1 00:01:51,597 --> 00:01:55,627 Sembrava che l'umanità stesse per essere spazzata via da un demone. 2 00:01:57,197 --> 00:02:01,287 Ma la salvezza arrivò nei panni di un solo mago. 3 00:02:02,827 --> 00:02:07,627 Fu chiamato "Imperatore Magico", e divenne leggenda. 4 00:02:11,297 --> 00:02:14,797 Capitale Regale del Regno di Clover 5 00:02:20,237 --> 00:02:21,557 Col passare del tempo 6 00:02:21,557 --> 00:02:25,257 il titolo di Imperatore Magico è passato di generazione in generazione. 7 00:02:25,257 --> 00:02:28,437 L'Imperatore Magico ed i Cavalieri Magici da esso guidati, 8 00:02:28,437 --> 00:02:30,057 proteggono il Regno attraverso i secoli. 9 00:02:32,647 --> 00:02:37,357 I Cavalieri Magici sono composti da nove compagnie di maghi specializzati nel combattimento, 10 00:02:37,357 --> 00:02:40,927 che rispondono direttamente all'Imperatore Magico. 11 00:02:45,427 --> 00:02:48,277 Sono questi gli eroi che proteggono il Regno a costo delle proprie vite. 12 00:02:48,847 --> 00:02:51,267 Diventare Cavaliere Magico o Imperatore Magico 13 00:02:51,267 --> 00:02:55,307 è il sogno di ogni suddito del Regno di Clover. 14 00:03:09,997 --> 00:03:13,857 {\an8}Pagina 29 Il sentiero 15 00:04:27,197 --> 00:04:31,137 Base del Toro Nero 16 00:04:27,907 --> 00:04:37,147 {\an8}2996... 2997... 2998... 2999... 17 00:04:37,147 --> 00:04:38,897 3000! 18 00:04:40,517 --> 00:04:41,897 Allenamento! 19 00:04:41,897 --> 00:04:43,307 Mi allenerò... 20 00:04:43,307 --> 00:04:44,777 e poi mi allenerò ancora un po'! 21 00:04:44,777 --> 00:04:48,567 Diventerò sempre più forte! 22 00:04:53,917 --> 00:04:55,537 Così lo batterò... 23 00:04:55,917 --> 00:04:57,707 e diventerò Imperatore Magico prima di lui! 24 00:04:58,507 --> 00:04:59,957 Diventerò Imperatore Magico... 25 00:05:00,647 --> 00:05:03,457 e tornerò da Sorella Lily! 26 00:05:03,927 --> 00:05:05,117 Sorella! 27 00:05:05,667 --> 00:05:08,967 Ti prego, sposamiiiiiiiiii! 28 00:05:09,967 --> 00:05:12,467 Il nostro Asta, chi l'avrebbe mai detto... 29 00:05:12,467 --> 00:05:16,477 Si sta davvero facendo valere ora che è un Cavaliere Magico. 30 00:05:16,877 --> 00:05:18,597 Vivere così a lungo ha i suoi lati positivi... 31 00:05:18,957 --> 00:05:22,447 Quei due bimbi abbandonati davanti alla nostra chiesa quindici anni fa... 32 00:05:22,447 --> 00:05:24,867 Asta e Yuno... 33 00:05:24,867 --> 00:05:26,187 Come sono cresciuti! 34 00:05:26,967 --> 00:05:30,877 Con tutto il denaro che ci mandano ogni mese, siamo riusciti a riparare il tetto, 35 00:05:30,877 --> 00:05:33,867 e non dovremo preoccuparci di rimanere senza bohtate, quest'inverno! 36 00:05:33,867 --> 00:05:34,907 Padre... 37 00:05:36,077 --> 00:05:37,197 Chiedo scusa. 38 00:05:40,957 --> 00:05:41,987 Grazie. 39 00:05:41,987 --> 00:05:43,037 Lo tenga pure. 40 00:05:43,957 --> 00:05:45,037 Posso? 41 00:05:45,467 --> 00:05:48,427 In questo mondo, la magia è tutto. 42 00:05:48,967 --> 00:05:51,507 Quel giorno, Asta e Yuno... 43 00:05:56,007 --> 00:05:58,507 Non abbiamo mai avuto un Imperatore Magico originario di questa zona, 44 00:05:58,507 --> 00:06:03,227 e nemmeno qualcuno che si sia distinto per le proprie prodezze nell'ordine dei Cavalieri Magici. 45 00:06:03,547 --> 00:06:07,957 Spero con tutto il cuore che un giorno, qualcuno fra voi diventerà Imperatore Magico. 46 00:06:08,587 --> 00:06:09,567 Ahem. 47 00:06:09,987 --> 00:06:11,197 E ora... 48 00:06:11,507 --> 00:06:14,467 È giunto il momento... dell'assegnazione dei grimori! 49 00:06:27,467 --> 00:06:29,377 E così è questo il mio grimorio? 50 00:06:29,957 --> 00:06:34,467 Yuno ha ricevuto il leggendario grimorio del quadrifoglio. 51 00:06:40,827 --> 00:06:43,057 Diventerò Imperatore Magico. 52 00:06:43,057 --> 00:06:46,017 Invece, Asta, del tutto privo di potere magico... 53 00:06:47,227 --> 00:06:48,687 Ah... 54 00:06:51,157 --> 00:06:54,067 Il mio grimorio però non si vede. 55 00:06:57,397 --> 00:06:59,847 Pare che l'estratto di Moguro aumenti i poteri magici, 56 00:06:59,847 --> 00:07:02,037 visto che è un po' che non ne prendo, meglio fare il pieno! 57 00:07:05,537 --> 00:07:07,547 Forza! 58 00:07:10,797 --> 00:07:12,547 Ma davvero?! 59 00:07:12,547 --> 00:07:13,987 Questa sì che è una sorpresa! 60 00:07:13,987 --> 00:07:15,547 Oddio, muoio! 61 00:07:16,047 --> 00:07:18,927 Che... Che razza di grimorio è quello? 62 00:07:18,927 --> 00:07:20,347 E quella spada! 63 00:07:20,347 --> 00:07:23,647 Chi diamine sei, tu?! 64 00:07:25,307 --> 00:07:28,227 Piccolo miserabile senza poteri! 65 00:07:34,487 --> 00:07:36,577 La mia magia... 66 00:07:36,577 --> 00:07:38,907 Ha annullato la mia magia! 67 00:07:42,367 --> 00:07:45,117 Anche se non ho poteri magici, io... 68 00:07:45,117 --> 00:07:48,817 diventerò Imperatore Magico! 69 00:07:48,817 --> 00:07:50,377 Non darmi mai per vinto... 70 00:07:50,907 --> 00:07:52,507 è la mia... 71 00:07:52,507 --> 00:07:58,637 magia! 72 00:07:59,717 --> 00:08:00,947 Guardate! Guardate! 73 00:08:00,947 --> 00:08:02,227 Un grimorio tutto mio! 74 00:08:02,997 --> 00:08:06,627 Non so nemmeno come ho fatto, ma sono riuscito ad averne uno! 75 00:08:08,227 --> 00:08:10,307 Tutto si è risolto per il meglio. 76 00:08:11,877 --> 00:08:13,987 Yuno, Asta... 77 00:08:13,987 --> 00:08:16,747 Voi siete l'orgoglio di questo villaggio! 78 00:08:16,747 --> 00:08:17,867 Su, su... 79 00:08:33,277 --> 00:08:35,877 Diario personale di osservazioni su Asta, il mio migliore amico 80 00:08:36,357 --> 00:08:38,597 La prima volta che ho incontrato Asta, 81 00:08:38,597 --> 00:08:41,387 è stato all'Esame di Ingresso per l'Ordine dei Cavalieri Magici. 82 00:08:42,587 --> 00:08:43,767 Fin dal primo momento 83 00:08:43,767 --> 00:08:45,617 mi è quasi sembrato che splendesse. 84 00:08:56,987 --> 00:09:02,327 Uno di noi diventerà Imperatore Magico. La nostra leggenda inizia oggi, Yuno! 85 00:09:02,887 --> 00:09:06,827 Ti farò vedere quanto sono migliorato in questi sei mesi... 86 00:09:06,827 --> 00:09:09,037 Ahi ahi ahi ahi ahi ahi ahi ahi ahi ahi! 87 00:09:09,037 --> 00:09:10,837 Ma che cavolo hanno questi uccellacci?! 88 00:09:11,807 --> 00:09:12,757 Oh, ma insomma? 89 00:09:12,757 --> 00:09:13,967 Che sfigato! 90 00:09:14,487 --> 00:09:16,587 È imbarazzante perfino per un campagnolo! 91 00:09:17,517 --> 00:09:20,177 Lasciatemi in pace, pennuti rompiscatole! 92 00:09:25,357 --> 00:09:26,707 Quello... 93 00:09:26,707 --> 00:09:29,097 ...è uno dei comandanti dei Cavalieri Magici! 94 00:09:34,607 --> 00:09:37,867 Molto bene. La prossima sarà l'ultima prova. 95 00:09:37,867 --> 00:09:39,487 Una prova d'arme vera e propria. 96 00:09:39,937 --> 00:09:44,697 Combattere è il nostro dovere! Fateci vedere le vostre vere capacità! 97 00:09:45,117 --> 00:09:48,457 Devo affrontare qualcuno di forte e farmi notare! 98 00:09:49,117 --> 00:09:51,707 Fuh-ah! Combatti con me, Asta. 99 00:09:52,447 --> 00:09:56,967 Sekke! Davvero combatteresti contro uno sfigato come me?! 100 00:10:00,267 --> 00:10:05,097 Forza, combattiamo entrambi con impegno e onestà per raggiungere i nostri obiettivi! 101 00:10:05,427 --> 00:10:07,137 Bene... cominciate! 102 00:10:07,137 --> 00:10:09,507 Dobbiamo mettercela tutta, no? 103 00:10:09,507 --> 00:10:12,187 Forza, Asta, diamoci dentro! Fuh-ah! 104 00:10:16,687 --> 00:10:21,197 Magia di creazione di bronzo! Sekke Magnum Cannonball! 105 00:10:21,197 --> 00:10:24,277 Guarda che non c'è bisogno di trattenerti, fatti pure sotto! Fuh-ah! 106 00:10:24,277 --> 00:10:25,567 Nessun problema. 107 00:10:25,567 --> 00:10:27,127 Arrivo. 108 00:10:42,837 --> 00:10:44,147 Io... 109 00:10:44,147 --> 00:10:49,097 non voglio entrare nei Cavalieri Magici per impegnarmi il minimo indispensabile e fare una bella vita. 110 00:10:49,767 --> 00:10:53,767 Sono qui per lavorare sodo e diventare Imperatore Magico! 111 00:10:55,037 --> 00:10:56,777 "Fantastico." 112 00:10:55,237 --> 00:10:56,777 {\an8}Fantastico... 113 00:11:10,007 --> 00:11:12,327 C-Che presenza schiacciante! 114 00:11:12,977 --> 00:11:14,147 Così è questo... 115 00:11:14,767 --> 00:11:17,337 il potere di un comandante dei Cavalieri Magici? 116 00:11:17,827 --> 00:11:22,217 Poco fa hai detto di voler diventare Imperatore Magico, no? 117 00:11:23,677 --> 00:11:29,317 Forza, ora che sono qui di fronte a te, ce l'hai ancora il fegato 118 00:11:29,317 --> 00:11:31,557 di dire che vuoi diventare Imperatore Magico? 119 00:11:35,807 --> 00:11:39,817 A-Anche se oggi non riuscirò a entrare nei Cavalieri Magici... 120 00:11:40,607 --> 00:11:42,777 Non importa quante volte cadrò... 121 00:11:43,197 --> 00:11:45,947 Non importa cosa la gente continuerà a dirmi... 122 00:11:46,727 --> 00:11:48,077 Un giorno... 123 00:11:48,077 --> 00:11:50,367 diventerò sicuramente Imperatore Magico! 124 00:12:04,877 --> 00:12:06,797 Sei un ragazzino interessante. 125 00:12:07,157 --> 00:12:08,757 Ti voglio nella mia compagnia. 126 00:12:09,927 --> 00:12:13,137 Ti sto dicendo che ti permetterò di entrare nel Toro Nero. 127 00:12:15,897 --> 00:12:18,647 Quel giorno non fui l'unico a notare lo splendore che Asta emanava. 128 00:12:18,647 --> 00:12:20,977 Anche il Comandante se n'era accorto. 129 00:12:21,427 --> 00:12:25,557 Fu così che Asta divenne parte della compagnia del Toro Nero. 130 00:12:25,557 --> 00:12:28,987 Per la cronaca l'altro tizio, Yuno, il suo amico d'infanzia... 131 00:12:31,077 --> 00:12:32,577 Gli interessati alzino la mano. 132 00:12:35,637 --> 00:12:36,417 Ma sul serio? 133 00:12:36,937 --> 00:12:38,117 Tutti i comandanti... 134 00:12:38,677 --> 00:12:40,297 ...hanno alzato la mano?! 135 00:12:40,757 --> 00:12:42,447 S-Straordinario... 136 00:12:42,447 --> 00:12:47,427 M-Ma io sapevo che solo i nobili e i membri della famiglia reale potevano entrare nell'Alba Dorata. 137 00:12:48,667 --> 00:12:50,927 Tutti quanti! Straordinario! 138 00:12:55,867 --> 00:13:00,187 Sceglierò il percorso migliore per arrivare a diventare Imperatore Magico. 139 00:13:00,937 --> 00:13:03,437 Gradirei entrare a far parte dell'Alba Dorata. 140 00:13:08,047 --> 00:13:10,547 Si tratta di un amico d'infanzia di Asta, 141 00:13:10,547 --> 00:13:13,387 e visto che io sono il suo miglior amico, questo fa di Yuno un mio amico. 142 00:13:13,387 --> 00:13:16,927 Il che significa che anche io e Yuno siamo migliori amici. 143 00:13:18,207 --> 00:13:21,207 Diario personale di osservazioni su Yuno, il migliore amico del mio migliore amico 144 00:13:21,587 --> 00:13:22,707 Vediamo... 145 00:13:23,167 --> 00:13:25,967 Direi che posso appuntare la giornata di oggi. 146 00:13:28,237 --> 00:13:30,847 Anche oggi, il mio carissimo amico Asta 147 00:13:30,847 --> 00:13:33,507 ha passato la giornata a lavorare con molto impegno. 148 00:13:33,507 --> 00:13:35,147 Pulire i pavimenti. 149 00:13:36,707 --> 00:13:37,877 Spolverare. 150 00:13:43,207 --> 00:13:44,317 Lavare i panni. 151 00:13:52,837 --> 00:13:57,537 M-Ma il mio cuore appartiene a Sorella Lily... 152 00:13:59,507 --> 00:14:00,787 Avanti! 153 00:14:07,427 --> 00:14:08,797 Prendersi cura delle bestie. 154 00:14:09,317 --> 00:14:10,297 Seduto! 155 00:14:11,927 --> 00:14:15,747 Ecco, così. Bravo, bello. 156 00:14:15,747 --> 00:14:16,677 Toh! 157 00:14:19,987 --> 00:14:22,617 Come cazzo ti permetti, brutto sgorbio zannuto?! 158 00:14:22,617 --> 00:14:24,107 Mollami, bestiaccia! 159 00:14:28,367 --> 00:14:29,287 Accidenti che caldo! 160 00:14:29,287 --> 00:14:33,837 Un calore come questo non è niente, per un vero membro del Toro Nero! 161 00:14:34,347 --> 00:14:36,507 Beh? Vuoi già uscire? 162 00:14:36,507 --> 00:14:39,827 N-No, non ancora! Non è ancora finita! 163 00:14:40,187 --> 00:14:42,317 È proprio caldo. Vorrei seppellirmici, nell'acqua. 164 00:14:42,317 --> 00:14:45,837 Nudi in vasca, che magnifica esperienza. 165 00:14:51,837 --> 00:14:54,097 Accidenti, quanto è stupido. 166 00:14:54,447 --> 00:14:56,717 Lo pensi anche tu, eh, Nero? 167 00:14:56,717 --> 00:14:59,967 È uno sconsiderato. 168 00:15:01,247 --> 00:15:03,477 E lo è sempre stato, fin dalla nostra prima missione. 169 00:15:04,007 --> 00:15:05,977 Dovevamo dare la caccia a quei cinghiali selvatici... 170 00:15:17,877 --> 00:15:22,247 E poi, una volta arrivati al villaggio di Sosshi, ci siamo imbattuti in dei soggetti strambi. 171 00:15:28,057 --> 00:15:28,667 Ehi! 172 00:15:28,667 --> 00:15:29,377 Subito! 173 00:15:40,847 --> 00:15:42,187 Via all'esecuzione. 174 00:15:51,307 --> 00:15:52,527 Questa me la paghi. 175 00:15:56,447 --> 00:16:00,237 Riuscirai a proteggere queste bestie anche in questa situazione? 176 00:16:01,747 --> 00:16:03,247 Asta! 177 00:16:03,247 --> 00:16:03,997 Troppo lento. 178 00:16:14,807 --> 00:16:17,677 Non hai alcuna speranza di vincere. 179 00:16:17,677 --> 00:16:19,137 Perché ti rifiuti di arrenderti? 180 00:16:19,577 --> 00:16:23,137 Se mi arrendo, chi li proteggerà? 181 00:16:24,477 --> 00:16:26,047 Ho capito una cosa. 182 00:16:27,887 --> 00:16:30,767 Non è solo per via della nostra promessa... 183 00:16:30,767 --> 00:16:33,387 Ho intenzione di diventare Imperatore Magico... 184 00:16:33,387 --> 00:16:35,487 così potrò proteggere tutti! 185 00:16:37,887 --> 00:16:39,237 Imperatore Magico un corno! 186 00:16:39,727 --> 00:16:42,737 Hai una vaga idea di cosa sarebbe successo se non ci fossi stata io?! 187 00:16:43,417 --> 00:16:44,497 Beh... 188 00:16:44,497 --> 00:16:47,697 In effetti ci sono state anche un paio di occasioni in cui... 189 00:16:47,697 --> 00:16:49,537 Sì, insomma, in cui si è comportato degnamente... 190 00:16:50,237 --> 00:16:53,257 No, un attimo! Non intendevo quello! 191 00:16:53,597 --> 00:16:56,417 Perché dovrebbe importarmi qualcosa di quel tappo di un plebeo? 192 00:16:56,417 --> 00:16:58,257 Io sono una nobile di sangue reale! 193 00:16:58,737 --> 00:17:01,257 È un vero idiota... 194 00:17:01,727 --> 00:17:03,517 Anche in quel dungeon... 195 00:17:04,087 --> 00:17:05,517 Il tuo avversario... 196 00:17:06,127 --> 00:17:09,057 sono io! 197 00:17:15,317 --> 00:17:16,607 Che te ne pare? 198 00:17:16,607 --> 00:17:18,697 Sparisci! 199 00:17:24,497 --> 00:17:26,747 Ma che stai facendo, Astambecille? 200 00:17:27,897 --> 00:17:28,667 Noelle... 201 00:17:28,667 --> 00:17:30,127 Ora sbrigati... 202 00:17:30,437 --> 00:17:34,167 e sconfiggilo, Asta! 203 00:17:40,427 --> 00:17:42,527 Ricevuto, lascia fare a me. 204 00:17:42,527 --> 00:17:45,017 Gliele suonerò anche da parte tua! 205 00:17:45,387 --> 00:17:46,727 Spostati. 206 00:17:46,727 --> 00:17:48,227 Devo spazzare via... 207 00:17:48,227 --> 00:17:50,397 quella creatura così debole! 208 00:17:50,397 --> 00:17:52,897 Stai fresco se pensi che te lo permetterò! 209 00:17:53,497 --> 00:17:55,657 Non avrò alcun potere magico... 210 00:17:55,657 --> 00:17:57,317 ma ciò che ho... 211 00:17:57,317 --> 00:17:59,767 sono i miei compagni! 212 00:18:08,717 --> 00:18:11,957 Non ho capito cosa sia successo, ma ce l'ho fatta! 213 00:18:24,027 --> 00:18:26,217 Ho fatto un bel casino... 214 00:18:26,767 --> 00:18:27,727 Asta... 215 00:18:29,267 --> 00:18:33,307 Asta! 216 00:18:34,307 --> 00:18:36,817 Beh, per lo meno si è ripreso, però... 217 00:18:39,597 --> 00:18:41,447 Mi hai proprio salvato. 218 00:18:41,977 --> 00:18:43,027 Grazie mille. 219 00:18:43,837 --> 00:18:45,027 Devo scusarmi con voi! 220 00:18:55,747 --> 00:18:58,687 Grazie, Asta. Ora mi sento molto meglio! 221 00:18:58,687 --> 00:19:01,837 Ma figurati. Scusa se ho rovinato l'appuntamento, piuttosto. 222 00:19:02,217 --> 00:19:03,437 Tranquillo. 223 00:19:06,007 --> 00:19:07,637 Senti, Asta... 224 00:19:08,257 --> 00:19:11,937 C-C'è già qualcuno che ti piace? 225 00:19:11,937 --> 00:19:14,767 Sì, una persona che ha conquistato il mio cuore! 226 00:19:16,307 --> 00:19:18,067 Se davvero nel tuo cuore ci sono io, 227 00:19:18,067 --> 00:19:20,567 allora, insomma, non dovresti proprio... 228 00:19:20,567 --> 00:19:23,667 non dovresti farmi preoccupare così tanto. 229 00:19:23,667 --> 00:19:25,557 Chi è che ti fa preoccupare? 230 00:19:26,617 --> 00:19:29,947 A-A-A-A-A-Astambecille! Da quant'è che stai lì? 231 00:19:30,277 --> 00:19:32,997 Sono appena tornato, fresco fresco di allenamento! 232 00:19:32,997 --> 00:19:35,037 Che stai facendo, Noelle? 233 00:19:39,207 --> 00:19:43,007 Ma che ho fattoooooooooooooo?! 234 00:19:46,237 --> 00:19:48,957 La missione di stanotte sarà piuttosto difficile. 235 00:19:48,957 --> 00:19:50,357 Mi impegnerò al massimo! 236 00:19:51,407 --> 00:19:53,687 Yuno, sei sicuro di esserti completamente ripreso? 237 00:19:54,217 --> 00:19:55,757 Se le tue ferite non sono ancora— 238 00:19:55,757 --> 00:19:56,647 Sto bene. 239 00:19:57,757 --> 00:20:00,867 Sei molto premuroso, Klaus. 240 00:20:00,867 --> 00:20:02,067 Baggianate! 241 00:20:02,067 --> 00:20:05,487 Semplicemente, portarci dietro un ferito sarebbe una tremenda seccatura. 242 00:20:05,827 --> 00:20:08,487 Figuriamoci se mi preoccupo davvero per Yuno! 243 00:20:09,187 --> 00:20:10,077 Andiamo. 244 00:20:12,307 --> 00:20:13,437 Non salite? 245 00:20:14,197 --> 00:20:15,577 Ecco... 246 00:20:15,577 --> 00:20:18,537 Il fatto è che mi sembra una notte perfetta per andare un po' sulla scopa... 247 00:20:19,747 --> 00:20:21,387 Non avete motivo di farvi problemi. 248 00:20:21,387 --> 00:20:24,357 Anche con voi due in più sul carro, non consumerò poi così tanta magia. 249 00:20:24,357 --> 00:20:25,997 Oh, non è quello il fatto. 250 00:20:25,997 --> 00:20:29,637 Non ho assolutamente mai pensato che non vorrei mai essere vista su quella nave 251 00:20:29,637 --> 00:20:30,837 da nessuno che conosco. 252 00:20:30,837 --> 00:20:31,907 Assolutamente no... 253 00:20:31,907 --> 00:20:35,607 Miserabili, come vi permettete di prendere in giro la mia nave?! 254 00:20:35,607 --> 00:20:36,557 Io non ho detto niente. 255 00:20:37,327 --> 00:20:38,557 Ehi! Fermati, Yuno! 256 00:20:38,557 --> 00:20:40,667 Non fare come vuoi, devi seguire gli ordini! 257 00:20:43,957 --> 00:20:46,517 Con permesso, vado anch'io. 258 00:20:47,987 --> 00:20:50,327 Non posso permettermi di sprecare tempo. 259 00:20:51,397 --> 00:20:53,077 Devo diventare più forte. 260 00:20:54,437 --> 00:20:55,427 Più forte... 261 00:20:56,917 --> 00:21:00,507 Sei stato tu a darmi speranza nel futuro. 262 00:21:01,527 --> 00:21:03,437 Perfino i poveracci e gli orfani... 263 00:21:03,947 --> 00:21:05,167 perfino noi... 264 00:21:05,667 --> 00:21:09,197 Possiamo diventare più grandi di chiunque altro a questo mondo. 265 00:21:09,197 --> 00:21:10,887 Per dimostrare questo... 266 00:21:11,447 --> 00:21:14,927 Per rendere felice Sorella Lily e tutti gli altri... 267 00:21:21,757 --> 00:21:25,347 Vediamo chi riuscirà a diventare Imperatore Magico! 268 00:22:59,807 --> 00:23:04,127 {\an8}Petit Clover 269 00:23:00,737 --> 00:23:03,167 Petit Clover! 270 00:23:04,127 --> 00:23:07,817 {\an8}Non mi sto assolutamente preoccupando 271 00:23:04,777 --> 00:23:07,127 Non mi sto assolutamente preoccupando. 272 00:23:08,767 --> 00:23:13,417 Bene, pulisce ogni dente con cura, dedicando a ciascuno dalle dieci alle venti passate... 273 00:23:15,457 --> 00:23:17,077 Attento, non sfregarli troppo! 274 00:23:19,327 --> 00:23:20,987 La schiuma sta per entrargli nell'occhio! 275 00:23:22,767 --> 00:23:24,007 Salvo! 276 00:23:24,937 --> 00:23:27,837 Non si starà scoprendo, vero? Così rischia di raffreddarsi! 277 00:23:28,177 --> 00:23:31,797 Sei così premuroso da sembrare quasi inquietante, Klaus. 278 00:23:32,167 --> 00:23:33,567 Assolutamente no... 279 00:23:36,487 --> 00:23:38,327 Oggi non abbiamo niente da fare? 280 00:23:38,327 --> 00:23:41,257 Mi sembra che ultimamente non facciamo altro che starcene con le mani in mano. 281 00:23:41,257 --> 00:23:43,517 Ottimo, allora andrò a giocare coi fratellini di Rebecca! 282 00:23:43,837 --> 00:23:47,217 Black Clover, Pagina 30: "Il mago degli specchi." 283 00:23:45,037 --> 00:23:51,077 Pagina 30 284 00:23:45,037 --> 00:23:51,077 {\an8}Il mago degli specchi 285 00:23:47,217 --> 00:23:50,687 Forza! Ce la metterò tutta e li farò divertire tantissimo!