22,217 ،طلبت عملاً فجأة فوظّفتك 290 00:17:22,217 --> 00:17:24,737 !لكنّك طردت بعض الزّبائن من تظنّين نفسك؟ 291 00:17:25,137 --> 00:17:26,707 .اخرس أيّها الحشرة 292 00:17:26,707 --> 00:17:28,027 !ماذا؟ 293 00:17:28,427 --> 00:17:31,077 بالتّفكير بالأمر، أنت تبدين .كأخت كبرى يا آنسة ريبيكا 294 00:17:31,077 --> 00:17:35,077 .وأنت لا تبدو كالأخ الأكبر 295 00:17:35,077 --> 00:17:38,547 ...لديّ أخ في نفس عمري اسمه يونو 296 00:17:38,547 --> 00:17:40,507 ...عجبًا، عجبًا 297 00:17:41,877 --> 00:17:47,587 يبدو أنّك تستمتع بوقتك .يا فارس السّحر الموقّر 298 00:17:49,037 --> 00:17:50,437 ألست صغيرًا نوعًا ما لتكون فارس سحر؟ 299 00:17:50,437 --> 00:17:53,167 هل أنت حقًّا فارس سحر؟ 300 00:17:53,167 --> 00:17:58,857 ،إن تمكّن غبيّ صغير مثلك من الانضمام .فيمكنني ذلك أنا أيضًا على الأرجح 301 00:17:58,857 --> 00:18:02,587 نعم، أنا أيضًا متفاجئ من .تمكّني من الانضمام 302 00:18:02,587 --> 00:18:07,297 .من الفخامة أن تجلس مع شيء بارز كهذا 303 00:18:07,297 --> 00:18:11,337 أراهن على أنّك توّاقة للإيقاع بفارس سحر، أليس كذلك يا آنسة؟ 304 00:18:14,617 --> 00:18:17,817 .أنا واثق أنّني رأيتك في مكان ما من قبل 305 00:18:18,677 --> 00:18:22,207 ،أنت الفتاة الّتي تعمل في المطعم المحليّ 306 00:18:22,207 --> 00:18:26,207 تحملين ذلك الطّفل على ظهرك دائمًا .وتعملين إلى أن ترهقي نفسك 307 00:18:28,517 --> 00:18:32,907 هل هم أطفالك؟ هذا يعني .أنّ زوجك تخلّى عنك 308 00:18:32,907 --> 00:18:34,597 !لا! إنّهم إخوتي 309 00:18:34,597 --> 00:18:37,667 بالطّبع ستودّين الحصول على فارس سحر 310 00:18:37,667 --> 00:18:39,807 .والاستمتاع بحياة سهلة 311 00:18:39,807 --> 00:18:42,517 ،إن كنت تريدين رجلاً إلى هذه الدّرجة 312 00:18:42,517 --> 00:18:45,017 .فتعالي معي 313 00:18:45,017 --> 00:18:46,857 !مهلاً! اتركني 314 00:18:49,397 --> 00:18:51,977 ما مشكلتك أيّها السّيّد؟ ،لا أعلم من أين أتيت 315 00:18:51,977 --> 00:18:53,567 !لكن لا تحكم على الغير بمظاهرهم 316 00:18:53,567 --> 00:18:56,577 أنت لا تعرف شيئًا عنها، أليس كذلك؟ 317 00:18:57,037 --> 00:18:59,017 !مخيف 318 00:18:59,017 --> 00:19:04,337 أيّ سحر رائع ستريني إيّاه يا فارس السّحر الصّغير؟ 319 00:19:04,757 --> 00:19:06,797 .لا يمكنني استعمال السّحر 320 00:19:06,797 --> 00:19:10,617 ماذا؟ فارس سحر لا يمكنه استعمال السّحر؟ 321 00:19:10,617 --> 00:19:12,777 أيّ مزحة سيّئة هذه؟ 322 00:19:13,837 --> 00:19:14,797 ...لكن 323 00:19:15,177 --> 00:19:16,627 !حسنًا 324 00:19:30,237 --> 00:19:31,617 .حسنًا، حان وقت الذّهاب 325 00:19:31,617 --> 00:19:33,217 .يا لها من مضيعة وقت 326 00:19:33,217 --> 00:19:34,697 .لنذهب لشرب المزيد في مكان آخر 327 00:19:34,697 --> 00:19:37,317 !مـ-مهلاً يا سيّدي 328 00:19:37,817 --> 00:19:38,887 !لنخرج من هنا 329 00:19:38,887 --> 00:19:40,427 !مهلاً 330 00:19:40,987 --> 00:19:43,217 .أيّها المدير! أنا أستقيل 331 00:19:43,217 --> 00:19:44,827 !ماذا؟! مهلاً 332 00:19:57,357 --> 00:20:00,237 !شكرًا لك يا أستا. أشعر بتحسّن كبير 333 00:20:00,237 --> 00:20:03,477 .لا. آسف على إفساد التّجمّع المختلط 334 00:20:03,477 --> 00:20:05,107 .لا بأس 335 00:20:09,117 --> 00:20:12,517 ...إنّه قصير نوعًا ما، لكنّه 336 00:20:15,417 --> 00:20:21,367 أخبرني يا أستا... هـ-هل هناك فتاة أنت معجب بها؟ 337 00:20:21,367 --> 00:20:23,867 !أجل! هناك فتاة اختارها قلبي 338 00:20:23,867 --> 00:20:25,417 !ماذا؟ 339 00:20:26,707 --> 00:20:28,137 .فهمت 340 00:20:28,137 --> 00:20:29,947 .لا بدّ أنّها شخص رائع 341 00:20:29,947 --> 00:20:31,307 —إنّها كذلك! نحن من نفس 342 00:20:31,307 --> 00:20:32,417 .أتمنّى لكما الأفضل 343 00:20:33,317 --> 00:20:34,757 !أجل 344 00:20:34,757 --> 00:20:37,307 .تعال إلى مطعمي من حين لآخر 345 00:20:37,307 --> 00:20:38,787 .يمكنك اللّعب مع إخوتي 346 00:20:38,787 --> 00:20:40,107 !سأفعل 347 00:20:40,107 --> 00:20:41,317 نفس"؟" 348 00:20:42,767 --> 00:20:50,597 ...نفس الفرقة؟! إذًا... هل ...هل يقصد... يـ-يـ-يقصدني 349 00:20:50,597 --> 00:20:54,027 !لا! لا، لا، لا! وماذا في ذلك؟ 350 00:20:54,027 --> 00:20:58,317 ...ليس وكأنّني... أفكّر... أنّ ذلك 351 00:21:00,577 --> 00:21:03,617 أيّتها الأخت! أمضينا سنوات عدّة ،معًا في هاجي، لكن يومًا ما 352 00:21:03,617 --> 00:21:06,587 !سأصبح إمبراطور السّحر وآتي من أجلك 353 00:21:06,587 --> 00:21:08,957 !تزوّجيني حينها 354 00:21:09,557 --> 00:21:12,827 .فقط لأنّني أدعمه لا يعني أنّني سأستسلم 355 00:21:14,347 --> 00:21:17,627 بالمناسبة، ما الهدف من التّجمّع المختلط؟ 356 00:21:17,627 --> 00:21:18,927 !ماذا؟ 357 00:21:18,927 --> 00:21:20,467 !ماذا؟ 358 00:21:22,057 --> 00:21:26,547 .يبدو أنّه رمى بثمِل أرضًا !الثّيران السّوداء عنيفون جدًّا 359 00:21:26,547 --> 00:21:28,017 !أليس كذلك؟ لنعد إلى المنزل 360 00:21:30,277 --> 00:21:31,387 ...لقد تخلّت عنّي 361 00:23:02,967 --> 00:23:07,427 {\an8}ـرةـيــغــة صــلـــفـنـ 362 00:23:03,917 --> 00:23:06,877 !نفلة صغيرة 363 00:23:06,927 --> 00:23:10,937 {\an8}إن ذهب غوردون وغراي وسيكي إلى التّجمّع المختلط معًا 364 00:23:07,537 --> 00:23:10,937 إن ذهب غوردون وغراي وسيكي .إلى التجمع المختلط معًا 365 00:23:13,287 --> 00:23:14,617 .أنا هيلين 366 00:23:14,617 --> 00:23:15,937 .أنا إيريكا 367 00:23:15,937 --> 00:23:17,207 .أنا غوردون 368 00:23:17,207 --> 00:23:20,027 أنا سعيد بوجودي في تجمّع مختلط .مع أشخاص بظرافتكما 369 00:23:20,027 --> 00:23:23,197 !هل تصبحين صديقتي؟ ستفعلين؟ شكرًا 370 00:23:23,197 --> 00:23:27,447 هل يمكننا تبادل معلومات الاتّصال؟ .سأكتب لك رسالة 371 00:23:32,707 --> 00:23:34,357 .أريد العودة للمنزل 372 00:23:36,407 --> 00:23:38,007 !سوف أصبح إمبراطور السّحر 373 00:23:38,007 --> 00:23:39,587 !لن أخسر أمام أحد 374 00:23:39,587 --> 00:23:42,797 سأثبت أنّ باستطاعة القرويّين !أيضًا الارتقاء إلى مراتب عليا 375 00:23:43,267 --> 00:23:46,077 ."بلاك كلوفر، الصّفحة 29: "طريق 376 00:23:44,297 --> 00:23:52,067 الصّفحة 29 طريق 377 00:23:46,077 --> 00:23:50,807 !ليس بعد! ليس بعد! عدم الاستسلام هو سحري