1 00:01:51,597 --> 00:01:55,627 Parecia que a humanidade seria destruída pelo mal demoníaco. 2 00:01:57,197 --> 00:02:01,287 Mas um único mago a salvou. 3 00:02:02,827 --> 00:02:07,627 Ele passou a ser chamado de Rei Mago e tornou-se uma lenda. 4 00:02:11,297 --> 00:02:14,797 Capital Real do Reino Clover 5 00:02:20,237 --> 00:02:25,257 O tempo passou, e o título de Rei Mago passou adiante. 6 00:02:25,257 --> 00:02:30,057 E, ao lado dos Cavaleiros Mágicos do Rei Mago, o reino era protegido. 7 00:02:32,647 --> 00:02:37,357 Os Cavaleiros Mágicos consistem em nove esquadrões escolhidos pelo Rei Mago 8 00:02:37,357 --> 00:02:40,927 e são esquadrões de magos treinados em combate. 9 00:02:45,427 --> 00:02:48,277 O conjunto de heróis que arrisca a própria vida para proteger o reino, 10 00:02:48,847 --> 00:02:51,267 composto pelo Rei Mago e seus Cavaleiros, 11 00:02:51,267 --> 00:02:55,307 são a inspiração de todos os cidadãos de Clover. 12 00:03:09,807 --> 00:03:13,857 {\an9}Página 29 13 00:03:09,997 --> 00:03:13,857 {\an8}Caminho 14 00:04:27,197 --> 00:04:31,137 Base dos Touros Negros 15 00:04:27,907 --> 00:04:37,147 {\an8}2.996... 2.997... 2.998... 2.999... 16 00:04:37,147 --> 00:04:38,897 3.000! 17 00:04:40,517 --> 00:04:41,897 Treinar! 18 00:04:41,897 --> 00:04:44,777 Eu vou treinar... Treinar mais ainda! 19 00:04:44,777 --> 00:04:48,567 E aí vou ficar cada vez mais forte! 20 00:04:53,917 --> 00:04:55,537 Pra poder me tornar... 21 00:04:55,917 --> 00:04:57,707 o Rei Mago, antes dele! 22 00:04:58,507 --> 00:04:59,957 Eu quero me tornar o Rei Mago 23 00:05:00,647 --> 00:05:03,457 e voltar pra Irmã Lily! 24 00:05:03,927 --> 00:05:05,117 Irmã! 25 00:05:05,667 --> 00:05:08,967 Case comigo, por favor! 26 00:05:09,967 --> 00:05:16,477 Quem diria que o Asta se sairia tão bem como Cavaleiro Mágico. 27 00:05:16,877 --> 00:05:18,597 Ter vivido tanto valeu a pena. 28 00:05:18,957 --> 00:05:24,867 Há quinze anos, o Asta e o Yuno foram abandonados na porta de nossa igreja... 29 00:05:24,867 --> 00:05:26,187 Cresceram tanto! 30 00:05:26,967 --> 00:05:29,397 Graças ao dinheiro que nos mandam todo mês, 31 00:05:29,397 --> 00:05:30,877 conseguimos consertar o telhado 32 00:05:30,877 --> 00:05:33,867 e não vamos ficar sem batatas no inverno! 33 00:05:33,867 --> 00:05:34,907 Padre... 34 00:05:36,077 --> 00:05:37,197 Perdão. 35 00:05:40,957 --> 00:05:41,987 Obrigado. 36 00:05:41,987 --> 00:05:43,477 Pode ficar com ele. 37 00:05:43,957 --> 00:05:45,037 Sério? 38 00:05:45,467 --> 00:05:48,427 A magia é tudo neste mundo. 39 00:05:48,967 --> 00:05:51,507 O Asta e o Yuno, naquele dia... 40 00:05:56,007 --> 00:05:58,507 Nunca houve um Rei Mago desta área, 41 00:05:58,507 --> 00:06:03,227 nem ninguém que realmente tenha conquistado louvor na ordem dos cavaleiros. 42 00:06:03,547 --> 00:06:07,957 Eu espero, de coração, que um de vocês se torne o Rei Mago um dia. 43 00:06:08,587 --> 00:06:09,567 Aham. 44 00:06:09,987 --> 00:06:11,197 Agora é a hora 45 00:06:11,507 --> 00:06:14,467 de serem laureados... com os grimórios! 46 00:06:27,467 --> 00:06:29,377 Este é o meu grimório? 47 00:06:29,957 --> 00:06:34,467 O Yuno recebeu o lendário grimório do trevo de quatro folhas. 48 00:06:40,827 --> 00:06:43,057 Eu serei... o Rei Mago. 49 00:06:43,057 --> 00:06:46,017 Porém, Asta, que não tinha poder mágico algum... 50 00:06:47,227 --> 00:06:48,687 Bem... 51 00:06:51,157 --> 00:06:54,067 O meu grimório não vem. 52 00:06:57,397 --> 00:07:00,237 E agora, este suco de folha de moguro, que é 53 00:07:00,237 --> 00:07:02,037 bom para aumentar os poderes mágicos! 54 00:07:05,537 --> 00:07:07,547 Isso aí! 55 00:07:10,797 --> 00:07:12,547 Como assim?! 56 00:07:12,547 --> 00:07:13,987 Que coisa incrível! 57 00:07:13,987 --> 00:07:16,047 Isso foi muito engraçado! 58 00:07:16,047 --> 00:07:18,927 Q-Que grimório é esse?! 59 00:07:18,927 --> 00:07:20,347 Essa espada! 60 00:07:20,347 --> 00:07:23,647 Quem é você?! 61 00:07:25,767 --> 00:07:28,227 Seu moleque sem magia! 62 00:07:34,487 --> 00:07:38,907 Ele... anulou a minha magia? 63 00:07:42,367 --> 00:07:45,117 Mesmo sem poderes mágicos... 64 00:07:45,117 --> 00:07:48,817 Eu serei o Rei Mago! 65 00:07:48,817 --> 00:07:50,377 A minha magia... 66 00:07:50,907 --> 00:07:58,637 é não desistir jamais! 67 00:07:59,717 --> 00:08:00,947 Olhe! Olhe! 68 00:08:00,947 --> 00:08:02,957 O meu próprio grimório! 69 00:08:02,957 --> 00:08:06,627 Eu nem sei como, mas consegui o meu! 70 00:08:08,227 --> 00:08:10,307 No fim, tudo deu certo. 71 00:08:11,877 --> 00:08:16,747 Yuno, Asta... Vocês são o nosso orgulho. 72 00:08:16,747 --> 00:08:17,867 Pronto, pronto... 73 00:08:33,277 --> 00:08:35,877 Meu diário de observação do Asta, meu melhor amigo da vida 74 00:08:36,357 --> 00:08:41,387 Conheci o Asta-kun no exame de admissão dos Cavaleiros Mágicos. 75 00:08:42,587 --> 00:08:45,617 Do momento em que bati os olhos nele, vi como ele brilhava. 76 00:08:56,987 --> 00:09:02,327 Um de nós vai se tornar o Rei Mago. Nossa lenda começa agora, Yuno! 77 00:09:02,887 --> 00:09:06,827 Eu vou mostrar como eu fiquei forte em seis meses. 78 00:09:06,827 --> 00:09:09,037 Ai, ai, ai, ai, ai, ai, ai, ai, ai, ai, ai, ai! 79 00:09:09,037 --> 00:09:11,367 Que raio de pássaros são esses?! 80 00:09:11,807 --> 00:09:12,757 Como é que é? 81 00:09:12,757 --> 00:09:13,967 Que perdedor! 82 00:09:14,487 --> 00:09:16,587 É muita humilhação, até para alguém que veio da roça! 83 00:09:17,517 --> 00:09:20,177 Saiam, seus pássaros idiotas! 84 00:09:25,357 --> 00:09:26,707 Aquele... 85 00:09:26,707 --> 00:09:29,097 ...é um dos capitães dos Esquadrões dos Cavaleiros Mágicos! 86 00:09:34,607 --> 00:09:37,867 Certo. O próximo exame deve ser o último. 87 00:09:37,867 --> 00:09:39,487 Vocês se envolverão num combate real. 88 00:09:39,937 --> 00:09:44,697 Nosso dever é lutar. Mostrem suas habilidades! 89 00:09:45,117 --> 00:09:48,457 Eu preciso me destacar lutando com alguém que pareça forte. 90 00:09:49,117 --> 00:09:51,707 Enfrente-me, Asta. 91 00:09:52,447 --> 00:09:56,967 Sekke! Quer enfrentar um perdedor como eu? 92 00:10:00,267 --> 00:10:05,097 Vamos nos esforçar ao máximo, para conquistar nossos objetivos! 93 00:10:05,427 --> 00:10:07,137 Começar! 94 00:10:07,137 --> 00:10:09,507 Nada de segurar as forças, lembra? 95 00:10:09,507 --> 00:10:12,187 Vamos nessa, Asta! 96 00:10:16,687 --> 00:10:21,197 Magia de Criação de Bronze: Bala de Canhão de Magnum do Sekke! 97 00:10:21,197 --> 00:10:24,277 Não precisa poupar forças. Pode vir! 98 00:10:24,277 --> 00:10:25,567 Claro. 99 00:10:25,567 --> 00:10:27,127 Lá vou eu. 100 00:10:42,837 --> 00:10:44,147 Não vou entrar 101 00:10:44,147 --> 00:10:49,097 para os Cavaleiros Mágicos para evitar trabalho e só me dar bem. 102 00:10:49,767 --> 00:10:53,767 Estou aqui para dar tudo de mim e me tornar o Rei Mago. 103 00:10:55,037 --> 00:10:56,777 "Que maneiro." 104 00:10:55,237 --> 00:10:56,777 {\an8}Que maneiro. 105 00:11:10,007 --> 00:11:12,327 Q-Quanta pressão! 106 00:11:12,977 --> 00:11:14,147 Este... 107 00:11:14,767 --> 00:11:17,337 é o poder mágico de um capitão?! 108 00:11:17,827 --> 00:11:22,217 Você disse que queria se tornar o Rei Mago, não foi? 109 00:11:23,677 --> 00:11:29,317 Agora que estou na sua frente, você ainda tem 110 00:11:29,317 --> 00:11:31,557 o colhão de dizer que quer ser o Rei Mago? 111 00:11:35,807 --> 00:11:39,817 M-Mesmo que eu não possa me juntar aos Cavaleiros Mágicos hoje... 112 00:11:40,607 --> 00:11:42,777 Não importa quantas vezes eu cair, 113 00:11:43,197 --> 00:11:45,947 não importa o que me disserem, 114 00:11:46,727 --> 00:11:50,367 eu ainda vou me tornar o Rei Mago um dia! 115 00:12:04,877 --> 00:12:06,797 Você é um moleque interessante. 116 00:12:07,157 --> 00:12:08,757 Junte-se ao meu esquadrão. 117 00:12:09,107 --> 00:12:09,927 Hã? 118 00:12:09,927 --> 00:12:13,137 Estou mandando se alistar nos Touros Negros. 119 00:12:15,897 --> 00:12:20,977 Eu não fui o único a captar o brilhantismo do Asta. O capitão também notou. 120 00:12:21,427 --> 00:12:25,507 Com isso, o Asta-kun se tornou um dos Touros Negros. 121 00:12:25,507 --> 00:12:28,787 Já o amigo de infância do Asta-kun, o Yuno-kun... 122 00:12:31,077 --> 00:12:32,577 Quem desejar oferecer uma posição a ele, levante a mão. 123 00:12:34,897 --> 00:12:35,697 O quê?! 124 00:12:35,697 --> 00:12:36,937 Sério? 125 00:12:36,937 --> 00:12:38,117 Todos os capitães... 126 00:12:38,677 --> 00:12:40,297 ...levantaram as mãos?! 127 00:12:40,757 --> 00:12:42,447 Q-Que incrível... 128 00:12:42,447 --> 00:12:47,427 E-Eu achava que só a realeza e a nobreza podiam se alistar no Alvorecer Dourado. 129 00:12:48,667 --> 00:12:50,927 Todos eles! Que incrível! 130 00:12:55,867 --> 00:13:00,187 Eu vou escolher o melhor caminho para me tornar o Rei Mago. 131 00:13:00,937 --> 00:13:03,437 Por favor, permita-me entrar no Alvorecer Dourado. 132 00:13:08,047 --> 00:13:10,547 Como ele é amigo de infância do Asta-kun, 133 00:13:10,547 --> 00:13:13,387 é meu amigo também, porque o Asta-kun é o meu melhor amigo. 134 00:13:13,387 --> 00:13:16,927 Então, Yuno e eu também somos melhores amigos. 135 00:13:18,207 --> 00:13:21,207 Meu diário de observação do Yuno, meu melhor amigo da vida 136 00:13:21,587 --> 00:13:22,707 Acho que... 137 00:13:23,167 --> 00:13:25,947 vou escrever o meu registro de hoje. 138 00:13:28,237 --> 00:13:33,507 Meu querido amigo Asta-kun também trabalhou bastante hoje. 139 00:13:33,507 --> 00:13:35,147 Passou pano no chão. 140 00:13:36,707 --> 00:13:37,877 Passou espanador. 141 00:13:43,207 --> 00:13:44,317 Lavou roupa. 142 00:13:52,837 --> 00:13:57,537 Mas o meu coração pertence à Irmã Lily... 143 00:13:59,507 --> 00:14:00,787 Próximo! 144 00:14:07,427 --> 00:14:08,787 Cuidar das feras. 145 00:14:09,317 --> 00:14:10,297 Senta! 146 00:14:11,927 --> 00:14:15,747 Pronto, pronto. Bom menino. 147 00:14:15,747 --> 00:14:16,677 Aqui. 148 00:14:19,987 --> 00:14:22,617 O que que deu em você, ô, babaca?! 149 00:14:22,617 --> 00:14:24,107 Me solta! 150 00:14:28,367 --> 00:14:29,387 Que quente! 151 00:14:29,387 --> 00:14:33,837 Essa quantidade de calor não é nada para os Touros Negros! 152 00:14:34,347 --> 00:14:36,507 Que foi? Já vai sair? 153 00:14:36,507 --> 00:14:40,187 N-Não, ainda não! Ainda não desisto! 154 00:14:40,187 --> 00:14:44,337 Está quente. Eu quero colocar água gelada. Ficar pelado é ótimo. 155 00:14:44,337 --> 00:14:45,837 Ficar pelado junto é legal. 156 00:14:51,837 --> 00:14:54,097 Ai, que estúpido. 157 00:14:54,447 --> 00:14:56,717 Né, Nero? 158 00:14:56,717 --> 00:14:59,967 Ele é todo descuidado. 159 00:15:01,247 --> 00:15:03,477 Ele é assim desde a nossa primeira missão. 160 00:15:04,007 --> 00:15:05,977 Quando tivemos que caçar aquele javali. 161 00:15:17,877 --> 00:15:22,247 E quando finalmente chegamos a Saussy, acabamos dando de cara com aqueles esquisitões... 162 00:15:28,057 --> 00:15:29,377 Ei! 163 00:15:28,667 --> 00:15:29,857 {\an8}Sim, senhor! 164 00:15:40,847 --> 00:15:42,187 Esta será sua execução. 165 00:15:51,307 --> 00:15:52,527 Eu não vou perdoar vocês. 166 00:15:56,447 --> 00:16:00,237 Consegue proteger os animais nesta situação? 167 00:16:01,747 --> 00:16:03,247 Asta! 168 00:16:03,247 --> 00:16:04,347 Muito lento! 169 00:16:14,807 --> 00:16:19,137 Você não tem chance de vencer. Por que não desiste? 170 00:16:19,577 --> 00:16:23,137 Se eu desistir, quem vai protegê-los? 171 00:16:24,477 --> 00:16:26,047 Eu percebi uma coisa. 172 00:16:27,887 --> 00:16:30,767 Não é só pela nossa promessa. 173 00:16:30,767 --> 00:16:33,387 Eu vou me tornar o Rei Mago 174 00:16:33,387 --> 00:16:35,487 para poder proteger as pessoas! 175 00:16:37,887 --> 00:16:39,237 Rei Mago é o caramba. 176 00:16:39,727 --> 00:16:43,417 O que ele acha que teria sido dele se eu não estivesse lá? 177 00:16:43,417 --> 00:16:47,697 Bom, até teve lá uns momentos em que eu acho que ele 178 00:16:47,697 --> 00:16:49,537 fez, sim, um bom trabalho, né... 179 00:16:50,237 --> 00:16:53,257 Não, não, não é isso que eu quero dizer! 180 00:16:53,597 --> 00:16:56,417 Por que eu iria me importar com aquele plebeuzinho? 181 00:16:56,417 --> 00:16:58,257 Eu sou da realeza! 182 00:16:58,737 --> 00:17:01,257 E ele é um estúpido... 183 00:17:01,727 --> 00:17:03,517 Até na masmorra... 184 00:17:04,087 --> 00:17:06,127 O seu oponente... 185 00:17:06,127 --> 00:17:09,057 sou eu! 186 00:17:15,317 --> 00:17:16,607 Que tal? 187 00:17:16,607 --> 00:17:18,697 Desapareça! 188 00:17:24,497 --> 00:17:26,747 O que está fazendo, Astúpido? 189 00:17:27,537 --> 00:17:28,667 Noelle... 190 00:17:28,667 --> 00:17:30,127 Ande logo, 191 00:17:30,437 --> 00:17:34,167 acabe com ele, Asta! 192 00:17:40,427 --> 00:17:42,527 Pode deixar comigo. 193 00:17:42,527 --> 00:17:45,017 Eu vou acabar com ele por nós dois! 194 00:17:45,387 --> 00:17:50,397 Saia do caminho... Eu... Eu vou fazer esse fracote desaparecer! 195 00:17:50,397 --> 00:17:53,497 Até parece que eu vou deixar! 196 00:17:53,497 --> 00:17:55,657 Eu não tenho magia, 197 00:17:55,657 --> 00:17:57,317 mas tenho 198 00:17:57,317 --> 00:17:59,767 meus companheiros! 199 00:18:08,717 --> 00:18:11,957 Não sei como, mas consegui! 200 00:18:24,027 --> 00:18:26,217 Estraguei tudo... 201 00:18:26,767 --> 00:18:27,727 Asta... 202 00:18:29,267 --> 00:18:33,307 Asta! 203 00:18:34,307 --> 00:18:36,817 Bom, ele não foi mal, mas... 204 00:18:39,597 --> 00:18:43,027 Você me salvou. Obrigado. 205 00:18:43,837 --> 00:18:45,027 Sinto muito! 206 00:18:55,747 --> 00:18:58,687 Obrigada, Asta. Me sinto muito melhor! 207 00:18:58,687 --> 00:19:01,837 Sinto muito por estragar o encontro. 208 00:19:02,217 --> 00:19:03,437 Tudo bem. 209 00:19:06,007 --> 00:19:11,937 Ei, Asta-san... v-você gosta de alguém? 210 00:19:11,937 --> 00:19:14,767 Sim! Tem alguém que é a dona do meu coração! 211 00:19:16,307 --> 00:19:23,667 Se você gosta de mim, não me deixe tão preocupada assim. 212 00:19:23,667 --> 00:19:25,557 Com quem você está preocupada? 213 00:19:26,467 --> 00:19:29,947 A-A-A-A-A-Astúpido! Você tá aí faz muito tempo? 214 00:19:30,277 --> 00:19:32,997 Acabei de voltar do treino! 215 00:19:32,997 --> 00:19:35,037 E você, Noelle? 216 00:19:37,127 --> 00:19:37,957 Hã? 217 00:19:39,207 --> 00:19:43,007 Quê que eu fiz?! 218 00:19:46,237 --> 00:19:48,957 A missão de hoje será mais rigorosa. 219 00:19:48,957 --> 00:19:50,357 Farei o meu melhor! 220 00:19:51,407 --> 00:19:53,687 Você já está recuperado, Yuno? 221 00:19:54,217 --> 00:19:55,757 Se ainda não estiver curado— 222 00:19:55,757 --> 00:19:56,647 Estou bem. 223 00:19:57,757 --> 00:20:00,867 Como você é gentil, Klaus-san. 224 00:20:00,867 --> 00:20:02,067 Que baboseira! 225 00:20:02,067 --> 00:20:05,487 Ocorre que seria um empecilho levar alguém ferido na missão. 226 00:20:05,827 --> 00:20:08,487 Eu não estou preocupado com o Yuno! 227 00:20:09,187 --> 00:20:10,077 Vamos. 228 00:20:12,307 --> 00:20:13,437 Vocês não vêm? 229 00:20:13,437 --> 00:20:15,577 Ah? Bem... 230 00:20:15,577 --> 00:20:18,537 É que acho que está uma noite bonita para andar na minha vassoura... 231 00:20:19,747 --> 00:20:21,387 Não precisa se preocupar. 232 00:20:21,387 --> 00:20:24,357 Não vou usar muita mana, mesmo com vocês a bordo. 233 00:20:24,357 --> 00:20:25,997 Ah, não é isso. 234 00:20:25,997 --> 00:20:29,637 Nem me passou pela cabeça a ideia de não querer 235 00:20:29,637 --> 00:20:30,837 que me vejam a bordo disso. 236 00:20:30,837 --> 00:20:31,907 Nem pensar... 237 00:20:31,907 --> 00:20:35,607 Malditos! Estão zombando do meu trenó?! 238 00:20:35,607 --> 00:20:36,557 Não. 239 00:20:37,327 --> 00:20:38,557 Ei! Espere, Yuno! 240 00:20:38,557 --> 00:20:40,667 Você não pode agir sem permissão! 241 00:20:43,957 --> 00:20:46,517 Se me dá licença também. 242 00:20:46,517 --> 00:20:47,317 Hã? 243 00:20:47,987 --> 00:20:50,327 Não tenho tempo a perder. 244 00:20:51,397 --> 00:20:53,077 Eu preciso ficar mais forte. 245 00:20:54,437 --> 00:20:55,427 Mais forte... 246 00:20:56,917 --> 00:21:00,507 Mas você me deu esperanças. 247 00:21:01,527 --> 00:21:03,437 Mesmo pobre ou órfão... 248 00:21:03,947 --> 00:21:05,167 Mesmo nós... 249 00:21:05,667 --> 00:21:10,887 Podemos nos tornar maiores do que qualquer um neste mundo. Para provar isso... 250 00:21:11,447 --> 00:21:14,927 Para deixar a Irmã e os demais felizes. 251 00:21:21,757 --> 00:21:25,347 Vamos ver quem se torna o Rei Mago! 252 00:22:59,807 --> 00:23:04,127 {\an8}Petit Clover 253 00:23:00,737 --> 00:23:03,167 Petit Clover! 254 00:23:04,127 --> 00:23:07,817 {\an8}Não que eu esteja me preocupando de verdade 255 00:23:08,767 --> 00:23:13,417 Sim, ele está escovando cada dente cautelosamente com escovadas curtas, de dez a vinte vezes... 256 00:23:15,457 --> 00:23:17,077 Você não pode escovar assim! 257 00:23:19,327 --> 00:23:20,987 As bolhas estão indo na direção dos olhos dele! 258 00:23:22,767 --> 00:23:24,007 Salvo! 259 00:23:24,937 --> 00:23:27,837 Ele não está chutando o cobertor e tremendo de frio, está? 260 00:23:28,177 --> 00:23:31,797 A sua gentileza chega a dar medo, Klaus-san. 261 00:23:32,167 --> 00:23:33,567 Nunca... 262 00:23:36,487 --> 00:23:38,327 Não vamos trabalhar hoje? 263 00:23:38,327 --> 00:23:41,257 Às vezes eu acho que a gente só trabalha. 264 00:23:41,257 --> 00:23:43,517 Eu vou brincar com os irmãos da Rebeca, então! 265 00:23:43,837 --> 00:23:47,217 Black Clover, Página 30: "O Mago Espelho". 266 00:23:45,037 --> 00:23:51,077 {\an8}Página 30 O Mago Espelho 267 00:23:47,217 --> 00:23:50,687 Beleza! Eu vou sair pra brincar com eles!