1
00:01:51,597 --> 00:01:55,627
Parecia que a humanidade seria
destruída pelo mal demoníaco.
2
00:01:57,197 --> 00:02:01,287
Mas um único mago a salvou.
3
00:02:02,827 --> 00:02:07,627
Ele passou a ser chamado de Rei
Mago e tornou-se uma lenda.
4
00:02:11,297 --> 00:02:14,797
Capital Real do Reino Clover
5
00:02:20,237 --> 00:02:25,257
O tempo passou, e o título
de Rei Mago passou adiante.
6
00:02:25,257 --> 00:02:30,057
E, ao lado dos Cavaleiros Mágicos
do Rei Mago, o reino era protegido.
7
00:02:32,647 --> 00:02:37,357
Os Cavaleiros Mágicos consistem em nove
esquadrões escolhidos pelo Rei Mago
8
00:02:37,357 --> 00:02:40,927
e são esquadrões de magos
treinados em combate.
9
00:02:45,427 --> 00:02:48,277
O conjunto de heróis que arrisca a
própria vida para proteger o reino,
10
00:02:48,847 --> 00:02:51,267
composto pelo Rei
Mago e seus Cavaleiros,
11
00:02:51,267 --> 00:02:55,307
são a inspiração de todos
os cidadãos de Clover.
12
00:03:09,807 --> 00:03:13,857
{\an9}Página 29
13
00:03:09,997 --> 00:03:13,857
{\an8}Caminho
14
00:04:27,197 --> 00:04:31,137
Base dos Touros Negros
15
00:04:27,907 --> 00:04:37,147
{\an8}2.996... 2.997... 2.998... 2.999...
16
00:04:37,147 --> 00:04:38,897
3.000!
17
00:04:40,517 --> 00:04:41,897
Treinar!
18
00:04:41,897 --> 00:04:44,777
Eu vou treinar... Treinar mais ainda!
19
00:04:44,777 --> 00:04:48,567
E aí vou ficar cada vez mais forte!
20
00:04:53,917 --> 00:04:55,537
Pra poder me tornar...
21
00:04:55,917 --> 00:04:57,707
o Rei Mago, antes dele!
22
00:04:58,507 --> 00:04:59,957
Eu quero me tornar o Rei Mago
23
00:05:00,647 --> 00:05:03,457
e voltar pra Irmã Lily!
24
00:05:03,927 --> 00:05:05,117
Irmã!
25
00:05:05,667 --> 00:05:08,967
Case comigo, por favor!
26
00:05:09,967 --> 00:05:16,477
Quem diria que o Asta se sairia
tão bem como Cavaleiro Mágico.
27
00:05:16,877 --> 00:05:18,597
Ter vivido tanto valeu a pena.
28
00:05:18,957 --> 00:05:24,867
Há quinze anos, o Asta e o Yuno foram
abandonados na porta de nossa igreja...
29
00:05:24,867 --> 00:05:26,187
Cresceram tanto!
30
00:05:26,967 --> 00:05:29,397
Graças ao dinheiro que
nos mandam todo mês,
31
00:05:29,397 --> 00:05:30,877
conseguimos consertar o telhado
32
00:05:30,877 --> 00:05:33,867
e não vamos ficar sem batatas no inverno!
33
00:05:33,867 --> 00:05:34,907
Padre...
34
00:05:36,077 --> 00:05:37,197
Perdão.
35
00:05:40,957 --> 00:05:41,987
Obrigado.
36
00:05:41,987 --> 00:05:43,477
Pode ficar com ele.
37
00:05:43,957 --> 00:05:45,037
Sério?
38
00:05:45,467 --> 00:05:48,427
A magia é tudo neste mundo.
39
00:05:48,967 --> 00:05:51,507
O Asta e o Yuno, naquele dia...
40
00:05:56,007 --> 00:05:58,507
Nunca houve um Rei Mago desta área,
41
00:05:58,507 --> 00:06:03,227
nem ninguém que realmente tenha
conquistado louvor na ordem dos cavaleiros.
42
00:06:03,547 --> 00:06:07,957
Eu espero, de coração, que um de
vocês se torne o Rei Mago um dia.
43
00:06:08,587 --> 00:06:09,567
Aham.
44
00:06:09,987 --> 00:06:11,197
Agora é a hora
45
00:06:11,507 --> 00:06:14,467
de serem laureados... com os grimórios!
46
00:06:27,467 --> 00:06:29,377
Este é o meu grimório?
47
00:06:29,957 --> 00:06:34,467
O Yuno recebeu o lendário
grimório do trevo de quatro folhas.
48
00:06:40,827 --> 00:06:43,057
Eu serei... o Rei Mago.
49
00:06:43,057 --> 00:06:46,017
Porém, Asta, que não tinha
poder mágico algum...
50
00:06:47,227 --> 00:06:48,687
Bem...
51
00:06:51,157 --> 00:06:54,067
O meu grimório não vem.
52
00:06:57,397 --> 00:07:00,237
E agora, este suco de
folha de moguro, que é
53
00:07:00,237 --> 00:07:02,037
bom para aumentar os poderes mágicos!
54
00:07:05,537 --> 00:07:07,547
Isso aí!
55
00:07:10,797 --> 00:07:12,547
Como assim?!
56
00:07:12,547 --> 00:07:13,987
Que coisa incrível!
57
00:07:13,987 --> 00:07:16,047
Isso foi muito engraçado!
58
00:07:16,047 --> 00:07:18,927
Q-Que grimório é esse?!
59
00:07:18,927 --> 00:07:20,347
Essa espada!
60
00:07:20,347 --> 00:07:23,647
Quem é você?!
61
00:07:25,767 --> 00:07:28,227
Seu moleque sem magia!
62
00:07:34,487 --> 00:07:38,907
Ele... anulou a minha magia?
63
00:07:42,367 --> 00:07:45,117
Mesmo sem poderes mágicos...
64
00:07:45,117 --> 00:07:48,817
Eu serei o Rei Mago!
65
00:07:48,817 --> 00:07:50,377
A minha magia...
66
00:07:50,907 --> 00:07:58,637
é não desistir jamais!
67
00:07:59,717 --> 00:08:00,947
Olhe! Olhe!
68
00:08:00,947 --> 00:08:02,957
O meu próprio grimório!
69
00:08:02,957 --> 00:08:06,627
Eu nem sei como, mas consegui o meu!
70
00:08:08,227 --> 00:08:10,307
No fim, tudo deu certo.
71
00:08:11,877 --> 00:08:16,747
Yuno, Asta... Vocês são o nosso orgulho.
72
00:08:16,747 --> 00:08:17,867
Pronto, pronto...
73
00:08:33,277 --> 00:08:35,877
Meu diário de observação do Asta, meu melhor amigo da vida
74
00:08:36,357 --> 00:08:41,387
Conheci o Asta-kun no exame de
admissão dos Cavaleiros Mágicos.
75
00:08:42,587 --> 00:08:45,617
Do momento em que bati os
olhos nele, vi como ele brilhava.
76
00:08:56,987 --> 00:09:02,327
Um de nós vai se tornar o Rei Mago.
Nossa lenda começa agora, Yuno!
77
00:09:02,887 --> 00:09:06,827
Eu vou mostrar como eu
fiquei forte em seis meses.
78
00:09:06,827 --> 00:09:09,037
Ai, ai, ai, ai, ai, ai, ai, ai, ai, ai, ai, ai!
79
00:09:09,037 --> 00:09:11,367
Que raio de pássaros são esses?!
80
00:09:11,807 --> 00:09:12,757
Como é que é?
81
00:09:12,757 --> 00:09:13,967
Que perdedor!
82
00:09:14,487 --> 00:09:16,587
É muita humilhação, até para
alguém que veio da roça!
83
00:09:17,517 --> 00:09:20,177
Saiam, seus pássaros idiotas!
84
00:09:25,357 --> 00:09:26,707
Aquele...
85
00:09:26,707 --> 00:09:29,097
...é um dos capitães dos
Esquadrões dos Cavaleiros Mágicos!
86
00:09:34,607 --> 00:09:37,867
Certo. O próximo exame
deve ser o último.
87
00:09:37,867 --> 00:09:39,487
Vocês se envolverão num combate real.
88
00:09:39,937 --> 00:09:44,697
Nosso dever é lutar.
Mostrem suas habilidades!
89
00:09:45,117 --> 00:09:48,457
Eu preciso me destacar lutando
com alguém que pareça forte.
90
00:09:49,117 --> 00:09:51,707
Enfrente-me, Asta.
91
00:09:52,447 --> 00:09:56,967
Sekke! Quer enfrentar
um perdedor como eu?
92
00:10:00,267 --> 00:10:05,097
Vamos nos esforçar ao máximo,
para conquistar nossos objetivos!
93
00:10:05,427 --> 00:10:07,137
Começar!
94
00:10:07,137 --> 00:10:09,507
Nada de segurar as forças, lembra?
95
00:10:09,507 --> 00:10:12,187
Vamos nessa, Asta!
96
00:10:16,687 --> 00:10:21,197
Magia de Criação de Bronze:
Bala de Canhão de Magnum do Sekke!
97
00:10:21,197 --> 00:10:24,277
Não precisa poupar forças. Pode vir!
98
00:10:24,277 --> 00:10:25,567
Claro.
99
00:10:25,567 --> 00:10:27,127
Lá vou eu.
100
00:10:42,837 --> 00:10:44,147
Não vou entrar
101
00:10:44,147 --> 00:10:49,097
para os Cavaleiros Mágicos para
evitar trabalho e só me dar bem.
102
00:10:49,767 --> 00:10:53,767
Estou aqui para dar tudo de
mim e me tornar o Rei Mago.
103
00:10:55,037 --> 00:10:56,777
"Que maneiro."
104
00:10:55,237 --> 00:10:56,777
{\an8}Que maneiro.
105
00:11:10,007 --> 00:11:12,327
Q-Quanta pressão!
106
00:11:12,977 --> 00:11:14,147
Este...
107
00:11:14,767 --> 00:11:17,337
é o poder mágico de um capitão?!
108
00:11:17,827 --> 00:11:22,217
Você disse que queria se
tornar o Rei Mago, não foi?
109
00:11:23,677 --> 00:11:29,317
Agora que estou na sua
frente, você ainda tem
110
00:11:29,317 --> 00:11:31,557
o colhão de dizer que quer ser o Rei Mago?
111
00:11:35,807 --> 00:11:39,817
M-Mesmo que eu não possa me
juntar aos Cavaleiros Mágicos hoje...
112
00:11:40,607 --> 00:11:42,777
Não importa quantas vezes eu cair,
113
00:11:43,197 --> 00:11:45,947
não importa o que me disserem,
114
00:11:46,727 --> 00:11:50,367
eu ainda vou me tornar o Rei Mago um dia!
115
00:12:04,877 --> 00:12:06,797
Você é um moleque interessante.
116
00:12:07,157 --> 00:12:08,757
Junte-se ao meu esquadrão.
117
00:12:09,107 --> 00:12:09,927
Hã?
118
00:12:09,927 --> 00:12:13,137
Estou mandando se
alistar nos Touros Negros.
119
00:12:15,897 --> 00:12:20,977
Eu não fui o único a captar o brilhantismo
do Asta. O capitão também notou.
120
00:12:21,427 --> 00:12:25,507
Com isso, o Asta-kun
se tornou um dos Touros Negros.
121
00:12:25,507 --> 00:12:28,787
Já o amigo de infância do
Asta-kun, o Yuno-kun...
122
00:12:31,077 --> 00:12:32,577
Quem desejar oferecer uma
posição a ele, levante a mão.
123
00:12:34,897 --> 00:12:35,697
O quê?!
124
00:12:35,697 --> 00:12:36,937
Sério?
125
00:12:36,937 --> 00:12:38,117
Todos os capitães...
126
00:12:38,677 --> 00:12:40,297
...levantaram as mãos?!
127
00:12:40,757 --> 00:12:42,447
Q-Que incrível...
128
00:12:42,447 --> 00:12:47,427
E-Eu achava que só a realeza e a nobreza
podiam se alistar no Alvorecer Dourado.
129
00:12:48,667 --> 00:12:50,927
Todos eles! Que incrível!
130
00:12:55,867 --> 00:13:00,187
Eu vou escolher o melhor caminho
para me tornar o Rei Mago.
131
00:13:00,937 --> 00:13:03,437
Por favor, permita-me entrar
no Alvorecer Dourado.
132
00:13:08,047 --> 00:13:10,547
Como ele é amigo de infância do Asta-kun,
133
00:13:10,547 --> 00:13:13,387
é meu amigo também, porque o
Asta-kun é o meu melhor amigo.
134
00:13:13,387 --> 00:13:16,927
Então, Yuno e eu também
somos melhores amigos.
135
00:13:18,207 --> 00:13:21,207
Meu diário de observação do Yuno, meu melhor amigo da vida
136
00:13:21,587 --> 00:13:22,707
Acho que...
137
00:13:23,167 --> 00:13:25,947
vou escrever o meu registro de hoje.
138
00:13:28,237 --> 00:13:33,507
Meu querido amigo Asta-kun
também trabalhou bastante hoje.
139
00:13:33,507 --> 00:13:35,147
Passou pano no chão.
140
00:13:36,707 --> 00:13:37,877
Passou espanador.
141
00:13:43,207 --> 00:13:44,317
Lavou roupa.
142
00:13:52,837 --> 00:13:57,537
Mas o meu coração pertence à Irmã Lily...
143
00:13:59,507 --> 00:14:00,787
Próximo!
144
00:14:07,427 --> 00:14:08,787
Cuidar das feras.
145
00:14:09,317 --> 00:14:10,297
Senta!
146
00:14:11,927 --> 00:14:15,747
Pronto, pronto. Bom menino.
147
00:14:15,747 --> 00:14:16,677
Aqui.
148
00:14:19,987 --> 00:14:22,617
O que que deu em você, ô, babaca?!
149
00:14:22,617 --> 00:14:24,107
Me solta!
150
00:14:28,367 --> 00:14:29,387
Que quente!
151
00:14:29,387 --> 00:14:33,837
Essa quantidade de calor não
é nada para os Touros Negros!
152
00:14:34,347 --> 00:14:36,507
Que foi? Já vai sair?
153
00:14:36,507 --> 00:14:40,187
N-Não, ainda não! Ainda não desisto!
154
00:14:40,187 --> 00:14:44,337
Está quente. Eu quero colocar
água gelada. Ficar pelado é ótimo.
155
00:14:44,337 --> 00:14:45,837
Ficar pelado junto é legal.
156
00:14:51,837 --> 00:14:54,097
Ai, que estúpido.
157
00:14:54,447 --> 00:14:56,717
Né, Nero?
158
00:14:56,717 --> 00:14:59,967
Ele é todo descuidado.
159
00:15:01,247 --> 00:15:03,477
Ele é assim desde a nossa primeira missão.
160
00:15:04,007 --> 00:15:05,977
Quando tivemos que caçar aquele javali.
161
00:15:17,877 --> 00:15:22,247
E quando finalmente chegamos a Saussy, acabamos
dando de cara com aqueles esquisitões...
162
00:15:28,057 --> 00:15:29,377
Ei!
163
00:15:28,667 --> 00:15:29,857
{\an8}Sim, senhor!
164
00:15:40,847 --> 00:15:42,187
Esta será sua execução.
165
00:15:51,307 --> 00:15:52,527
Eu não vou perdoar vocês.
166
00:15:56,447 --> 00:16:00,237
Consegue proteger os
animais nesta situação?
167
00:16:01,747 --> 00:16:03,247
Asta!
168
00:16:03,247 --> 00:16:04,347
Muito lento!
169
00:16:14,807 --> 00:16:19,137
Você não tem chance de
vencer. Por que não desiste?
170
00:16:19,577 --> 00:16:23,137
Se eu desistir, quem vai protegê-los?
171
00:16:24,477 --> 00:16:26,047
Eu percebi uma coisa.
172
00:16:27,887 --> 00:16:30,767
Não é só pela nossa promessa.
173
00:16:30,767 --> 00:16:33,387
Eu vou me tornar o Rei Mago
174
00:16:33,387 --> 00:16:35,487
para poder proteger as pessoas!
175
00:16:37,887 --> 00:16:39,237
Rei Mago é o caramba.
176
00:16:39,727 --> 00:16:43,417
O que ele acha que teria sido
dele se eu não estivesse lá?
177
00:16:43,417 --> 00:16:47,697
Bom, até teve lá uns momentos
em que eu acho que ele
178
00:16:47,697 --> 00:16:49,537
fez, sim, um bom trabalho, né...
179
00:16:50,237 --> 00:16:53,257
Não, não, não é isso que eu quero dizer!
180
00:16:53,597 --> 00:16:56,417
Por que eu iria me importar
com aquele plebeuzinho?
181
00:16:56,417 --> 00:16:58,257
Eu sou da realeza!
182
00:16:58,737 --> 00:17:01,257
E ele é um estúpido...
183
00:17:01,727 --> 00:17:03,517
Até na masmorra...
184
00:17:04,087 --> 00:17:06,127
O seu oponente...
185
00:17:06,127 --> 00:17:09,057
sou eu!
186
00:17:15,317 --> 00:17:16,607
Que tal?
187
00:17:16,607 --> 00:17:18,697
Desapareça!
188
00:17:24,497 --> 00:17:26,747
O que está fazendo, Astúpido?
189
00:17:27,537 --> 00:17:28,667
Noelle...
190
00:17:28,667 --> 00:17:30,127
Ande logo,
191
00:17:30,437 --> 00:17:34,167
acabe com ele, Asta!
192
00:17:40,427 --> 00:17:42,527
Pode deixar comigo.
193
00:17:42,527 --> 00:17:45,017
Eu vou acabar com ele por nós dois!
194
00:17:45,387 --> 00:17:50,397
Saia do caminho... Eu... Eu vou
fazer esse fracote desaparecer!
195
00:17:50,397 --> 00:17:53,497
Até parece que eu vou deixar!
196
00:17:53,497 --> 00:17:55,657
Eu não tenho magia,
197
00:17:55,657 --> 00:17:57,317
mas tenho
198
00:17:57,317 --> 00:17:59,767
meus companheiros!
199
00:18:08,717 --> 00:18:11,957
Não sei como, mas consegui!
200
00:18:24,027 --> 00:18:26,217
Estraguei tudo...
201
00:18:26,767 --> 00:18:27,727
Asta...
202
00:18:29,267 --> 00:18:33,307
Asta!
203
00:18:34,307 --> 00:18:36,817
Bom, ele não foi mal, mas...
204
00:18:39,597 --> 00:18:43,027
Você me salvou. Obrigado.
205
00:18:43,837 --> 00:18:45,027
Sinto muito!
206
00:18:55,747 --> 00:18:58,687
Obrigada, Asta. Me sinto muito melhor!
207
00:18:58,687 --> 00:19:01,837
Sinto muito por estragar o encontro.
208
00:19:02,217 --> 00:19:03,437
Tudo bem.
209
00:19:06,007 --> 00:19:11,937
Ei, Asta-san... v-você gosta de alguém?
210
00:19:11,937 --> 00:19:14,767
Sim! Tem alguém que é
a dona do meu coração!
211
00:19:16,307 --> 00:19:23,667
Se você gosta de mim, não me
deixe tão preocupada assim.
212
00:19:23,667 --> 00:19:25,557
Com quem você está preocupada?
213
00:19:26,467 --> 00:19:29,947
A-A-A-A-A-Astúpido! Você
tá aí faz muito tempo?
214
00:19:30,277 --> 00:19:32,997
Acabei de voltar do treino!
215
00:19:32,997 --> 00:19:35,037
E você, Noelle?
216
00:19:37,127 --> 00:19:37,957
Hã?
217
00:19:39,207 --> 00:19:43,007
Quê que eu fiz?!
218
00:19:46,237 --> 00:19:48,957
A missão de hoje será mais rigorosa.
219
00:19:48,957 --> 00:19:50,357
Farei o meu melhor!
220
00:19:51,407 --> 00:19:53,687
Você já está recuperado, Yuno?
221
00:19:54,217 --> 00:19:55,757
Se ainda não estiver curado—
222
00:19:55,757 --> 00:19:56,647
Estou bem.
223
00:19:57,757 --> 00:20:00,867
Como você é gentil, Klaus-san.
224
00:20:00,867 --> 00:20:02,067
Que baboseira!
225
00:20:02,067 --> 00:20:05,487
Ocorre que seria um empecilho
levar alguém ferido na missão.
226
00:20:05,827 --> 00:20:08,487
Eu não estou preocupado com o Yuno!
227
00:20:09,187 --> 00:20:10,077
Vamos.
228
00:20:12,307 --> 00:20:13,437
Vocês não vêm?
229
00:20:13,437 --> 00:20:15,577
Ah? Bem...
230
00:20:15,577 --> 00:20:18,537
É que acho que está uma noite bonita
para andar na minha vassoura...
231
00:20:19,747 --> 00:20:21,387
Não precisa se preocupar.
232
00:20:21,387 --> 00:20:24,357
Não vou usar muita mana,
mesmo com vocês a bordo.
233
00:20:24,357 --> 00:20:25,997
Ah, não é isso.
234
00:20:25,997 --> 00:20:29,637
Nem me passou pela cabeça
a ideia de não querer
235
00:20:29,637 --> 00:20:30,837
que me vejam a bordo disso.
236
00:20:30,837 --> 00:20:31,907
Nem pensar...
237
00:20:31,907 --> 00:20:35,607
Malditos! Estão zombando do meu trenó?!
238
00:20:35,607 --> 00:20:36,557
Não.
239
00:20:37,327 --> 00:20:38,557
Ei! Espere, Yuno!
240
00:20:38,557 --> 00:20:40,667
Você não pode agir sem permissão!
241
00:20:43,957 --> 00:20:46,517
Se me dá licença também.
242
00:20:46,517 --> 00:20:47,317
Hã?
243
00:20:47,987 --> 00:20:50,327
Não tenho tempo a perder.
244
00:20:51,397 --> 00:20:53,077
Eu preciso ficar mais forte.
245
00:20:54,437 --> 00:20:55,427
Mais forte...
246
00:20:56,917 --> 00:21:00,507
Mas você me deu esperanças.
247
00:21:01,527 --> 00:21:03,437
Mesmo pobre ou órfão...
248
00:21:03,947 --> 00:21:05,167
Mesmo nós...
249
00:21:05,667 --> 00:21:10,887
Podemos nos tornar maiores do que qualquer
um neste mundo. Para provar isso...
250
00:21:11,447 --> 00:21:14,927
Para deixar a Irmã e os demais felizes.
251
00:21:21,757 --> 00:21:25,347
Vamos ver quem se torna o Rei Mago!
252
00:22:59,807 --> 00:23:04,127
{\an8}Petit Clover
253
00:23:00,737 --> 00:23:03,167
Petit Clover!
254
00:23:04,127 --> 00:23:07,817
{\an8}Não que eu esteja me
preocupando de verdade
255
00:23:08,767 --> 00:23:13,417
Sim, ele está escovando cada dente cautelosamente
com escovadas curtas, de dez a vinte vezes...
256
00:23:15,457 --> 00:23:17,077
Você não pode escovar assim!
257
00:23:19,327 --> 00:23:20,987
As bolhas estão indo na
direção dos olhos dele!
258
00:23:22,767 --> 00:23:24,007
Salvo!
259
00:23:24,937 --> 00:23:27,837
Ele não está chutando o cobertor
e tremendo de frio, está?
260
00:23:28,177 --> 00:23:31,797
A sua gentileza chega
a dar medo, Klaus-san.
261
00:23:32,167 --> 00:23:33,567
Nunca...
262
00:23:36,487 --> 00:23:38,327
Não vamos trabalhar hoje?
263
00:23:38,327 --> 00:23:41,257
Às vezes eu acho que a gente só trabalha.
264
00:23:41,257 --> 00:23:43,517
Eu vou brincar com os
irmãos da Rebeca, então!
265
00:23:43,837 --> 00:23:47,217
Black Clover, Página 30:
"O Mago Espelho".
266
00:23:45,037 --> 00:23:51,077
{\an8}Página 30
O Mago Espelho
267
00:23:47,217 --> 00:23:50,687
Beleza! Eu vou sair pra brincar com eles!