1 00:01:51,537 --> 00:01:55,917 La humanidad estuvo a punto de caer ante el demonio. 2 00:01:57,157 --> 00:02:01,377 Pero un único mago la salvó de su fin. 3 00:02:02,797 --> 00:02:07,697 Se lo conoció como el Rey Mago y se convirtió en leyenda. 4 00:02:11,297 --> 00:02:14,797 {\an8}Capital del Reino del Trébol 5 00:02:20,137 --> 00:02:25,257 Cada generación, un nuevo Rey Mago hereda el puesto. 6 00:02:25,257 --> 00:02:30,057 Él y los caballeros mágicos siempre protegen el reino. 7 00:02:32,617 --> 00:02:37,357 Hay nueve órdenes de caballeros mágicos bajo las órdenes del Rey Mago. 8 00:02:37,357 --> 00:02:41,157 Son magos especializados en el combate. 9 00:02:45,317 --> 00:02:48,737 El Rey Mago y los caballeros mágicos son héroes 10 00:02:48,737 --> 00:02:51,297 que protegen el reino arriesgando la vida. 11 00:02:51,297 --> 00:02:55,397 Y la gente del Reino del Trébol los admira. 12 00:03:10,037 --> 00:03:13,857 {\an8}Página 29 Camino 13 00:04:27,457 --> 00:04:31,157 {\an8}Base de los Toros Negros 14 00:04:27,937 --> 00:04:32,637 Mil novecientas noventa y seis, mil novecientas noventa y siete, 15 00:04:32,637 --> 00:04:37,147 mil novecientas noventa y ocho, mil novecientas noventa y nueve. 16 00:04:37,147 --> 00:04:38,517 ¡Y la final! 17 00:04:40,477 --> 00:04:41,917 ¡A entrenar! 18 00:04:42,257 --> 00:04:44,777 ¡Entrenaré y entrenaré… 19 00:04:44,777 --> 00:04:48,557 para hacerme más fuerte! 20 00:04:53,837 --> 00:04:57,697 Seré Rey Mago antes que él. 21 00:04:58,397 --> 00:04:59,957 Y cuando lo sea… 22 00:05:00,657 --> 00:05:03,457 ¡iré a buscarte, hermana! 23 00:05:03,917 --> 00:05:08,957 ¡Cásate conmigo, hermana! 24 00:05:10,257 --> 00:05:16,477 Quién iba a pensar que reconocerían el trabajo de Asta en una orden. 25 00:05:16,917 --> 00:05:18,597 Vale la pena vivir mucho. 26 00:05:18,997 --> 00:05:22,437 Los abandonaron en la iglesia hace 15 años, 27 00:05:22,437 --> 00:05:26,187 pero Asta y Yuno se han vuelto admirables. 28 00:05:26,897 --> 00:05:30,837 Gracias al dinero que nos envían ya no tenemos goteras 29 00:05:30,837 --> 00:05:33,897 y este invierno tendremos nomobatatas de sobra. 30 00:05:33,897 --> 00:05:34,897 Padre. 31 00:05:35,357 --> 00:05:37,277 Gracias. 32 00:05:40,797 --> 00:05:41,937 Gracias. 33 00:05:41,937 --> 00:05:43,037 Puede quedárselo. 34 00:05:43,457 --> 00:05:45,037 ¿De verdad? 35 00:05:45,637 --> 00:05:48,427 En este mundo, la magia lo es todo. 36 00:05:49,037 --> 00:05:51,507 Aquel día, Asta y Yuno… 37 00:05:54,677 --> 00:05:58,577 Esta región no ha generado ni un solo Rey Mago 38 00:05:58,577 --> 00:06:03,237 y pocos caballeros mágicos han destacado. 39 00:06:03,597 --> 00:06:07,927 Espero que alguno de vosotros llegue a ser Rey Mago algún día. 40 00:06:09,977 --> 00:06:14,557 Sin más preámbulo, os entregaré vuestros grimorios. 41 00:06:27,437 --> 00:06:29,377 ¿Este es mi grimorio? 42 00:06:29,977 --> 00:06:34,467 Yuno recibió el legendario grimorio del trébol de cuatro hojas. 43 00:06:40,737 --> 00:06:43,057 Me convertiré en el Rey Mago. 44 00:06:43,057 --> 00:06:46,037 Pero Asta, que no tiene poder mágico… 45 00:06:47,117 --> 00:06:48,687 Disculpe… 46 00:06:51,077 --> 00:06:54,137 a mí no me ha llegado ningún grimorio. 47 00:06:57,357 --> 00:07:02,037 ¡El zumo de hojas Moguro aumenta el poder mágico! 48 00:07:05,537 --> 00:07:07,547 ¡Bien! 49 00:07:11,117 --> 00:07:12,457 ¿Qué? 50 00:07:12,457 --> 00:07:13,977 ¡Es increíble! 51 00:07:13,977 --> 00:07:15,557 ¡Qué gracioso! 52 00:07:16,037 --> 00:07:18,897 ¿Qué es ese grimorio? 53 00:07:18,897 --> 00:07:20,347 ¿Y esa espada? 54 00:07:20,347 --> 00:07:23,617 ¿Quién rayos eres tú? 55 00:07:25,307 --> 00:07:28,227 ¡No eres más que escoria sin poder mágico! 56 00:07:34,797 --> 00:07:38,907 ¿Ha anulado mi magia? 57 00:07:42,637 --> 00:07:48,697 Aunque no tenga poder mágico, ¡seré el Rey Mago! 58 00:07:48,697 --> 00:07:58,637 ¡Mi magia es no rendirme! 59 00:07:59,637 --> 00:08:02,877 ¡Mira mi grimorio! 60 00:08:02,877 --> 00:08:06,557 No se por qué, pero al final conseguí uno. 61 00:08:08,277 --> 00:08:10,377 Sea como sea… 62 00:08:11,817 --> 00:08:16,717 Yuno, Asta, sois el orgullo de la aldea. 63 00:08:16,717 --> 00:08:17,867 Tranquilo. 64 00:08:33,317 --> 00:08:35,877 {\an8}Diario de observación de mi mejor amigo, Asta 65 00:08:36,377 --> 00:08:41,397 La primera vez que vi a Asta fue en el examen de caballería. 66 00:08:41,757 --> 00:08:45,637 Resplandecía desde el primer momento. 67 00:08:56,877 --> 00:08:59,717 Uno de los dos se convertirá en el Rey Mago. 68 00:08:59,717 --> 00:09:02,327 Empieza nuestra leyenda, Yuno. 69 00:09:02,917 --> 00:09:06,827 Te mostraré el resultado de este medio año de entrenamiento. 70 00:09:06,827 --> 00:09:10,837 ¡Ay, ay, ay! ¿Qué son estos pájaros? 71 00:09:11,917 --> 00:09:14,097 ¿A cuántos tiene persiguiéndolo? 72 00:09:14,577 --> 00:09:16,587 Aunque sea de una aldea remota… 73 00:09:17,597 --> 00:09:19,897 ¡No os acerquéis, pajarracos! 74 00:09:25,397 --> 00:09:26,757 Ese es… 75 00:09:26,757 --> 00:09:29,097 Un capitán de orden de caballería. 76 00:09:34,877 --> 00:09:39,477 La siguiente es la última prueba. Será una serie de combates. 77 00:09:39,897 --> 00:09:42,097 ¡Nuestro trabajo es combatir! 78 00:09:42,097 --> 00:09:44,697 ¡Mostradnos vuestra fuerza! 79 00:09:45,177 --> 00:09:48,457 Tengo que enfrentarme a alguien fuerte para lucirme. 80 00:09:49,117 --> 00:09:51,707 Lucha contra mí, Asta. 81 00:09:52,037 --> 00:09:56,977 ¡Sekke! ¿Pelearás contra mí pese a lo lamentable que soy? 82 00:10:00,217 --> 00:10:05,097 Peleemos limpiamente pero sin reservas para cumplir nuestros sueños. 83 00:10:05,437 --> 00:10:07,137 ¡Comenzad! 84 00:10:07,497 --> 00:10:12,177 ¡Peleemos sin contenernos, Asta! 85 00:10:16,937 --> 00:10:21,217 ¡Magia de Creación de Bronce: Bala de Cañón Sekke Magna! 86 00:10:21,537 --> 00:10:24,277 Atácame sin reservas. 87 00:10:24,277 --> 00:10:27,107 Bien, aquí voy. 88 00:10:43,117 --> 00:10:48,737 Yo no entraré a una orden para esforzarme lo mínimo y vivir bien. 89 00:10:49,757 --> 00:10:53,767 ¡Me esforzaré a muerte para llegar a ser el Rey Mago! 90 00:10:55,007 --> 00:10:56,757 {\an8}Es genial 91 00:10:55,007 --> 00:10:56,757 Es genial. 92 00:11:10,017 --> 00:11:12,327 Es muy imponente. 93 00:11:13,057 --> 00:11:16,977 ¿Este es el poder mágico de un capitán? 94 00:11:17,817 --> 00:11:22,217 Antes dijiste que querías llegar a ser Rey Mago, ¿no? 95 00:11:23,957 --> 00:11:27,037 Tú, que no tienes poder mágico, 96 00:11:27,037 --> 00:11:31,557 ¿sigues diciendo lo mismo ahora que me tienes delante? 97 00:11:36,077 --> 00:11:39,817 Aunque no entre a ninguna orden hoy… 98 00:11:40,617 --> 00:11:42,777 Por mucho que tropiece, 99 00:11:43,197 --> 00:11:45,947 y sin importar lo que me digan los demás… 100 00:11:46,737 --> 00:11:50,367 ¡me convertiré en Rey Mago algún día! 101 00:12:04,937 --> 00:12:06,797 Eres muy gracioso. 102 00:12:07,257 --> 00:12:08,877 Únete a nuestra orden. 103 00:12:09,927 --> 00:12:13,137 Digo que te acepto en los Toros Negros. 104 00:12:16,197 --> 00:12:20,977 No solo yo, el capitán también vio el resplandor de Asta. 105 00:12:21,417 --> 00:12:25,577 Así es como Asta se unió a los Toros Negros. 106 00:12:25,577 --> 00:12:28,987 Por cierto, Yuno, el amigo de la infancia de Asta… 107 00:12:31,037 --> 00:12:32,577 Ya podéis alzar las manos. 108 00:12:35,597 --> 00:12:36,407 ¿En serio? 109 00:12:37,017 --> 00:12:40,297 ¿La han levantado todos? 110 00:12:40,757 --> 00:12:42,557 Es increíble. 111 00:12:42,557 --> 00:12:47,427 Pensaba que solo la nobleza y la realeza podían unirse al Amanecer Dorado. 112 00:12:48,697 --> 00:12:50,937 ¡Todos! ¡Es increíble! 113 00:12:55,757 --> 00:13:00,377 Tomaré el mejor camino para llegar a Rey Mago. 114 00:13:00,937 --> 00:13:03,437 Me uniré al Amanecer Dorado. 115 00:13:08,077 --> 00:13:13,377 Si es amigo de Asta, se puede decir que es amigo de su mejor amigo. 116 00:13:13,377 --> 00:13:17,077 Es decir, Yuno y yo somos buenos amigos. 117 00:13:18,337 --> 00:13:21,207 {\an8}Diario de observación del amigo de mi mejor amigo, Yuno 118 00:13:21,617 --> 00:13:25,967 Escribiré la entrada de hoy del diario de observación. 119 00:13:28,117 --> 00:13:33,507 Mi amigo del alma Asta hoy también ha trabajado duro. 120 00:13:33,857 --> 00:13:35,377 Ha fregado el suelo. 121 00:13:36,497 --> 00:13:37,997 Ha limpiado. 122 00:13:43,197 --> 00:13:44,317 Ha hecho ha colada. 123 00:13:52,837 --> 00:13:57,537 Yo ya tengo a la hermana Lily. 124 00:13:59,437 --> 00:14:00,787 ¡Siguiente! 125 00:14:07,277 --> 00:14:08,797 Ha alimentado a las bestias. 126 00:14:09,217 --> 00:14:10,317 ¡Siéntate! 127 00:14:11,937 --> 00:14:16,677 Buen chico, buen chico. Aquí tienes. 128 00:14:18,137 --> 00:14:20,037 ¡Ay, ay, ay! 129 00:14:20,037 --> 00:14:24,097 ¿Qué haces? ¡Suéltame! 130 00:14:27,777 --> 00:14:29,317 Está ardiendo. 131 00:14:29,317 --> 00:14:33,937 Un Toro Negro sabe soportar este calor. 132 00:14:34,337 --> 00:14:36,577 ¿Qué pasa? ¿Vas a salir ya? 133 00:14:36,577 --> 00:14:39,827 No, ¡no me rendiré aún! 134 00:14:40,217 --> 00:14:42,317 Es agradable bañarse en compañía. 135 00:14:42,677 --> 00:14:45,837 Compartimos momentos al desnudo. 136 00:14:51,837 --> 00:14:54,097 Mira que es tonto. 137 00:14:54,497 --> 00:14:56,717 ¿A que sí, Nero? 138 00:14:56,717 --> 00:15:00,017 Es un imprudente, de verdad. 139 00:15:01,177 --> 00:15:03,477 Es así desde nuestra primera misión. 140 00:15:03,977 --> 00:15:05,977 Cuando cazamos al jabalí. 141 00:15:13,447 --> 00:15:17,447 ¡Maldita sea! 142 00:15:17,877 --> 00:15:22,247 Al llegar a la aldea Saussy nos encontramos a un tipo misterioso. 143 00:15:27,737 --> 00:15:28,557 Oye. 144 00:15:28,557 --> 00:15:29,377 ¡Sí! 145 00:15:40,847 --> 00:15:42,187 Ejecución. 146 00:15:51,257 --> 00:15:52,527 No te perdonaré. 147 00:15:56,717 --> 00:16:00,237 ¿Podrás proteger a las bestias ahora? 148 00:16:01,757 --> 00:16:03,247 ¡Asta! 149 00:16:03,247 --> 00:16:04,297 Demasiado lento. 150 00:16:14,757 --> 00:16:17,497 No tienes posibilidades de ganar. 151 00:16:17,497 --> 00:16:19,137 ¿Por qué no te rindes? 152 00:16:19,577 --> 00:16:23,137 Porque si me rindo, ¿quién los protegerá? 153 00:16:24,477 --> 00:16:26,057 Ya me he dado cuenta. 154 00:16:27,737 --> 00:16:30,657 No es para cumplir una promesa. 155 00:16:30,657 --> 00:16:35,487 ¡Me convertiré en Rey Mago para proteger a todo el mundo! 156 00:16:37,697 --> 00:16:39,237 ¿Cómo que Rey Mago? 157 00:16:39,817 --> 00:16:42,747 A saber qué habría pasado si yo no hubiera estado allí. 158 00:16:43,417 --> 00:16:49,537 Aunque reconozco que pensé que no lo hacía mal del todo. 159 00:16:50,277 --> 00:16:53,277 ¡Pero eso no es lo que quiero decir! 160 00:16:53,617 --> 00:16:58,257 No me interesa un plebeyo canijo como él. Yo soy de la realeza. 161 00:16:58,837 --> 00:17:01,277 Es tonto de remate. 162 00:17:01,697 --> 00:17:03,517 En la mazmorra pasó igual. 163 00:17:04,017 --> 00:17:09,057 ¡Tu oponente soy yo! 164 00:17:15,317 --> 00:17:16,607 ¿Qué te parece? 165 00:17:16,937 --> 00:17:18,717 ¡Desaparece! 166 00:17:24,477 --> 00:17:26,747 ¿Qué haces, idiota? 167 00:17:27,817 --> 00:17:28,667 Noelle… 168 00:17:28,667 --> 00:17:34,167 Derrota a ese tipo de una vez, Asta. 169 00:17:40,427 --> 00:17:45,017 Déjamelo a mí. ¡Lo golpearé por ti también! 170 00:17:45,437 --> 00:17:46,597 Apártate. 171 00:17:46,597 --> 00:17:50,397 La eliminaré. ¡Eliminaré a los débiles! 172 00:17:50,397 --> 00:17:53,437 ¿Crees que te lo permitiré? 173 00:17:53,437 --> 00:17:57,317 Puede que no tenga magia, 174 00:17:57,697 --> 00:18:00,057 pero ¡tengo compañeros! 175 00:18:08,637 --> 00:18:12,077 No sé qué ha pasado, pero lo he logrado. 176 00:18:23,977 --> 00:18:26,217 He metido la pata. 177 00:18:26,637 --> 00:18:27,727 ¿Asta? 178 00:18:29,577 --> 00:18:33,317 ¡Asta! 179 00:18:34,217 --> 00:18:36,497 Menos mal que no le pasó nada. 180 00:18:39,617 --> 00:18:43,027 Me has salvado. Te doy las gracias. 181 00:18:43,777 --> 00:18:45,057 ¡Lo siento mucho! 182 00:18:55,677 --> 00:18:58,697 Gracias, Asta. Ha sido refrescante. 183 00:18:58,697 --> 00:19:01,837 Siento haber estropeado la cita en grupo. 184 00:19:02,257 --> 00:19:03,617 No te preocupes. 185 00:19:05,937 --> 00:19:07,657 Asta… 186 00:19:08,237 --> 00:19:11,937 ¿Estás enamorado de alguien? 187 00:19:11,937 --> 00:19:14,837 ¡Sí, ya hay alguien en mi corazón! 188 00:19:16,297 --> 00:19:20,567 Si me valora tanto como para decir que estoy en su corazón, 189 00:19:20,937 --> 00:19:23,617 podría preocuparme menos. 190 00:19:23,617 --> 00:19:25,567 ¿Quién te preocupa? 191 00:19:26,497 --> 00:19:29,947 ¿Cuánto llevas ahí, idiota? 192 00:19:30,317 --> 00:19:32,997 Acabo de volver de entrenar. 193 00:19:33,357 --> 00:19:35,157 ¿Qué haces tú, Noelle? 194 00:19:39,437 --> 00:19:42,537 ¿Por qué? 195 00:19:46,217 --> 00:19:48,937 La misión de esta noche será dura. 196 00:19:48,937 --> 00:19:50,377 Me esforzaré. 197 00:19:51,377 --> 00:19:55,597 Yuno, ¿estás bien? Si aún no se han curado… 198 00:19:55,597 --> 00:19:56,637 Estoy bien. 199 00:19:57,697 --> 00:20:00,937 Eres muy bueno, Klaus. 200 00:20:00,937 --> 00:20:05,487 No digas tonterías. Solo lo digo porque herido sería un estorbo. 201 00:20:05,957 --> 00:20:08,477 No es que esté preocupado por él. 202 00:20:09,077 --> 00:20:10,317 Vamos. 203 00:20:12,117 --> 00:20:13,457 ¿No subís? 204 00:20:14,097 --> 00:20:18,537 Esto… Hoy prefiero volar en escoba. 205 00:20:19,737 --> 00:20:24,377 Vamos, no os cortéis. No gastaré mucho maná aunque subáis. 206 00:20:24,377 --> 00:20:25,997 No soy reservada. 207 00:20:25,997 --> 00:20:30,857 No es que piense que no quiero que me vean montada en eso. 208 00:20:30,857 --> 00:20:31,957 Es imposible. 209 00:20:31,957 --> 00:20:35,537 ¿Cómo os atrevéis a insultar a mi nave? 210 00:20:35,537 --> 00:20:36,557 No lo hemos hecho. 211 00:20:37,357 --> 00:20:40,597 ¡Espera, Yuno! ¡No actúes por tu cuenta! 212 00:20:43,857 --> 00:20:46,537 Yo también me adelanto. 213 00:20:47,897 --> 00:20:50,327 No tengo tiempo para descansar. 214 00:20:51,257 --> 00:20:53,097 Quiero hacerme más fuerte. 215 00:20:54,357 --> 00:20:55,577 Aún más. 216 00:20:56,837 --> 00:21:00,617 Asta, tú me diste esperanza. 217 00:21:01,437 --> 00:21:05,167 No importa si eres pobre o huérfano, como nosotros. 218 00:21:05,617 --> 00:21:10,887 Para demostrar que todo el mundo puede llegar a ser alguien increíble. 219 00:21:11,417 --> 00:21:14,927 Para hacer feliz a la hermana y a todos. 220 00:21:21,677 --> 00:21:25,417 ¡Compitamos para ver quién llega a ser Rey Mago! 221 00:22:59,797 --> 00:23:04,057 {\an8}Petit Clover 222 00:23:00,717 --> 00:23:03,237 ¡Petit Clover! 223 00:23:04,057 --> 00:23:07,817 {\an8}No es que esté preocupado 224 00:23:04,757 --> 00:23:07,217 "No es que esté preocupado". 225 00:23:09,357 --> 00:23:13,477 Se lava bien los dientes, frotando entre diez y veinte veces cada uno. 226 00:23:15,397 --> 00:23:17,077 Si no tienes cuidado… 227 00:23:19,327 --> 00:23:21,137 ¡Le va a entrar jabón en el ojo! 228 00:23:22,737 --> 00:23:24,057 Se ha salvado. 229 00:23:24,857 --> 00:23:27,837 Espero que no se resfríe si se destapa. 230 00:23:28,397 --> 00:23:31,797 Klaus es tan bueno que hasta da repelús. 231 00:23:32,157 --> 00:23:33,657 Imposible. 232 00:23:36,397 --> 00:23:38,317 ¿Que hoy tengo el día libre? 233 00:23:38,317 --> 00:23:41,217 Últimamente descanso demasiado, ¿no? 234 00:23:41,217 --> 00:23:43,517 ¡Iré a ver a los hermanos de Rebecca! 235 00:23:43,877 --> 00:23:47,197 Black Clover, página treinta: "El mago de espejos". 236 00:23:45,057 --> 00:23:52,517 {\an8}Página 30 El mago de espejos 237 00:23:47,197 --> 00:23:50,687 ¡Voy a divertirme al máximo!