1
00:00:03,587 --> 00:00:07,677
.بدا الأمر وكأنّ البشريّة ستُدَمَّر على يد الشّياطين
2
00:00:11,957 --> 00:00:16,167
.لكنّ ساحرًا واحدًا أنقذهم جميعًا
3
00:00:23,367 --> 00:00:28,477
.كان يدعى بإمبراطور السّحر، وأصبح أسطورة
4
00:00:43,827 --> 00:00:47,837
{\an9}الصّفحة 28
5
00:00:43,887 --> 00:00:47,837
{\an8}الشّخص الّذي كرّست قلبي له
6
00:02:07,267 --> 00:02:12,127
كان فينرال رولكايس أحد أعضاء الثّيران
.السّوداء من فرسان السّحر مشغول البال
7
00:02:12,697 --> 00:02:15,187
.كانت مسألة مهمّة للغاية
8
00:02:15,697 --> 00:02:18,737
ماذا أفعل؟ ماذا عليّ أن أفعل؟
9
00:02:19,147 --> 00:02:22,487
...لم تكن مشكلة فينرال متعلّقة بأيّ مهمّة
10
00:02:22,487 --> 00:02:24,637
بشأن تجمّع اللّيلة المختلط؟...
11
00:02:24,637 --> 00:02:27,477
.تجمّع مختلط، وهو تجمّع بين الرّجال والنّساء
12
00:02:27,477 --> 00:02:30,327
إنّه عشاء يعمل فيه النّساء والرّجال
.للتّقرّب من بعضهم
13
00:02:30,677 --> 00:02:35,557
عندّما جهّزت الأمر في البداية، انتهى بنا
!الأمر بثلاث فتيات، وهذا رائع
14
00:02:35,557 --> 00:02:37,957
!كلّما زاد عدد الفتيات، كان أفضل
15
00:02:37,957 --> 00:02:42,807
.لكنّ المشكلة تكمن فيمن سآخذ معي
16
00:02:42,807 --> 00:02:47,057
أستا شخص مرح، لذا عليّ
...أن أضيف شخصًا واحدًا
17
00:02:58,817 --> 00:03:00,737
:سحر النّار
18
00:03:03,127 --> 00:03:04,237
...كرة النّار
19
00:03:05,887 --> 00:03:09,137
!المتفجّرة
20
00:03:18,007 --> 00:03:20,947
!دورة كاملة
21
00:03:20,947 --> 00:03:22,287
هل رأيتم ذلك؟
22
00:03:22,287 --> 00:03:26,757
{\an8}!هذا ما يصنع الرّجال حقًّا
23
00:03:23,887 --> 00:03:26,757
...لا. أعلم أنّ هناك فتيات يحبّون الجانحين
24
00:03:29,057 --> 00:03:34,147
سررت بلقائكن! كريزي سايكلون
!خاصّتي مذهلة جدًّا
25
00:03:34,147 --> 00:03:36,107
!هذا ما يصنع الرّجال حقًّا
26
00:03:42,247 --> 00:03:44,737
.لكنّ ماغنا جانح أكثر من اللاّزم وسيخيفهنّ
27
00:03:52,307 --> 00:03:55,467
قليلاً بعد... أوشكت على إنهاء
28
00:03:55,467 --> 00:03:57,417
.تمثال ماري ذو الحجم الطّبيعيّ
29
00:03:57,417 --> 00:04:01,297
!ماري. أشعر أنّك بقربي
30
00:04:01,297 --> 00:04:03,447
!أحتي العزيزة ماري
31
00:04:03,447 --> 00:04:05,927
{\an8}!آه، أنت ملاك حقيقيّ
32
00:04:03,447 --> 00:04:05,927
...كلاّ. حتّى وإن أخذته إلى تجمّع مختلط
33
00:04:10,287 --> 00:04:12,187
.ماري ملاك أكثر من أيّ منكنّ
34
00:04:12,187 --> 00:04:14,777
.أريد تجمعًا مختلطًا فيه مائة ماري
35
00:04:14,777 --> 00:04:18,217
.نعم. ماري ملاك قبل أن تولد حتّى
36
00:04:19,647 --> 00:04:22,627
كلاّ... عقدة أخت؟
37
00:04:22,627 --> 00:04:23,647
حقًّا؟
38
00:04:24,007 --> 00:04:25,887
!سيخيفهنّ بالتّأكيد
39
00:04:25,887 --> 00:04:28,627
.سمعت أنّك ذاهب إلى تجمّع مختلط
40
00:04:28,627 --> 00:04:30,507
{\an8}هل تريدني أن آتي معك؟
41
00:04:29,657 --> 00:04:35,227
،لا أعرف فيمَ يفكّر غوردون
.لذا لن يحدث ذلك
42
00:04:30,507 --> 00:04:35,227
{\an8}.لا، حقًّا. لا داعي لأن تمنع نفسك
.ليس وكأنّني لا أحبّ الفتيات
43
00:04:53,727 --> 00:04:58,057
،قد يكون من الممتع إحضار تشارمي
.بما أنّها تشبه جالب حظّ
44
00:04:58,057 --> 00:04:59,017
...لكن
45
00:04:59,017 --> 00:05:02,457
...مضغ، مضغ، مضغ
46
00:05:03,787 --> 00:05:05,817
!هذا لذيذ جدًّا أيضًا
47
00:05:06,767 --> 00:05:09,197
المعذرةـ هلّي بالمزيد؟
48
00:05:09,197 --> 00:05:11,737
أنا أعتذر. مرت خمس دقائق فقط
،على فتحنا للمطعم
49
00:05:11,737 --> 00:05:13,907
لكن نفدت منّا المكوّنات، لذا نحن
.مضطرّون للإغلاق اليوم
50
00:05:14,287 --> 00:05:15,867
!كلاّ
51
00:05:15,867 --> 00:05:17,727
!سينتهي التّجمّع المختلط في خمس دقائق
52
00:05:17,727 --> 00:05:20,057
.هذا ما أفترض أنّه سيحدث على الأقل
53
00:05:20,057 --> 00:05:21,627
...ربّما يمكنني أخذ فانيسّا
54
00:05:26,297 --> 00:05:27,677
!لكنّها امرأة
55
00:05:28,227 --> 00:05:29,467
.لن أفعل
56
00:05:34,147 --> 00:05:36,507
.هذا ما أتحدّث عنه
57
00:05:39,167 --> 00:05:41,787
...ربّما يمكنني أن أتجرّأ وأدعو السّيّد يامي
58
00:05:41,787 --> 00:05:44,387
أنا واثق أنّ هناك فتيات تحببن
.الرّجال الأكبر سنًّا
59
00:05:44,387 --> 00:05:47,567
.لكنّ السّيّد يامي يكره النّاس البارزين
60
00:05:50,127 --> 00:05:53,607
لمَ ترتدين هذه الأزياء؟
61
00:05:53,607 --> 00:05:56,267
ألستنّ متعريّات كثيرًا؟
62
00:05:56,267 --> 00:06:00,247
ماذا إن أصبتنّ بالبرد؟ احرصن
!على إبقاء بطونكنّ دافئة
63
00:06:01,937 --> 00:06:03,217
.مستحيل
64
00:06:03,217 --> 00:06:04,247
.لا يُحتمل
65
00:06:04,557 --> 00:06:05,417
.كلاّ
66
00:06:08,817 --> 00:06:10,837
...بقي إذًا
67
00:06:13,097 --> 00:06:15,257
.تجمّع مختلط؟ حسنًا
68
00:06:15,257 --> 00:06:17,427
.رائع! شكرًا لك على موافقتك
69
00:06:17,887 --> 00:06:21,437
،يبدو لاك شخصًا مناسبًا
.لذا أنا واثق أنّ الأمر سينجح
70
00:06:21,837 --> 00:06:23,767
ما هو التّجمّع المختلط إذًا؟
71
00:06:24,187 --> 00:06:25,777
هل ستنجح الأمور حقًّا؟
72
00:06:29,907 --> 00:06:31,877
.حسنًا، يبدو أنّنا جاهزون
73
00:06:31,877 --> 00:06:33,577
هل لباسنا مناسب؟
74
00:06:33,577 --> 00:06:36,607
يجب أن نحرص على أن يعرفن
.أنّنا فرسان سحر
75
00:06:36,607 --> 00:06:40,827
ففرسان السّحر هم أكثر المحبوبين
.في مملكة كلوفر
76
00:06:41,167 --> 00:06:42,527
!مفهوم
77
00:06:42,527 --> 00:06:46,067
!هل التّجمّعات المختلطة قويّة؟ أنا متحمّس
78
00:06:46,067 --> 00:06:48,377
!أجل! أنا متحمّس أيضًا
79
00:06:49,827 --> 00:06:51,047
.حسنًا، فلنذهب
80
00:06:52,747 --> 00:06:54,577
.هيّا. ادخلا بسرعة
81
00:06:54,577 --> 00:06:55,567
!حسنًا
82
00:07:00,067 --> 00:07:02,597
هل يمكنني الذّهاب أنا أيضًا؟
...أعد ألاّ أعيق
83
00:07:03,037 --> 00:07:06,817
مدينة في منطقة العامّة: نيان
84
00:07:09,697 --> 00:07:10,817
!حسنًا
85
00:07:17,657 --> 00:07:19,367
.أ-أنا آمنة
86
00:07:24,457 --> 00:07:26,577
شعرت بالقلق عندما علمت
أنّهم ذاهبون إلى تجمّع مختلط
87
00:07:26,577 --> 00:07:28,547
.وانتهى بي المطاف باللّحاق بهم
88
00:07:28,547 --> 00:07:31,017
لا أصدّق هذا. لمَ هم ذاهبون إلى تجمّع مختلط؟
89
00:07:31,017 --> 00:07:33,547
.هذه هي مشكلة الحمقى المنحطّين
90
00:07:33,547 --> 00:07:37,537
أ-أقصد، ليس وكأنّني معجبة بذلك
!القزم ضخم العضلات
91
00:07:37,537 --> 00:07:40,587
لا أكترث لمن يخرج معه
!أو ما سيحدث بعد ذلك
92
00:07:40,587 --> 00:07:44,687
!مهلاً، لمن أختلق الأعذار؟
93
00:07:48,327 --> 00:07:50,577
.أنا واثق أنّ المكان في الجوار
94
00:07:50,577 --> 00:07:52,317
!ها هو ذا
95
00:07:55,427 --> 00:07:58,027
حانة ميباواو
96
00:08:08,087 --> 00:08:12,837
،حسنًا! يبدو أنّ المشروبات قد وصلت
!لذا لنبدأ بالتّعريف عن أنفسنا
97
00:08:13,257 --> 00:08:15,257
.سأبدأ أنا أوّلاً
98
00:08:17,097 --> 00:08:24,767
فينرال رولكايس
عضو في الثّيران السّوداء من توتا عمره 21
99
00:08:17,367 --> 00:08:19,547
{\an8}!أنا في الحادية والعشرين وأنا من توتا
100
00:08:19,547 --> 00:08:23,967
{\an8}أنا فينرال رولكايس، مستعمل السّحر
!المكانيّ من الثّيران السّوداء
101
00:08:23,967 --> 00:08:24,767
{\an8}!سررت بمعرفتكن
102
00:08:26,507 --> 00:08:28,207
.ها هي بعض زهور القمر المقطوفة حديثًا
103
00:08:28,207 --> 00:08:30,527
.خذنها كعربون صداقتنا
104
00:08:30,527 --> 00:08:32,847
!رائع! إنّها جميلة
105
00:08:32,847 --> 00:08:36,527
إنّها تتفتّح في اللّيل فقط
على جبل أناهو، صحيح؟
106
00:08:36,527 --> 00:08:38,377
!رائحتها زكيّة
107
00:08:38,377 --> 00:08:39,277
...شكرًا لك
108
00:08:39,277 --> 00:08:43,997
!جيّد جدًّا! سأحصل أخيرًا على حبيبة
109
00:08:43,997 --> 00:08:47,747
لكن ليحدث ذلك، أحتاج من أستا
!ولاك أن يبذلا جهديهما
110
00:08:48,337 --> 00:08:50,547
.هيّا، عرّفا عن نفسيكما
111
00:08:50,547 --> 00:08:52,287
...أعرّف عن نفسي
112
00:08:52,287 --> 00:08:54,707
هل يفترض بي أن أقول ما يعجبني؟
113
00:08:54,707 --> 00:08:55,547
.حسنًا
114
00:08:55,547 --> 00:09:03,577
لاك فولتيا
عضو في الثّيران السّوداء من إيبورن عمره 18
115
00:08:55,897 --> 00:09:00,187
{\an8}أنا لاك فولتيا، 18 سنة. أنا من إيبورن
.وأنتمي إلى الثّيران السّوداء
116
00:09:00,187 --> 00:09:04,607
{\an8}من هواياتي قتال الأعداء الأقوياء
!في قتالات دمويّة حتّى الموت
117
00:09:04,607 --> 00:09:07,397
أليس جملة "القتال من أجل حياتك" جملة رائعة؟
118
00:09:13,437 --> 00:09:17,777
أعرّف عن نفسي... على الرّجل
.أن يتحدّث عن أحلامه على الأرجح
119
00:09:17,777 --> 00:09:18,807
...حسنًا
120
00:09:21,487 --> 00:09:27,227
أستا
عضو في الثّيران السّوداء من قرية هاجي عمره 15
121
00:09:21,967 --> 00:09:26,537
{\an8}.أنا أستا. 15 سنة. من قرية هاجي
!أنا عضو في الثّيران السّوداء
122
00:09:26,537 --> 00:09:29,957
{\an8}!حلمي أن أصبح إمبراطور السّحر يومًا ما
123
00:09:30,627 --> 00:09:32,257
إمبراطور السّحر؟
124
00:09:32,257 --> 00:09:34,457
.هذا مستحيل. كما أنّه طفل
125
00:09:34,457 --> 00:09:36,337
...يبدو هذان الاثنان
126
00:09:34,457 --> 00:09:36,337
{\an8}ما رأيك بهذه العضلات؟
127
00:09:36,337 --> 00:09:38,467
.خطيران
128
00:09:38,987 --> 00:09:41,467
،سمعت أنّه سيكون هناك فرسان سحر
129
00:09:41,467 --> 00:09:44,467
لكن لم أتوقّع أن يكونوا من
.الثّيران السّوداء، أسوأ الفرق
130
00:09:44,777 --> 00:09:46,867
كما أنّه من هاجي، أليس قرويًّا؟
131
00:09:46,867 --> 00:09:48,187
.لا بدّ أنّه قرويّ
132
00:09:48,187 --> 00:09:51,257
من المستحيل أن أخرج مع أيّ من هؤلاء
.الفتيان إن لم يجنوا مالاً أكثر منّي
133
00:09:51,257 --> 00:09:53,677
وإن كانوا أصغر وأقصر وأقلّ
...اجتماعيًّا منّي
134
00:09:53,677 --> 00:09:55,437
.مستحيل
135
00:09:55,437 --> 00:09:59,027
.تبًّا... الأمر لا يجري بشكل جيّد
136
00:10:00,227 --> 00:10:05,067
،حسنًا! لقد عرّفنا عن أنفسنا
!لذا حان دوركنّ يا فتيات
137
00:10:05,067 --> 00:10:08,007
!فلنتابع الأمر
138
00:10:08,007 --> 00:10:09,667
!سنسلّمكن المشعل
139
00:10:09,667 --> 00:10:12,617
{\an8}.حسنًا... نحن صديقات
140
00:10:09,667 --> 00:10:19,197
ريبيكا سكارليت
141
00:10:09,667 --> 00:10:19,197
هيلين بارباري
142
00:10:09,667 --> 00:10:19,197
إيريكا سيتاتي
143
00:10:12,617 --> 00:10:15,067
{\an8}.أنا إيريكا. أعمل في معمل للخياطة
144
00:10:15,067 --> 00:10:17,707
{\an8}.أنا هيلين، وأنا مصفّفة شعر
145
00:10:17,707 --> 00:10:19,497
{\an8}.ريبيكا. أعمل في مطعم
146
00:10:19,497 --> 00:10:22,007
!إنّهن تفقدن اهتمامهنّ
147
00:10:22,407 --> 00:10:25,487
!جميعكنّ تملكن عملاً ثابتًا. هذا رائع
148
00:10:25,487 --> 00:10:28,137
.أودّ أن أعرف المزيد عن أعمالكنّ
149
00:10:28,557 --> 00:10:31,697
.أودّ أن تصنعي ملابس لي
ماذا سيليق بي في نظرك؟
150
00:10:31,697 --> 00:10:33,607
.أودّ منك أن تقصّي شعري
151
00:10:33,607 --> 00:10:36,227
.كنت أفكر في تغيير تسريحة شعري
152
00:10:36,227 --> 00:10:37,397
هل يمكنني أن آكل في مطعمك يومًا ما؟
153
00:10:38,807 --> 00:10:42,867
لا ردّة فعل! عليّ التّفكير
!في شيء يثير اهتمامهنّ
154
00:10:43,497 --> 00:10:46,407
هـ-هل تردن أن تعرفا المزيد
عن فرسان السّحر؟
155
00:10:46,407 --> 00:10:48,387
!أجل، أخبرنا
156
00:10:48,387 --> 00:10:49,937
!أودّ ذلك
157
00:10:49,937 --> 00:10:50,857
!أجل
158
00:10:50,857 --> 00:10:56,287
سعيد لسماع ذلك. حسنًا، أنا أستعمل السّحر
.المكانيّ ويمكنني الذّهاب إلى شتّى الأماكن
159
00:10:56,287 --> 00:10:58,757
...في آخر عمل لي قمت بـ
160
00:10:58,757 --> 00:10:59,877
نعم؟
161
00:11:01,457 --> 00:11:02,337
.تبًّا
162
00:11:02,647 --> 00:11:04,607
.أرسلني إلى جون
163
00:11:04,607 --> 00:11:05,627
.حاضر
164
00:11:07,947 --> 00:11:09,527
.أرسلني إلى الحمام
165
00:11:09,527 --> 00:11:10,347
.حاضر
166
00:11:11,147 --> 00:11:12,897
.أرسلني إلى سريري
167
00:11:12,897 --> 00:11:13,937
.حاضر
168
00:11:14,527 --> 00:11:17,357
أنا واثق أنّني لم أفعل شيئًا مؤخّرًا
.عدا الاهتمام بالسّيّد يامي
169
00:11:17,737 --> 00:11:21,377
!لاك! كنت تعمل بجهد مؤخّرًا
ما الّذي فعلته؟
170
00:11:21,377 --> 00:11:22,367
أنا؟
171
00:11:22,367 --> 00:11:24,447
أخبرهنّ بشيء مثير للاهتمام
.فعلته في العمل مؤخّرًا
172
00:11:24,447 --> 00:11:26,787
.ترين هيلين وصديقتاها أن تعرفن
173
00:11:26,787 --> 00:11:29,447
...العمل؟ دعني أتذكّر
174
00:11:30,247 --> 00:11:32,617
صادفنا قبل أيّام مجموعة
...من عشر قطّاع طرق
175
00:11:32,617 --> 00:11:33,827
وماذا بعد؟
176
00:11:33,827 --> 00:11:36,017
!أبرحتهم ضربًا جميعًا
177
00:11:36,017 --> 00:11:38,817
!كان الأمر قاسيًا! وممتعًا جدًّا
178
00:11:38,817 --> 00:11:42,757
كان بإمكاني قتلهم جميعًا، لكنّني
.كسرت ثلاثًا من عظامهم فحسب
179
00:11:43,807 --> 00:11:45,297
!أعطى هذا عكس المفعول الّذي أردته
180
00:11:45,297 --> 00:11:48,177
—وعندما قاتلنا ساحرًا
181
00:11:48,177 --> 00:11:49,717
!حسنًا. شكرًا لك يا لاك
182
00:11:49,717 --> 00:11:51,657
!هيّا، كل الآن
183
00:11:51,657 --> 00:11:52,947
هل يكفي هذا؟
184
00:11:52,947 --> 00:11:55,187
!أريد أن أسمع ما سيقوله أستا
185
00:11:55,187 --> 00:11:58,607
،حميتَ سكّان العاصمة الملكيّة
!أليس كذلك؟ عمل رائع
186
00:11:58,967 --> 00:12:00,647
!نـ-نعم! فعلت
187
00:12:00,647 --> 00:12:03,907
أتقصد الحادثة الّتي كانت قبل أيّام؟
188
00:12:03,907 --> 00:12:05,587
عندما تعرّضت العاصمة للهجوم؟
189
00:12:05,587 --> 00:12:09,157
!أجل! عمل أستا بجهد وحصل على ترقية
190
00:12:09,157 --> 00:12:10,447
حقًّا؟
191
00:12:10,977 --> 00:12:15,077
الأمر يسير بشكلٍ جيّد، علينا فقط
!أن نواصل التّحدّث على هذا المنوال
192
00:12:15,077 --> 00:12:16,497
!لا بدّ أنّك مذهل
193
00:12:16,497 --> 00:12:21,927
،لكنّني لم أنجح في حماية نفسي
.وضعوا بي ثلاثة ثقوب
194
00:12:21,927 --> 00:12:24,427
!إنّها تؤلم بشدّة
195
00:12:25,587 --> 00:12:27,937
!إنّها رطبة
196
00:12:27,937 --> 00:12:31,177
.توقّف. لا تلمسها
197
00:12:32,017 --> 00:12:33,417
!هذان الاثنان عديما النّفع تمامًا
198
00:12:33,417 --> 00:12:36,017
كان عليّ أنّ أتوقع ألاّ ينجح
!التّجمّع المختلط معهما
199
00:12:36,017 --> 00:12:39,437
!جميع أفراد فرقتنا عديمو النّفع
200
00:12:39,437 --> 00:12:42,727
!هيّا، توقّف
201
00:12:42,727 --> 00:12:44,147
هل أنت غاضب؟
202
00:12:44,147 --> 00:12:44,987
...لا، لكن
203
00:12:53,067 --> 00:12:56,197
سمعتهم يتحدّثون عن تجمّع
.مختلط، فتبعتهم في النّهاية
204
00:12:56,197 --> 00:12:59,057
لكن لحسن الحظّ، يبدو أنّ الأمر
.لا يسير بشكلٍ جيّد
205
00:12:59,547 --> 00:13:03,267
!كما قلت سابقًا! لا أكترث لما يحدث لقزمستا
206
00:13:03,267 --> 00:13:04,637
!أنت
207
00:13:05,477 --> 00:13:06,667
!أيّتها النّادلة
208
00:13:07,667 --> 00:13:08,977
!أحضري لي جعّة أخرى
209
00:13:08,977 --> 00:13:11,477
.أحضرها بنفسك أيّها الحشرة
210
00:13:11,477 --> 00:13:12,737
ماذا؟
211
00:13:12,737 --> 00:13:16,697
هل تدرين بشأن الحادثة الكبيرة
في العاصمة قبل أيام؟
212
00:13:16,697 --> 00:13:21,017
{\an8}صادف أنّني كنت أعمل حارسًا شخصيًّا
،لشخصيّة مهمّة في العاصمة ذلك اليوم
213
00:13:20,547 --> 00:13:30,837
< أكاذيب >
214
00:13:21,017 --> 00:13:24,907
{\an8}.وصادف أن هزمت عددًا من الدّخلاء
215
00:13:26,947 --> 00:13:28,307
{\an8}،منحوني ترقية استثنائيّة
216
00:13:28,307 --> 00:13:30,837
{\an8}!وترقّيت إلى فارس سحر متوسّط دفعة واحدة
217
00:13:30,837 --> 00:13:32,707
.إنّه أمر مزعج حقًّا
218
00:13:32,707 --> 00:13:36,627
{\an8}.ليس وكأنّني موهوب لتلك الدّرجة أساسًا
219
00:13:34,067 --> 00:13:38,067
< هذا صحيح >
220
00:13:38,297 --> 00:13:41,097
...مهلاً. ربما أكون منتشيًا قليلاً
221
00:13:41,777 --> 00:13:43,027
.بنفسي
222
00:13:45,897 --> 00:13:49,597
كنت تنظر إلى مجلّة إباحيّة خلال
ذلك الوقت، صحيح؟
223
00:13:49,597 --> 00:13:53,057
!مهلاً، ما الّذي تتحدّث عنه؟ بالطّبع لا
224
00:13:54,277 --> 00:13:57,667
ما الخطب؟ هل أنتنّ متوتّرات لجلوسكنّ معنا؟
225
00:14:00,237 --> 00:14:02,527
.لا داعي لأن تكنّ متوتّرات
226
00:14:02,977 --> 00:14:05,597
عصر ليمونة على الدّجاجة المقليّة
.دون أن يسأل أوّلاً
227
00:14:05,597 --> 00:14:07,827
...اسأل أولاً
228
00:14:07,827 --> 00:14:10,457
ما هذا التّجمّع المختلط الذي يشّبه الجحيم؟
229
00:14:10,457 --> 00:14:14,057
أنا واثقة أنّني رأيت هذا
...الفتى من قبل
230
00:14:14,057 --> 00:14:14,887
!فوها
231
00:14:14,887 --> 00:14:16,087
!أجل، فوها
232
00:14:16,897 --> 00:14:20,657
لم أتوقّع أن يكون سحري البرونزيّ
.مخيفًا لهذه الدّرجة
233
00:14:20,657 --> 00:14:23,347
.أخيف نفسي أيضًا
234
00:14:23,827 --> 00:14:27,437
!أيّتها النّادلة الّتي هناك! أحضري لي شرابًا آخر
235
00:14:29,097 --> 00:14:30,347
!جميل
236
00:14:31,977 --> 00:14:35,687
هذا هو السّحر الّذي تستعملينه
.إذًا عند قصّ الشّعر
237
00:14:35,687 --> 00:14:38,697
.نعم. بهذه الطّريقة
238
00:14:39,897 --> 00:14:44,697
لا يتطلّب ذلك الكثير من السّحر، لكنّك
!تحتاجين لتحكّم جيّد! أريني المزيد
239
00:14:44,697 --> 00:14:47,467
...ماذا؟ حـ-حسنًا
240
00:14:47,467 --> 00:14:49,217
.عيناه بريئتان جدًّا
241
00:14:49,217 --> 00:14:52,257
.لديه ابتسامة ظريفة، لكن هناك خطر خلفها
242
00:14:52,257 --> 00:14:54,927
أظنّني ربّما أحبّ تلك الفجوة
.أكثر مما أعتقد
243
00:14:54,927 --> 00:14:58,457
.تبًّا... أظنّني بدأت أعجب بالفتيان السّيّئين
244
00:14:58,827 --> 00:15:01,587
هل يمكنك أن تريني سحرك
أنت أيضًا يا لاك؟
245
00:15:01,587 --> 00:15:05,277
،بالطّبع! المكان مزدحم هنا
.لذا لنذهب للخارج
246
00:15:05,277 --> 00:15:06,417
!حسنًا
247
00:15:09,437 --> 00:15:11,857
!أحسنت يا لاك
248
00:15:11,857 --> 00:15:15,397
شروق الشّمس الّذي يمكنك رؤيته
.من هناك جميع جدًّا
249
00:15:15,837 --> 00:15:17,137
حقًّا؟
250
00:15:17,137 --> 00:15:20,147
سآخذك إلى هناك في لمح البصر
.يومًا ما باستعمال سحري المكانيّ
251
00:15:20,147 --> 00:15:21,557
أتذهبين معي للتّخييم؟
252
00:15:21,557 --> 00:15:23,277
.قد يعجبني ذلك
253
00:15:23,277 --> 00:15:26,777
هل تريدين المزيد من الشّراب؟
المعذرة، هل لنا بشراب آخر؟
254
00:15:27,097 --> 00:15:31,537
إنّه بارز أكثر من اللاّزم وليس من النّوع
.الّذي أفضّله، لكنّه أفضل الثّلاثة
255
00:15:31,537 --> 00:15:34,577
يبدو كنبيل وسحره المكانيّ
.سيكون مفيدًا جدًّا
256
00:15:34,577 --> 00:15:36,037
.كما أنّه لطيف ومهتمّ
257
00:15:36,037 --> 00:15:38,747
هل تودّين الخروج إلى الفناء؟
258
00:15:38,747 --> 00:15:40,417
.لا مانع لديّ
259
00:15:44,427 --> 00:15:46,667
،لم أكن واثقًا بشأن مآل الوضع لوهلة
260
00:15:46,667 --> 00:15:49,307
!لكنّني أظنّ أنّ الأمر ربّما نجح
261
00:15:52,467 --> 00:15:53,937
.هذا محرج
262
00:15:53,937 --> 00:15:56,987
لِمَ تواصل النّظر بعيدًا وإلى الأسفل؟
263
00:15:56,987 --> 00:15:59,317
هل هي غاضبة؟ هل فعلت شيئًا أغضبها؟
264
00:15:59,637 --> 00:16:01,617
.هذا سيّئ. علي تنشيط الجوّ
265
00:16:01,617 --> 00:16:04,067
!لا أعرف كيف، لكن عليّ تنشيط الأجواء
266
00:16:04,067 --> 00:16:05,947
!حان دوري
267
00:16:05,947 --> 00:16:06,887
...المعذرة
268
00:16:07,907 --> 00:16:10,137
ما هو طعامك المفضل؟
269
00:16:10,137 --> 00:16:11,947
.أنا أحبّ البطاطا
270
00:16:13,907 --> 00:16:17,387
لا داعي لأن تجهد نفسك لبدء
.محادثة قصيرة. هذا غباء
271
00:16:18,787 --> 00:16:24,287
قالت لي إيريكا أنّ عليّ إيجاد رجل
.جيّد من أجل إخوتي، فأتيت
272
00:16:24,287 --> 00:16:29,887
لكنّ هذه ليست طبيعتي، وأنا قلقة
.كثيرًا بشأن إخوتي في المنزل
273
00:16:29,887 --> 00:16:32,267
تعيشين مع إخوتك إذًا؟
274
00:16:32,267 --> 00:16:34,627
.لديّ ثلاث إخوة وأختان صغار
275
00:16:34,627 --> 00:16:36,937
.حقًّا؟ هذا لطيف
276
00:16:36,937 --> 00:16:42,137
،أنا أيضًا لديّ خمس إخوة
.مع أنّه لا تربطنا قرابة
277
00:16:42,137 --> 00:16:45,697
لست معهما الآن، لكنّهم جميعًا
.مجموعة أشقياء صغار
278
00:16:46,137 --> 00:16:49,027
.كانوا يزعجونني أحيانًا، لكننّا استمتعنا كثيرًا
279
00:16:50,537 --> 00:16:53,307
.كنّا ننام على سرير واحد
280
00:16:53,307 --> 00:16:57,637
والآن بما أنّني فارس سحر، لديّ
،غرفتي الخاصّة، لذا الأمر أسهل
281
00:16:57,637 --> 00:17:01,547
لكنّ عدم نوم أولئك الأشقياء الصّغار المتململين
.إلى جانبي يشعرني بالوحدة نوعًا ما أيضًا
282
00:17:01,547 --> 00:17:05,577
،نعم! قد يكونون مزعجين
!لكنّني أشعر بالوحدة في غيابهم
283
00:17:05,577 --> 00:17:08,997
أليس كذلك؟ وأيضًا يمكنك
،أن تكوني خرقاء أمام أصدقائك
284
00:17:08,997 --> 00:17:11,307
!لكنّك تحاولين دائمًا أن تدهشي إخوتك
285
00:17:12,187 --> 00:17:13,247
!أفهم ذلك كلّيًّا
286
00:17:13,247 --> 00:17:15,697
!مهلاً! إنّهما يستمتعان حقًّا
287
00:17:15,697 --> 00:17:17,627
ما الّذي يجري بالضّبط؟
288
00:17:17,627 --> 00:17:20,067
أ-أنت! ما الّذي تفعلينه؟
289
00:17:20,067 --> 00:17:22,217
،طلبت عملاً فجأة فوظّفتك
290
00:17:22,217 --> 00:17:24,737
!لكنّك طردت بعض الزّبائن
من تظنّين نفسك؟
291
00:17:25,137 --> 00:17:26,707
.اخرس أيّها الحشرة
292
00:17:26,707 --> 00:17:28,027
!ماذا؟
293
00:17:28,427 --> 00:17:31,077
بالتّفكير بالأمر، أنت تبدين
.كأخت كبرى يا آنسة ريبيكا
294
00:17:31,077 --> 00:17:35,077
.وأنت لا تبدو كالأخ الأكبر
295
00:17:35,077 --> 00:17:38,547
...لديّ أخ في نفس عمري اسمه يونو
296
00:17:38,547 --> 00:17:40,507
...عجبًا، عجبًا
297
00:17:41,877 --> 00:17:47,587
يبدو أنّك تستمتع بوقتك
.يا فارس السّحر الموقّر
298
00:17:49,037 --> 00:17:50,437
ألست صغيرًا نوعًا ما لتكون فارس سحر؟
299
00:17:50,437 --> 00:17:53,167
هل أنت حقًّا فارس سحر؟
300
00:17:53,167 --> 00:17:58,857
،إن تمكّن غبيّ صغير مثلك من الانضمام
.فيمكنني ذلك أنا أيضًا على الأرجح
301
00:17:58,857 --> 00:18:02,587
نعم، أنا أيضًا متفاجئ من
.تمكّني من الانضمام
302
00:18:02,587 --> 00:18:07,297
.من الفخامة أن تجلس مع شيء بارز كهذا
303
00:18:07,297 --> 00:18:11,337
أراهن على أنّك توّاقة للإيقاع بفارس
سحر، أليس كذلك يا آنسة؟
304
00:18:14,617 --> 00:18:17,817
.أنا واثق أنّني رأيتك في مكان ما من قبل
305
00:18:18,677 --> 00:18:22,207
،أنت الفتاة الّتي تعمل في المطعم المحليّ
306
00:18:22,207 --> 00:18:26,207
تحملين ذلك الطّفل على ظهرك دائمًا
.وتعملين إلى أن ترهقي نفسك
307
00:18:28,517 --> 00:18:32,907
هل هم أطفالك؟ هذا يعني
.أنّ زوجك تخلّى عنك
308
00:18:32,907 --> 00:18:34,597
!لا! إنّهم إخوتي
309
00:18:34,597 --> 00:18:37,667
بالطّبع ستودّين الحصول على فارس سحر
310
00:18:37,667 --> 00:18:39,807
.والاستمتاع بحياة سهلة
311
00:18:39,807 --> 00:18:42,517
،إن كنت تريدين رجلاً إلى هذه الدّرجة
312
00:18:42,517 --> 00:18:45,017
.فتعالي معي
313
00:18:45,017 --> 00:18:46,857
!مهلاً! اتركني
314
00:18:49,397 --> 00:18:51,977
ما مشكلتك أيّها السّيّد؟
،لا أعلم من أين أتيت
315
00:18:51,977 --> 00:18:53,567
!لكن لا تحكم على الغير بمظاهرهم
316
00:18:53,567 --> 00:18:56,577
أنت لا تعرف شيئًا عنها، أليس كذلك؟
317
00:18:57,037 --> 00:18:59,017
!مخيف
318
00:18:59,017 --> 00:19:04,337
أيّ سحر رائع ستريني إيّاه
يا فارس السّحر الصّغير؟
319
00:19:04,757 --> 00:19:06,797
.لا يمكنني استعمال السّحر
320
00:19:06,797 --> 00:19:10,617
ماذا؟ فارس سحر لا يمكنه
استعمال السّحر؟
321
00:19:10,617 --> 00:19:12,777
أيّ مزحة سيّئة هذه؟
322
00:19:13,837 --> 00:19:14,797
...لكن
323
00:19:15,177 --> 00:19:16,627
!حسنًا
324
00:19:30,237 --> 00:19:31,617
.حسنًا، حان وقت الذّهاب
325
00:19:31,617 --> 00:19:33,217
.يا لها من مضيعة وقت
326
00:19:33,217 --> 00:19:34,697
.لنذهب لشرب المزيد في مكان آخر
327
00:19:34,697 --> 00:19:37,317
!مـ-مهلاً يا سيّدي
328
00:19:37,817 --> 00:19:38,887
!لنخرج من هنا
329
00:19:38,887 --> 00:19:40,427
!مهلاً
330
00:19:40,987 --> 00:19:43,217
.أيّها المدير! أنا أستقيل
331
00:19:43,217 --> 00:19:44,827
!ماذا؟! مهلاً
332
00:19:57,357 --> 00:20:00,237
!شكرًا لك يا أستا. أشعر بتحسّن كبير
333
00:20:00,237 --> 00:20:03,477
.لا. آسف على إفساد التّجمّع المختلط
334
00:20:03,477 --> 00:20:05,107
.لا بأس
335
00:20:09,117 --> 00:20:12,517
...إنّه قصير نوعًا ما، لكنّه
336
00:20:15,417 --> 00:20:21,367
أخبرني يا أستا... هـ-هل هناك
فتاة أنت معجب بها؟
337
00:20:21,367 --> 00:20:23,867
!أجل! هناك فتاة اختارها قلبي
338
00:20:23,867 --> 00:20:25,417
!ماذا؟
339
00:20:26,707 --> 00:20:28,137
.فهمت
340
00:20:28,137 --> 00:20:29,947
.لا بدّ أنّها شخص رائع
341
00:20:29,947 --> 00:20:31,307
—إنّها كذلك! نحن من نفس
342
00:20:31,307 --> 00:20:32,417
.أتمنّى لكما الأفضل
343
00:20:33,317 --> 00:20:34,757
!أجل
344
00:20:34,757 --> 00:20:37,307
.تعال إلى مطعمي من حين لآخر
345
00:20:37,307 --> 00:20:38,787
.يمكنك اللّعب مع إخوتي
346
00:20:38,787 --> 00:20:40,107
!سأفعل
347
00:20:40,107 --> 00:20:41,317
نفس"؟"
348
00:20:42,767 --> 00:20:50,597
...نفس الفرقة؟! إذًا... هل
...هل يقصد... يـ-يـ-يقصدني
349
00:20:50,597 --> 00:20:54,027
!لا! لا، لا، لا! وماذا في ذلك؟
350
00:20:54,027 --> 00:20:58,317
...ليس وكأنّني... أفكّر... أنّ ذلك
351
00:21:00,577 --> 00:21:03,617
أيّتها الأخت! أمضينا سنوات عدّة
،معًا في هاجي، لكن يومًا ما
352
00:21:03,617 --> 00:21:06,587
!سأصبح إمبراطور السّحر وآتي من أجلك
353
00:21:06,587 --> 00:21:08,957
!تزوّجيني حينها
354
00:21:09,557 --> 00:21:12,827
.فقط لأنّني أدعمه لا يعني أنّني سأستسلم
355
00:21:14,347 --> 00:21:17,627
بالمناسبة، ما الهدف من التّجمّع المختلط؟
356
00:21:17,627 --> 00:21:18,927
!ماذا؟
357
00:21:18,927 --> 00:21:20,467
!ماذا؟
358
00:21:22,057 --> 00:21:26,547
.يبدو أنّه رمى بثمِل أرضًا
!الثّيران السّوداء عنيفون جدًّا
359
00:21:26,547 --> 00:21:28,017
!أليس كذلك؟ لنعد إلى المنزل
360
00:21:30,277 --> 00:21:31,387
...لقد تخلّت عنّي
361
00:23:02,967 --> 00:23:07,427
{\an8}ـرةـيــغــة صــلـــفـنـ
362
00:23:03,917 --> 00:23:06,877
!نفلة صغيرة
363
00:23:06,927 --> 00:23:10,937
{\an8}إن ذهب غوردون وغراي وسيكي
إلى التّجمّع المختلط معًا
364
00:23:07,537 --> 00:23:10,937
إن ذهب غوردون وغراي وسيكي
.إلى التجمع المختلط معًا
365
00:23:13,287 --> 00:23:14,617
.أنا هيلين
366
00:23:14,617 --> 00:23:15,937
.أنا إيريكا
367
00:23:15,937 --> 00:23:17,207
.أنا غوردون
368
00:23:17,207 --> 00:23:20,027
أنا سعيد بوجودي في تجمّع مختلط
.مع أشخاص بظرافتكما
369
00:23:20,027 --> 00:23:23,197
!هل تصبحين صديقتي؟ ستفعلين؟ شكرًا
370
00:23:23,197 --> 00:23:27,447
هل يمكننا تبادل معلومات الاتّصال؟
.سأكتب لك رسالة
371
00:23:32,707 --> 00:23:34,357
.أريد العودة للمنزل
372
00:23:36,407 --> 00:23:38,007
!سوف أصبح إمبراطور السّحر
373
00:23:38,007 --> 00:23:39,587
!لن أخسر أمام أحد
374
00:23:39,587 --> 00:23:42,797
سأثبت أنّ باستطاعة القرويّين
!أيضًا الارتقاء إلى مراتب عليا
375
00:23:43,267 --> 00:23:46,077
."بلاك كلوفر، الصّفحة 29: "طريق
376
00:23:44,297 --> 00:23:52,067
الصّفحة 29
طريق
377
00:23:46,077 --> 00:23:50,807
!ليس بعد! ليس بعد! عدم الاستسلام هو سحري