1
00:01:51,597 --> 00:01:55,627
Sembrava che l'umanità
stesse per essere spazzata via da un demone.
2
00:01:57,197 --> 00:02:01,287
Ma la salvezza arrivò nei panni di un solo mago.
3
00:02:02,827 --> 00:02:07,627
Fu chiamato "Imperatore Magico",
e divenne leggenda.
4
00:02:11,297 --> 00:02:14,797
Capitale Regale del Regno di Clover
5
00:02:20,237 --> 00:02:21,557
Col passare del tempo
6
00:02:21,557 --> 00:02:25,257
il titolo di Imperatore Magico
è passato di generazione in generazione.
7
00:02:25,257 --> 00:02:28,437
L'Imperatore Magico
ed i Cavalieri Magici da esso guidati,
8
00:02:28,437 --> 00:02:30,057
proteggono il Regno attraverso i secoli.
9
00:02:32,647 --> 00:02:37,357
I Cavalieri Magici sono composti da nove compagnie
di maghi specializzati nel combattimento,
10
00:02:37,357 --> 00:02:40,927
che rispondono direttamente
all'Imperatore Magico.
11
00:02:45,427 --> 00:02:48,277
Sono questi gli eroi che proteggono il Regno
a costo delle proprie vite.
12
00:02:48,847 --> 00:02:51,267
Diventare Cavaliere Magico
o Imperatore Magico
13
00:02:51,267 --> 00:02:55,307
è il sogno di ogni suddito del Regno di Clover.
14
00:03:09,997 --> 00:03:13,857
{\an8}Pagina 29
Il sentiero
15
00:04:27,197 --> 00:04:31,137
Base del Toro Nero
16
00:04:27,907 --> 00:04:37,147
{\an8}2996... 2997... 2998... 2999...
17
00:04:37,147 --> 00:04:38,897
3000!
18
00:04:40,517 --> 00:04:41,897
Allenamento!
19
00:04:41,897 --> 00:04:43,307
Mi allenerò...
20
00:04:43,307 --> 00:04:44,777
e poi mi allenerò ancora un po'!
21
00:04:44,777 --> 00:04:48,567
Diventerò sempre più forte!
22
00:04:53,917 --> 00:04:55,537
Così lo batterò...
23
00:04:55,917 --> 00:04:57,707
e diventerò Imperatore Magico prima di lui!
24
00:04:58,507 --> 00:04:59,957
Diventerò Imperatore Magico...
25
00:05:00,647 --> 00:05:03,457
e tornerò da Sorella Lily!
26
00:05:03,927 --> 00:05:05,117
Sorella!
27
00:05:05,667 --> 00:05:08,967
Ti prego, sposamiiiiiiiiii!
28
00:05:09,967 --> 00:05:12,467
Il nostro Asta, chi l'avrebbe mai detto...
29
00:05:12,467 --> 00:05:16,477
Si sta davvero facendo valere
ora che è un Cavaliere Magico.
30
00:05:16,877 --> 00:05:18,597
Vivere così a lungo ha i suoi lati positivi...
31
00:05:18,957 --> 00:05:22,447
Quei due bimbi abbandonati
davanti alla nostra chiesa quindici anni fa...
32
00:05:22,447 --> 00:05:24,867
Asta e Yuno...
33
00:05:24,867 --> 00:05:26,187
Come sono cresciuti!
34
00:05:26,967 --> 00:05:30,877
Con tutto il denaro che ci mandano
ogni mese, siamo riusciti a riparare il tetto,
35
00:05:30,877 --> 00:05:33,867
e non dovremo preoccuparci
di rimanere senza bohtate, quest'inverno!
36
00:05:33,867 --> 00:05:34,907
Padre...
37
00:05:36,077 --> 00:05:37,197
Chiedo scusa.
38
00:05:40,957 --> 00:05:41,987
Grazie.
39
00:05:41,987 --> 00:05:43,037
Lo tenga pure.
40
00:05:43,957 --> 00:05:45,037
Posso?
41
00:05:45,467 --> 00:05:48,427
In questo mondo, la magia è tutto.
42
00:05:48,967 --> 00:05:51,507
Quel giorno, Asta e Yuno...
43
00:05:56,007 --> 00:05:58,507
Non abbiamo mai avuto un Imperatore Magico
originario di questa zona,
44
00:05:58,507 --> 00:06:03,227
e nemmeno qualcuno che si sia distinto per
le proprie prodezze nell'ordine dei Cavalieri Magici.
45
00:06:03,547 --> 00:06:07,957
Spero con tutto il cuore che un giorno,
qualcuno fra voi diventerà Imperatore Magico.
46
00:06:08,587 --> 00:06:09,567
Ahem.
47
00:06:09,987 --> 00:06:11,197
E ora...
48
00:06:11,507 --> 00:06:14,467
È giunto il momento...
dell'assegnazione dei grimori!
49
00:06:27,467 --> 00:06:29,377
E così è questo il mio grimorio?
50
00:06:29,957 --> 00:06:34,467
Yuno ha ricevuto
il leggendario grimorio del quadrifoglio.
51
00:06:40,827 --> 00:06:43,057
Diventerò Imperatore Magico.
52
00:06:43,057 --> 00:06:46,017
Invece, Asta, del tutto privo di potere magico...
53
00:06:47,227 --> 00:06:48,687
Ah...
54
00:06:51,157 --> 00:06:54,067
Il mio grimorio però non si vede.
55
00:06:57,397 --> 00:06:59,847
Pare che l'estratto di Moguro
aumenti i poteri magici,
56
00:06:59,847 --> 00:07:02,037
visto che è un po' che non ne prendo,
meglio fare il pieno!
57
00:07:05,537 --> 00:07:07,547
Forza!
58
00:07:10,797 --> 00:07:12,547
Ma davvero?!
59
00:07:12,547 --> 00:07:13,987
Questa sì che è una sorpresa!
60
00:07:13,987 --> 00:07:15,547
Oddio, muoio!
61
00:07:16,047 --> 00:07:18,927
Che... Che razza di grimorio è quello?
62
00:07:18,927 --> 00:07:20,347
E quella spada!
63
00:07:20,347 --> 00:07:23,647
Chi diamine sei, tu?!
64
00:07:25,307 --> 00:07:28,227
Piccolo miserabile senza poteri!
65
00:07:34,487 --> 00:07:36,577
La mia magia...
66
00:07:36,577 --> 00:07:38,907
Ha annullato la mia magia!
67
00:07:42,367 --> 00:07:45,117
Anche se non ho poteri magici, io...
68
00:07:45,117 --> 00:07:48,817
diventerò Imperatore Magico!
69
00:07:48,817 --> 00:07:50,377
Non darmi mai per vinto...
70
00:07:50,907 --> 00:07:52,507
è la mia...
71
00:07:52,507 --> 00:07:58,637
magia!
72
00:07:59,717 --> 00:08:00,947
Guardate! Guardate!
73
00:08:00,947 --> 00:08:02,227
Un grimorio tutto mio!
74
00:08:02,997 --> 00:08:06,627
Non so nemmeno come ho fatto,
ma sono riuscito ad averne uno!
75
00:08:08,227 --> 00:08:10,307
Tutto si è risolto per il meglio.
76
00:08:11,877 --> 00:08:13,987
Yuno, Asta...
77
00:08:13,987 --> 00:08:16,747
Voi siete l'orgoglio di questo villaggio!
78
00:08:16,747 --> 00:08:17,867
Su, su...
79
00:08:33,277 --> 00:08:35,877
Diario personale di osservazioni
su Asta, il mio migliore amico
80
00:08:36,357 --> 00:08:38,597
La prima volta che ho incontrato Asta,
81
00:08:38,597 --> 00:08:41,387
è stato all'Esame di Ingresso
per l'Ordine dei Cavalieri Magici.
82
00:08:42,587 --> 00:08:43,767
Fin dal primo momento
83
00:08:43,767 --> 00:08:45,617
mi è quasi sembrato che splendesse.
84
00:08:56,987 --> 00:09:02,327
Uno di noi diventerà Imperatore Magico.
La nostra leggenda inizia oggi, Yuno!
85
00:09:02,887 --> 00:09:06,827
Ti farò vedere quanto
sono migliorato in questi sei mesi...
86
00:09:06,827 --> 00:09:09,037
Ahi ahi ahi ahi ahi ahi ahi ahi ahi ahi!
87
00:09:09,037 --> 00:09:10,837
Ma che cavolo hanno questi uccellacci?!
88
00:09:11,807 --> 00:09:12,757
Oh, ma insomma?
89
00:09:12,757 --> 00:09:13,967
Che sfigato!
90
00:09:14,487 --> 00:09:16,587
È imbarazzante perfino per un campagnolo!
91
00:09:17,517 --> 00:09:20,177
Lasciatemi in pace, pennuti rompiscatole!
92
00:09:25,357 --> 00:09:26,707
Quello...
93
00:09:26,707 --> 00:09:29,097
...è uno dei comandanti dei Cavalieri Magici!
94
00:09:34,607 --> 00:09:37,867
Molto bene. La prossima sarà l'ultima prova.
95
00:09:37,867 --> 00:09:39,487
Una prova d'arme vera e propria.
96
00:09:39,937 --> 00:09:44,697
Combattere è il nostro dovere!
Fateci vedere le vostre vere capacità!
97
00:09:45,117 --> 00:09:48,457
Devo affrontare qualcuno di forte
e farmi notare!
98
00:09:49,117 --> 00:09:51,707
Fuh-ah! Combatti con me, Asta.
99
00:09:52,447 --> 00:09:56,967
Sekke! Davvero combatteresti
contro uno sfigato come me?!
100
00:10:00,267 --> 00:10:05,097
Forza, combattiamo entrambi con impegno
e onestà per raggiungere i nostri obiettivi!
101
00:10:05,427 --> 00:10:07,137
Bene... cominciate!
102
00:10:07,137 --> 00:10:09,507
Dobbiamo mettercela tutta, no?
103
00:10:09,507 --> 00:10:12,187
Forza, Asta, diamoci dentro! Fuh-ah!
104
00:10:16,687 --> 00:10:21,197
Magia di creazione di bronzo!
Sekke Magnum Cannonball!
105
00:10:21,197 --> 00:10:24,277
Guarda che non c'è bisogno di trattenerti,
fatti pure sotto! Fuh-ah!
106
00:10:24,277 --> 00:10:25,567
Nessun problema.
107
00:10:25,567 --> 00:10:27,127
Arrivo.
108
00:10:42,837 --> 00:10:44,147
Io...
109
00:10:44,147 --> 00:10:49,097
non voglio entrare nei Cavalieri Magici per impegnarmi
il minimo indispensabile e fare una bella vita.
110
00:10:49,767 --> 00:10:53,767
Sono qui per lavorare sodo
e diventare Imperatore Magico!
111
00:10:55,037 --> 00:10:56,777
"Fantastico."
112
00:10:55,237 --> 00:10:56,777
{\an8}Fantastico...
113
00:11:10,007 --> 00:11:12,327
C-Che presenza schiacciante!
114
00:11:12,977 --> 00:11:14,147
Così è questo...
115
00:11:14,767 --> 00:11:17,337
il potere di un comandante dei Cavalieri Magici?
116
00:11:17,827 --> 00:11:22,217
Poco fa hai detto
di voler diventare Imperatore Magico, no?
117
00:11:23,677 --> 00:11:29,317
Forza, ora che sono qui di fronte a te,
ce l'hai ancora il fegato
118
00:11:29,317 --> 00:11:31,557
di dire che vuoi diventare Imperatore Magico?
119
00:11:35,807 --> 00:11:39,817
A-Anche se oggi non riuscirò
a entrare nei Cavalieri Magici...
120
00:11:40,607 --> 00:11:42,777
Non importa quante volte cadrò...
121
00:11:43,197 --> 00:11:45,947
Non importa cosa la gente continuerà a dirmi...
122
00:11:46,727 --> 00:11:48,077
Un giorno...
123
00:11:48,077 --> 00:11:50,367
diventerò sicuramente Imperatore Magico!
124
00:12:04,877 --> 00:12:06,797
Sei un ragazzino interessante.
125
00:12:07,157 --> 00:12:08,757
Ti voglio nella mia compagnia.
126
00:12:09,927 --> 00:12:13,137
Ti sto dicendo che ti permetterò
di entrare nel Toro Nero.
127
00:12:15,897 --> 00:12:18,647
Quel giorno non fui l'unico a notare
lo splendore che Asta emanava.
128
00:12:18,647 --> 00:12:20,977
Anche il Comandante se n'era accorto.
129
00:12:21,427 --> 00:12:25,557
Fu così che Asta divenne parte
della compagnia del Toro Nero.
130
00:12:25,557 --> 00:12:28,987
Per la cronaca l'altro tizio,
Yuno, il suo amico d'infanzia...
131
00:12:31,077 --> 00:12:32,577
Gli interessati alzino la mano.
132
00:12:35,637 --> 00:12:36,417
Ma sul serio?
133
00:12:36,937 --> 00:12:38,117
Tutti i comandanti...
134
00:12:38,677 --> 00:12:40,297
...hanno alzato la mano?!
135
00:12:40,757 --> 00:12:42,447
S-Straordinario...
136
00:12:42,447 --> 00:12:47,427
M-Ma io sapevo che solo i nobili e i membri della
famiglia reale potevano entrare nell'Alba Dorata.
137
00:12:48,667 --> 00:12:50,927
Tutti quanti! Straordinario!
138
00:12:55,867 --> 00:13:00,187
Sceglierò il percorso migliore
per arrivare a diventare Imperatore Magico.
139
00:13:00,937 --> 00:13:03,437
Gradirei entrare a far parte dell'Alba Dorata.
140
00:13:08,047 --> 00:13:10,547
Si tratta di un amico d'infanzia di Asta,
141
00:13:10,547 --> 00:13:13,387
e visto che io sono il suo miglior amico,
questo fa di Yuno un mio amico.
142
00:13:13,387 --> 00:13:16,927
Il che significa che
anche io e Yuno siamo migliori amici.
143
00:13:18,207 --> 00:13:21,207
Diario personale di osservazioni su Yuno,
il migliore amico del mio migliore amico
144
00:13:21,587 --> 00:13:22,707
Vediamo...
145
00:13:23,167 --> 00:13:25,967
Direi che posso appuntare la giornata di oggi.
146
00:13:28,237 --> 00:13:30,847
Anche oggi, il mio carissimo amico Asta
147
00:13:30,847 --> 00:13:33,507
ha passato la giornata
a lavorare con molto impegno.
148
00:13:33,507 --> 00:13:35,147
Pulire i pavimenti.
149
00:13:36,707 --> 00:13:37,877
Spolverare.
150
00:13:43,207 --> 00:13:44,317
Lavare i panni.
151
00:13:52,837 --> 00:13:57,537
M-Ma il mio cuore appartiene a Sorella Lily...
152
00:13:59,507 --> 00:14:00,787
Avanti!
153
00:14:07,427 --> 00:14:08,797
Prendersi cura delle bestie.
154
00:14:09,317 --> 00:14:10,297
Seduto!
155
00:14:11,927 --> 00:14:15,747
Ecco, così. Bravo, bello.
156
00:14:15,747 --> 00:14:16,677
Toh!
157
00:14:19,987 --> 00:14:22,617
Come cazzo ti permetti, brutto sgorbio zannuto?!
158
00:14:22,617 --> 00:14:24,107
Mollami, bestiaccia!
159
00:14:28,367 --> 00:14:29,287
Accidenti che caldo!
160
00:14:29,287 --> 00:14:33,837
Un calore come questo non è niente,
per un vero membro del Toro Nero!
161
00:14:34,347 --> 00:14:36,507
Beh? Vuoi già uscire?
162
00:14:36,507 --> 00:14:39,827
N-No, non ancora! Non è ancora finita!
163
00:14:40,187 --> 00:14:42,317
È proprio caldo.
Vorrei seppellirmici, nell'acqua.
164
00:14:42,317 --> 00:14:45,837
Nudi in vasca, che magnifica esperienza.
165
00:14:51,837 --> 00:14:54,097
Accidenti, quanto è stupido.
166
00:14:54,447 --> 00:14:56,717
Lo pensi anche tu, eh, Nero?
167
00:14:56,717 --> 00:14:59,967
È uno sconsiderato.
168
00:15:01,247 --> 00:15:03,477
E lo è sempre stato,
fin dalla nostra prima missione.
169
00:15:04,007 --> 00:15:05,977
Dovevamo dare la caccia
a quei cinghiali selvatici...
170
00:15:17,877 --> 00:15:22,247
E poi, una volta arrivati al villaggio di Sosshi,
ci siamo imbattuti in dei soggetti strambi.
171
00:15:28,057 --> 00:15:28,667
Ehi!
172
00:15:28,667 --> 00:15:29,377
Subito!
173
00:15:40,847 --> 00:15:42,187
Via all'esecuzione.
174
00:15:51,307 --> 00:15:52,527
Questa me la paghi.
175
00:15:56,447 --> 00:16:00,237
Riuscirai a proteggere queste bestie
anche in questa situazione?
176
00:16:01,747 --> 00:16:03,247
Asta!
177
00:16:03,247 --> 00:16:03,997
Troppo lento.
178
00:16:14,807 --> 00:16:17,677
Non hai alcuna speranza di vincere.
179
00:16:17,677 --> 00:16:19,137
Perché ti rifiuti di arrenderti?
180
00:16:19,577 --> 00:16:23,137
Se mi arrendo, chi li proteggerà?
181
00:16:24,477 --> 00:16:26,047
Ho capito una cosa.
182
00:16:27,887 --> 00:16:30,767
Non è solo per via della nostra promessa...
183
00:16:30,767 --> 00:16:33,387
Ho intenzione di diventare Imperatore Magico...
184
00:16:33,387 --> 00:16:35,487
così potrò proteggere tutti!
185
00:16:37,887 --> 00:16:39,237
Imperatore Magico un corno!
186
00:16:39,727 --> 00:16:42,737
Hai una vaga idea di cosa sarebbe successo
se non ci fossi stata io?!
187
00:16:43,417 --> 00:16:44,497
Beh...
188
00:16:44,497 --> 00:16:47,697
In effetti ci sono state anche
un paio di occasioni in cui...
189
00:16:47,697 --> 00:16:49,537
Sì, insomma, in cui si è comportato degnamente...
190
00:16:50,237 --> 00:16:53,257
No, un attimo! Non intendevo quello!
191
00:16:53,597 --> 00:16:56,417
Perché dovrebbe importarmi qualcosa
di quel tappo di un plebeo?
192
00:16:56,417 --> 00:16:58,257
Io sono una nobile di sangue reale!
193
00:16:58,737 --> 00:17:01,257
È un vero idiota...
194
00:17:01,727 --> 00:17:03,517
Anche in quel dungeon...
195
00:17:04,087 --> 00:17:05,517
Il tuo avversario...
196
00:17:06,127 --> 00:17:09,057
sono io!
197
00:17:15,317 --> 00:17:16,607
Che te ne pare?
198
00:17:16,607 --> 00:17:18,697
Sparisci!
199
00:17:24,497 --> 00:17:26,747
Ma che stai facendo, Astambecille?
200
00:17:27,897 --> 00:17:28,667
Noelle...
201
00:17:28,667 --> 00:17:30,127
Ora sbrigati...
202
00:17:30,437 --> 00:17:34,167
e sconfiggilo, Asta!
203
00:17:40,427 --> 00:17:42,527
Ricevuto, lascia fare a me.
204
00:17:42,527 --> 00:17:45,017
Gliele suonerò anche da parte tua!
205
00:17:45,387 --> 00:17:46,727
Spostati.
206
00:17:46,727 --> 00:17:48,227
Devo spazzare via...
207
00:17:48,227 --> 00:17:50,397
quella creatura così debole!
208
00:17:50,397 --> 00:17:52,897
Stai fresco se pensi che te lo permetterò!
209
00:17:53,497 --> 00:17:55,657
Non avrò alcun potere magico...
210
00:17:55,657 --> 00:17:57,317
ma ciò che ho...
211
00:17:57,317 --> 00:17:59,767
sono i miei compagni!
212
00:18:08,717 --> 00:18:11,957
Non ho capito cosa sia successo,
ma ce l'ho fatta!
213
00:18:24,027 --> 00:18:26,217
Ho fatto un bel casino...
214
00:18:26,767 --> 00:18:27,727
Asta...
215
00:18:29,267 --> 00:18:33,307
Asta!
216
00:18:34,307 --> 00:18:36,817
Beh, per lo meno si è ripreso, però...
217
00:18:39,597 --> 00:18:41,447
Mi hai proprio salvato.
218
00:18:41,977 --> 00:18:43,027
Grazie mille.
219
00:18:43,837 --> 00:18:45,027
Devo scusarmi con voi!
220
00:18:55,747 --> 00:18:58,687
Grazie, Asta. Ora mi sento molto meglio!
221
00:18:58,687 --> 00:19:01,837
Ma figurati. Scusa se
ho rovinato l'appuntamento, piuttosto.
222
00:19:02,217 --> 00:19:03,437
Tranquillo.
223
00:19:06,007 --> 00:19:07,637
Senti, Asta...
224
00:19:08,257 --> 00:19:11,937
C-C'è già qualcuno che ti piace?
225
00:19:11,937 --> 00:19:14,767
Sì, una persona
che ha conquistato il mio cuore!
226
00:19:16,307 --> 00:19:18,067
Se davvero nel tuo cuore ci sono io,
227
00:19:18,067 --> 00:19:20,567
allora, insomma, non dovresti proprio...
228
00:19:20,567 --> 00:19:23,667
non dovresti farmi preoccupare così tanto.
229
00:19:23,667 --> 00:19:25,557
Chi è che ti fa preoccupare?
230
00:19:26,617 --> 00:19:29,947
A-A-A-A-A-Astambecille! Da quant'è che stai lì?
231
00:19:30,277 --> 00:19:32,997
Sono appena tornato,
fresco fresco di allenamento!
232
00:19:32,997 --> 00:19:35,037
Che stai facendo, Noelle?
233
00:19:39,207 --> 00:19:43,007
Ma che ho fattoooooooooooooo?!
234
00:19:46,237 --> 00:19:48,957
La missione di stanotte
sarà piuttosto difficile.
235
00:19:48,957 --> 00:19:50,357
Mi impegnerò al massimo!
236
00:19:51,407 --> 00:19:53,687
Yuno, sei sicuro di esserti
completamente ripreso?
237
00:19:54,217 --> 00:19:55,757
Se le tue ferite non sono ancora—
238
00:19:55,757 --> 00:19:56,647
Sto bene.
239
00:19:57,757 --> 00:20:00,867
Sei molto premuroso, Klaus.
240
00:20:00,867 --> 00:20:02,067
Baggianate!
241
00:20:02,067 --> 00:20:05,487
Semplicemente, portarci dietro un ferito
sarebbe una tremenda seccatura.
242
00:20:05,827 --> 00:20:08,487
Figuriamoci se mi preoccupo
davvero per Yuno!
243
00:20:09,187 --> 00:20:10,077
Andiamo.
244
00:20:12,307 --> 00:20:13,437
Non salite?
245
00:20:14,197 --> 00:20:15,577
Ecco...
246
00:20:15,577 --> 00:20:18,537
Il fatto è che mi sembra una notte perfetta
per andare un po' sulla scopa...
247
00:20:19,747 --> 00:20:21,387
Non avete motivo di farvi problemi.
248
00:20:21,387 --> 00:20:24,357
Anche con voi due in più sul carro,
non consumerò poi così tanta magia.
249
00:20:24,357 --> 00:20:25,997
Oh, non è quello il fatto.
250
00:20:25,997 --> 00:20:29,637
Non ho assolutamente mai pensato
che non vorrei mai essere vista su quella nave
251
00:20:29,637 --> 00:20:30,837
da nessuno che conosco.
252
00:20:30,837 --> 00:20:31,907
Assolutamente no...
253
00:20:31,907 --> 00:20:35,607
Miserabili, come vi permettete
di prendere in giro la mia nave?!
254
00:20:35,607 --> 00:20:36,557
Io non ho detto niente.
255
00:20:37,327 --> 00:20:38,557
Ehi! Fermati, Yuno!
256
00:20:38,557 --> 00:20:40,667
Non fare come vuoi, devi seguire gli ordini!
257
00:20:43,957 --> 00:20:46,517
Con permesso, vado anch'io.
258
00:20:47,987 --> 00:20:50,327
Non posso permettermi di sprecare tempo.
259
00:20:51,397 --> 00:20:53,077
Devo diventare più forte.
260
00:20:54,437 --> 00:20:55,427
Più forte...
261
00:20:56,917 --> 00:21:00,507
Sei stato tu a darmi speranza nel futuro.
262
00:21:01,527 --> 00:21:03,437
Perfino i poveracci e gli orfani...
263
00:21:03,947 --> 00:21:05,167
perfino noi...
264
00:21:05,667 --> 00:21:09,197
Possiamo diventare più grandi
di chiunque altro a questo mondo.
265
00:21:09,197 --> 00:21:10,887
Per dimostrare questo...
266
00:21:11,447 --> 00:21:14,927
Per rendere felice Sorella Lily
e tutti gli altri...
267
00:21:21,757 --> 00:21:25,347
Vediamo chi riuscirà
a diventare Imperatore Magico!
268
00:22:59,807 --> 00:23:04,127
{\an8}Petit Clover
269
00:23:00,737 --> 00:23:03,167
Petit Clover!
270
00:23:04,127 --> 00:23:07,817
{\an8}Non mi sto assolutamente preoccupando
271
00:23:04,777 --> 00:23:07,127
Non mi sto assolutamente preoccupando.
272
00:23:08,767 --> 00:23:13,417
Bene, pulisce ogni dente con cura,
dedicando a ciascuno dalle dieci alle venti passate...
273
00:23:15,457 --> 00:23:17,077
Attento, non sfregarli troppo!
274
00:23:19,327 --> 00:23:20,987
La schiuma sta per entrargli nell'occhio!
275
00:23:22,767 --> 00:23:24,007
Salvo!
276
00:23:24,937 --> 00:23:27,837
Non si starà scoprendo, vero?
Così rischia di raffreddarsi!
277
00:23:28,177 --> 00:23:31,797
Sei così premuroso
da sembrare quasi inquietante, Klaus.
278
00:23:32,167 --> 00:23:33,567
Assolutamente no...
279
00:23:36,487 --> 00:23:38,327
Oggi non abbiamo niente da fare?
280
00:23:38,327 --> 00:23:41,257
Mi sembra che ultimamente non facciamo altro
che starcene con le mani in mano.
281
00:23:41,257 --> 00:23:43,517
Ottimo, allora andrò a giocare
coi fratellini di Rebecca!
282
00:23:43,837 --> 00:23:47,217
Black Clover, Pagina 30: "Il mago degli specchi."
283
00:23:45,037 --> 00:23:51,077
Pagina 30
284
00:23:45,037 --> 00:23:51,077
{\an8}Il mago degli specchi
285
00:23:47,217 --> 00:23:50,687
Forza! Ce la metterò tutta
e li farò divertire tantissimo!