1 00:01:51,597 --> 00:01:55,627 .بدا الأمر وكأنّ البشريّة ستُدَمَّر على يد الشّياطين 2 00:01:57,197 --> 00:02:01,287 .لكنّ ساحرًا واحدًا أنقذهم جميعًا 3 00:02:02,827 --> 00:02:07,627 .كان يدعى بإمبراطور السّحر، وأصبح أسطورة 4 00:02:11,297 --> 00:02:14,797 عاصمة مملكة كلوفر الملكيّة 5 00:02:20,237 --> 00:02:25,257 مرّ الوقت، وتمّ توارث لقب ،إمبراطور السّحر حتّى يومنا هذا 6 00:02:25,257 --> 00:02:30,057 حيث حمى إمبراطور السّحر هذه .المملكة رفقة فرسان سحر 7 00:02:32,647 --> 00:02:37,357 يتكوّن فرسان السّحر من تسع .فرق تحت إمرة إمبراطور السّحر 8 00:02:37,357 --> 00:02:40,927 .إنّها فرق من سحرة مدرّبين على القتال 9 00:02:45,427 --> 00:02:48,277 فرقة الأبطال الّذين يجازفون ،بأرواحهم لحماية المملكة 10 00:02:48,847 --> 00:02:51,267 ،إمبراطور السّحر وفرسان السّحر 11 00:02:51,267 --> 00:02:55,307 .هم كلّ ما يبتغي سكّان مملكة كلوفر أن يكونوا 12 00:03:09,847 --> 00:03:13,857 {\an9}الصّحفة 29 13 00:03:09,997 --> 00:03:13,857 {\an8}طريق 14 00:04:27,197 --> 00:04:31,137 مقر الثّيران السّوداء 15 00:04:27,907 --> 00:04:32,637 {\an8}...ألفان وتسعمائة وستّة وتسعون ...ألفان وتسعمائة وسبعة وتسعون 16 00:04:32,637 --> 00:04:37,147 ...ألفان وتسعمائة وثمانية وتسعون ...ألفان وتسعمائة وتسعة وتسعون 17 00:04:37,147 --> 00:04:38,897 !ثلاثة آلاف 18 00:04:40,517 --> 00:04:41,897 !التّدريب 19 00:04:41,897 --> 00:04:44,777 !سوف أتدرّب وأتدرّب 20 00:04:44,777 --> 00:04:48,567 !وبعده سأصبح أقوى وقوى 21 00:04:53,917 --> 00:04:55,537 لكي أصبح 22 00:04:55,917 --> 00:04:57,707 !إمبراطور السّحر قبله 23 00:04:58,507 --> 00:04:59,957 سوف أصبح إمبراطور السّحر 24 00:05:00,647 --> 00:05:03,457 !وأعود إلى الأخت ليلي 25 00:05:03,927 --> 00:05:05,117 !أيّتها الأخت 26 00:05:05,667 --> 00:05:08,967 !تزوجّيني رجاءً 27 00:05:10,257 --> 00:05:16,477 من كان يتوقّع أن يبلي أستا بلاءً حسنًا كفارس سحر؟ 28 00:05:16,877 --> 00:05:18,597 .أظنّ أن للعيش لوقت طويل محاسنه 29 00:05:18,957 --> 00:05:24,867 تمّ التّخلّي عن أستا ويونو أمام ...كنيستنا قبل خمسة عشر سنة 30 00:05:24,867 --> 00:05:26,187 !لقد كبرا 31 00:05:26,967 --> 00:05:29,397 ،بفضل المال الّذي يرسلانه لنا شهريًّا 32 00:05:29,397 --> 00:05:30,877 ،تمكّنّا من إصلاح السّقف 33 00:05:30,877 --> 00:05:33,867 !ولن نعاني من نقص في البطاطا هذا الشّتاء 34 00:05:33,867 --> 00:05:34,907 ...أيّها الأب 35 00:05:36,077 --> 00:05:37,197 .أعتذر 36 00:05:40,957 --> 00:05:41,987 .شكرًا لك 37 00:05:41,987 --> 00:05:43,477 .يمكنك الاحتفاظ به 38 00:05:43,957 --> 00:05:45,037 حقًّا؟ 39 00:05:45,467 --> 00:05:48,427 .السّحر هو كلّ شيء في هذا العالم 40 00:05:48,967 --> 00:05:51,507 ...أستا ويونو في ذلك اليوم 41 00:05:56,007 --> 00:05:58,507 ،لم نحظَ أبدًا بإمبراطور سحرٍ من هذه المنطقة 42 00:05:58,507 --> 00:06:03,227 .أو بشخصٍ ذاق طعم العظمة بين فرسان السّحر 43 00:06:03,547 --> 00:06:07,957 .آمل حقًّا أن يصبح أحدكم إمبراطور السّحر يومًا ما 44 00:06:09,987 --> 00:06:11,197 حان الوقت الآن 45 00:06:11,507 --> 00:06:14,467 !لتقديم... كتب التّعاويذ 46 00:06:27,467 --> 00:06:29,377 هل هذا كتاب تعاويذي؟ 47 00:06:29,957 --> 00:06:34,467 تلقّى يونو كتاب التّعاويذ الأسطوريّ .الّذي يحمل ورقة النّفل الرّباعيّة 48 00:06:40,827 --> 00:06:43,057 .سوف أصبح إمبراطور السّحر 49 00:06:43,057 --> 00:06:46,017 ...لكنّ أستا الّذي لم يملك أيّ سحر 50 00:06:47,227 --> 00:06:48,687 ...المعذرة 51 00:06:51,157 --> 00:06:54,067 .لم يأتِ أيّ كتاب تعاويذ إليّ 52 00:06:57,397 --> 00:07:00,237 والآن سأشرب عصير ورق موغورو الّذي لم أتناوله منذ مدّة 53 00:07:00,237 --> 00:07:02,037 بما أنّه من المفترض أنّ يرفع !من قواي السّحريّة 54 00:07:05,537 --> 00:07:07,547 !أجل 55 00:07:10,797 --> 00:07:12,547 !ما هذا؟ 56 00:07:12,547 --> 00:07:13,987 !هذا مذهل في الواقع 57 00:07:13,987 --> 00:07:16,047 !هذا مضحك للغاية 58 00:07:16,047 --> 00:07:18,927 مـ-ما كتاب التّعاويذ هذا؟ 59 00:07:18,927 --> 00:07:20,347 !ذلك السّيف 60 00:07:20,347 --> 00:07:23,647 !من تكون يا هذا؟ 61 00:07:25,767 --> 00:07:28,227 !أيّها البائس الّذي لا قوى سحريّة له 62 00:07:34,487 --> 00:07:38,907 هل... أبطل سحري؟ 63 00:07:42,367 --> 00:07:45,117 ...رغم أنّني لا أملك قوى سحريّة 64 00:07:45,117 --> 00:07:48,817 !سوف أصبح إمبراطور السّحر 65 00:07:48,817 --> 00:07:50,377 ...عدم الاستسلام 66 00:07:50,907 --> 00:07:58,637 !هو سحري 67 00:07:59,717 --> 00:08:00,947 !انظر! انظر 68 00:08:00,947 --> 00:08:02,957 !كتاب تعاويذ خاصّ بي 69 00:08:02,957 --> 00:08:06,627 لا أعرف كيف، لكن تمكّنت !من الحصول على واحد 70 00:08:08,227 --> 00:08:10,307 .سار كلّ شيء على ما يرام في النّهاية 71 00:08:11,877 --> 00:08:16,747 .يونو، أستا... أنتما فخر هذه القرية 72 00:08:16,747 --> 00:08:17,867 ...اهدأ، اهدأ 73 00:08:33,277 --> 00:08:35,877 يوميّة ملاحظاتي عن أعزّ أصدقائي، أستا 74 00:08:36,357 --> 00:08:41,387 أوّل مرّة التقيت فيها أستا كانت .في اختبار الالتحاق بفرسان السّحر 75 00:08:42,587 --> 00:08:45,617 .سطع نجمه في اللّحظة الّتي لمحته فيها 76 00:08:56,987 --> 00:09:02,327 .سيصبح أحدنا إمبراطور السّحر !تبدأ أسطورتنا الآن يا يونو 77 00:09:02,887 --> 00:09:06,827 ...سأريك مدى تطوّري خلال ستّة أشهر 78 00:09:09,037 --> 00:09:11,367 !ما هذه الطّيور بالضّبط؟ 79 00:09:11,807 --> 00:09:12,757 ما هذا؟ 80 00:09:12,757 --> 00:09:13,967 !يا له من فاشل 81 00:09:14,487 --> 00:09:16,587 هذا سيّئ جدًّا حتّى بالنّسبة .لشخص من قرية منعزلة 82 00:09:17,517 --> 00:09:20,177 !ابتعدي عنّي أيّتها الطّيور الغبيّة 83 00:09:25,357 --> 00:09:26,707 ...إنّه 84 00:09:26,707 --> 00:09:29,097 .أحد قادة فرق فرسان السّحر 85 00:09:34,607 --> 00:09:37,867 .حسنًا. الاختبار التّالي سيكون الأخير 86 00:09:37,867 --> 00:09:39,487 .سوف تتشابكون في قتال حقيقيّ 87 00:09:39,937 --> 00:09:44,697 !القتال هو عملنا. لذا أرونا قدراتكم الحقيقيّة 88 00:09:45,117 --> 00:09:48,457 .عليّ أن أبرز بقتال شخصٍ يبدو قويًّا 89 00:09:50,207 --> 00:09:51,707 .قاتلني يا أستا 90 00:09:52,447 --> 00:09:56,967 سيكّي! هل أنت مستعدّ لقتال فاشل مثلي؟ 91 00:10:00,267 --> 00:10:05,097 لنبذل كلانا كلّ ما لدينا ونقاتل !بعدل حتّى نحقّق أهدافنا 92 00:10:05,427 --> 00:10:07,137 !ابدآ 93 00:10:07,137 --> 00:10:09,507 لا تتهاون، اتفقنا؟ 94 00:10:09,507 --> 00:10:12,187 !هيّا بنا يا أستا 95 00:10:16,687 --> 00:10:21,197 !سحر تشكيل البرونز: كلّة سيكّي العظيمة 96 00:10:21,197 --> 00:10:24,277 !لا داعي لتكبح نفسك. هاجمني 97 00:10:24,277 --> 00:10:25,567 .أكيد 98 00:10:25,567 --> 00:10:27,127 .ها أنا قادم 99 00:10:42,837 --> 00:10:44,147 لن ألتحق 100 00:10:44,147 --> 00:10:49,097 بفرسان السّحر كي أستمتع بوقتي .وأتجنّب العمل بجهد 101 00:10:49,767 --> 00:10:53,767 !أنا هنا لأبذل كلّ جهدي لأصبح إمبراطور السّحر 102 00:10:55,037 --> 00:10:56,777 ".رائع جدًّا" 103 00:10:55,237 --> 00:10:56,777 {\an8}.رائع جدًّا 104 00:11:10,007 --> 00:11:12,327 !يـ-يا لهذا الضّغط 105 00:11:12,977 --> 00:11:14,147 ...هذه 106 00:11:14,767 --> 00:11:17,337 !قوّة قائد فرقة فرسان سحر السّحريّة 107 00:11:17,827 --> 00:11:22,217 قلت سابقًا أنّك تريد أن تصبح إمبراطور السّحر، أليس كذلك؟ 108 00:11:23,677 --> 00:11:29,317 بما أنّني واقف أمامك الآن، أما زلت تجرؤ 109 00:11:29,317 --> 00:11:31,557 ،على أن تقول أنّك ستصبح إمبراطور السّحر 110 00:11:35,807 --> 00:11:39,817 حـ-حتّى وإن لم أستطع الانضمام ...إلى فرسان السّحر اليوم 111 00:11:40,607 --> 00:11:42,777 ،مهما سقطت من مرّات 112 00:11:43,197 --> 00:11:45,947 ،أيًّا كان ما يقوله لي الآخرون 113 00:11:46,727 --> 00:11:50,367 !سأصبح إمبراطور السّحر يومًا ما رغم ذلك 114 00:12:04,877 --> 00:12:06,797 .أنت مثير للاهتمام يا فتى 115 00:12:07,157 --> 00:12:08,757 .انضمّ إلى فرقتي 116 00:12:09,927 --> 00:12:13,137 أقول لك أنّني سأسمح لك .بالانضمام للثّيران السّوداء 117 00:12:15,897 --> 00:12:20,977 لم أكن الوحيد الّذي أدرك تألّق .أستا. القائد كذلك 118 00:12:21,427 --> 00:12:25,507 .وهكذا أصبح أستا جزءًا من الثّيران السّوداء 119 00:12:25,507 --> 00:12:28,787 ...أمّا بالنّسبة لصديق طفولة أستا، يونو 120 00:12:31,077 --> 00:12:32,577 .فليرفع يده كلّ من يريد تقديم عرض 121 00:12:35,697 --> 00:12:36,937 معقول؟ 122 00:12:36,937 --> 00:12:38,117 ...جميع القادة 123 00:12:38,677 --> 00:12:40,297 !رفعوا أيديهم؟ 124 00:12:40,757 --> 00:12:42,447 .هـ-هذا مذهل 125 00:12:42,447 --> 00:12:47,427 ظـ-ظننت أنّ فقط العائلة الملكيّة والنّبلاء .قادرون على الانضمام إلى الفجر الذّهبيّ 126 00:12:48,667 --> 00:12:50,927 !جميعهم! هذا مذهل 127 00:12:55,867 --> 00:13:00,187 .سأسلك أفضل طريق لأصبح إمبراطور السّحر 128 00:13:00,937 --> 00:13:03,437 .اسمحوا لي رجاءً بالانضمام للفجر الذّهبيّ 129 00:13:08,047 --> 00:13:10,547 ،لأنّه صديق طفولة أستا 130 00:13:10,547 --> 00:13:13,387 ،يجعله ذلك صديقًا لي .بما أنّني أعزّ أصدقاء أستا 131 00:13:13,387 --> 00:13:16,927 .هذا يعني أنّني ويونو أعزّ الأصدقاء أيضًا 132 00:13:18,247 --> 00:13:21,207 يوميّة ملاحظاتي عن أعزّ أصدقاء أعزّ أصدقائي، يونو 133 00:13:21,587 --> 00:13:22,707 ...حسنًا إذًا 134 00:13:23,167 --> 00:13:25,947 .أظنّني سأكتب تدوينة اليوم 135 00:13:28,237 --> 00:13:33,507 .كان أعزّ أصدقائي أستا يعمل بجدّ اليوم أيضًا 136 00:13:33,507 --> 00:13:35,147 ...يمسح الأرض 137 00:13:36,707 --> 00:13:37,877 ...ينظّف 138 00:13:43,207 --> 00:13:44,317 .يغسل الملابس 139 00:13:52,837 --> 00:13:57,537 .لكنّ قلبي ملك للأخت ليلي 140 00:13:59,507 --> 00:14:00,787 !التّالي 141 00:14:07,427 --> 00:14:08,787 .يعتني بالوحوش 142 00:14:09,317 --> 00:14:10,297 !اجلس 143 00:14:11,927 --> 00:14:15,747 .اهدأ، اهدأ، فتى جيّد 144 00:14:15,747 --> 00:14:16,677 .خذ 145 00:14:19,987 --> 00:14:22,617 !ما الّذي تفعله بالضّبط أيّها الوغد؟ 146 00:14:22,617 --> 00:14:24,107 !أفلتني 147 00:14:28,367 --> 00:14:29,387 !الماء ساخن 148 00:14:29,387 --> 00:14:33,837 حرارة كهذه ليست بالشّيء الكثير !بالنّسبة لأفراد الثّيران السّوداء 149 00:14:34,347 --> 00:14:36,507 ماذا؟ هل ستخرج بهذه السّرعة؟ 150 00:14:36,507 --> 00:14:40,187 !لـ-لا، ليس بعد! لم أنتهِ بعد 151 00:14:40,187 --> 00:14:42,327 ...الماء ساخن. أريد إضافة ماء بارد. لكن 152 00:14:42,327 --> 00:14:44,337 .لكنّ التسّكع عاريًا أمر لطيف 153 00:14:44,337 --> 00:14:45,837 .التّرابط بتلك الطّريقة أمر رائع 154 00:14:51,837 --> 00:14:54,097 .إنّه غبيّ جدًّا 155 00:14:54,447 --> 00:14:56,717 أليس كذلك يا نيرو؟ 156 00:14:56,717 --> 00:14:59,967 .إنّه متهوّر جدًّا 157 00:15:01,247 --> 00:15:03,477 .كان كذلك منذ مهمّتنا الأولى 158 00:15:04,007 --> 00:15:05,977 .عندما كان علينا صيد الخنزير البريّ 159 00:15:17,877 --> 00:15:22,247 ،وعندما وصلنا إلى قرية سوسّي .التقينا غريبي الأطوار أولئك 160 00:15:28,057 --> 00:15:29,377 !أنت 161 00:15:28,667 --> 00:15:29,857 نعم؟ 162 00:15:40,847 --> 00:15:42,187 .هذا إعدامكم 163 00:15:51,307 --> 00:15:52,527 !لن أسامحك على هذا 164 00:15:56,447 --> 00:16:00,237 هل تظنّ أنّ بإمكانك حماية تلك الوحوش الآن؟ 165 00:16:01,747 --> 00:16:03,247 !أستا 166 00:16:03,247 --> 00:16:04,347 !بطيء جدًّا 167 00:16:14,807 --> 00:16:19,137 لا فرصة لديك للفوز. لِمَ لا تستسلم؟ 168 00:16:19,577 --> 00:16:23,137 من سيحميهم إن استسلمت؟ 169 00:16:24,477 --> 00:16:26,047 .لقد أدركت شيئًا ما 170 00:16:27,887 --> 00:16:30,767 .ليس بسبب وعدنا فقط 171 00:16:30,767 --> 00:16:33,387 سأصبح إمبراطور السّحر 172 00:16:33,387 --> 00:16:35,487 !كي أحمي الجميع 173 00:16:37,887 --> 00:16:39,237 !ماذا يقصد بأنّه سيصبح إمبراطور السّحر؟ 174 00:16:39,727 --> 00:16:43,417 ما الّذي كان سيحدث له لو لم أكن هناك بنظره؟ 175 00:16:43,417 --> 00:16:47,697 في الواقع، هناك أوقات ظننت فيها 176 00:16:47,697 --> 00:16:49,537 .أنّه ربّما قد قام بعمل جيّد 177 00:16:50,237 --> 00:16:53,257 !مهلاً، لا! ليس هذا ما عنيته 178 00:16:53,597 --> 00:16:56,417 لمَ قد أكترث لذلك القرويّ القزم الصّغير؟ 179 00:16:56,417 --> 00:16:58,257 !أنا من العائلة الملكيّة 180 00:16:58,737 --> 00:17:01,257 .إنّه غبيّ جدًّا 181 00:17:01,727 --> 00:17:03,517 ...حتّى في الدّيماس 182 00:17:04,087 --> 00:17:06,127 ...خصمك 183 00:17:06,127 --> 00:17:09,057 !هو أنا 184 00:17:15,317 --> 00:17:16,607 ما رأيك؟ 185 00:17:16,607 --> 00:17:18,697 !اختفِ 186 00:17:24,497 --> 00:17:26,747 ما الّذي تفعله يا غبيّستا؟ 187 00:17:27,537 --> 00:17:28,667 ...نويل 188 00:17:28,667 --> 00:17:30,127 أسرع 189 00:17:30,437 --> 00:17:34,167 !واهزم ذلك الفتى يا أستا 190 00:17:40,427 --> 00:17:42,527 .أجل، دعي الأمر لي 191 00:17:42,527 --> 00:17:45,017 !سأرمي إليه بهجوم منا معًا 192 00:17:45,387 --> 00:17:50,397 !ابتعد. سوف... سوف أجعل تلك الضّعيفة تختفي 193 00:17:50,397 --> 00:17:53,497 !لن أدعك تفعل ذلك 194 00:17:53,497 --> 00:17:55,657 ،لا أملك أيّ سحر 195 00:17:55,657 --> 00:17:57,317 ...لكنّني أملك 196 00:17:57,317 --> 00:17:59,767 !أصدقائي 197 00:18:08,717 --> 00:18:11,957 !لست أفهم، لكنّني نجحت 198 00:18:24,027 --> 00:18:26,217 ...لقد أخفقت 199 00:18:26,767 --> 00:18:27,727 ...أستا 200 00:18:29,267 --> 00:18:33,307 !أستا 201 00:18:34,307 --> 00:18:36,817 ...على الأقل كان بخير، لكن 202 00:18:39,597 --> 00:18:43,027 .شكرًا لك على إنقاذي 203 00:18:43,837 --> 00:18:45,027 !أنا آسف 204 00:18:55,747 --> 00:18:58,687 !شكرًا لك يا أستا. أشعر بتحسّن كبير 205 00:18:58,687 --> 00:19:01,837 .لا. آسف على إفساد التّجمّع المختلط 206 00:19:02,217 --> 00:19:03,437 .لا بأس 207 00:19:06,007 --> 00:19:11,937 أخبرني يا أستا... هـ-هل هناك فتاة أنت معجب بها؟ 208 00:19:11,937 --> 00:19:14,767 !أجل! هناك فتاة اختارها قلبي 209 00:19:16,307 --> 00:19:23,667 ،إن كان قلبك قد اختارني .فلا تجعلني أقلق إلى هذا الحدّ 210 00:19:23,667 --> 00:19:25,557 على من أنت قلقة؟ 211 00:19:26,467 --> 00:19:29,947 !غـ-غـ-غـ-غـ-غـ-غبيّستا منذ متى وأنت واقف هناك؟ 212 00:19:30,277 --> 00:19:32,997 !عدت من التّدريب للتّوّ 213 00:19:32,997 --> 00:19:35,037 ما الّذي تفعلينه يا نويل؟ 214 00:19:39,207 --> 00:19:43,007 !لماذا؟ 215 00:19:46,237 --> 00:19:48,957 .مهمّة اليوم صعبة قليلاً 216 00:19:48,957 --> 00:19:50,357 !سأبذل وسعي 217 00:19:51,407 --> 00:19:53,687 هل عاد جسدك إلى كامل عافيته يا يونو؟ 218 00:19:54,217 --> 00:19:55,757 —إن لم تشف جروحك بعد 219 00:19:55,757 --> 00:19:56,647 .أنا بخير 220 00:19:57,757 --> 00:20:00,867 .أنت لطيف حقًّا يا سيّد كلاوس 221 00:20:00,867 --> 00:20:02,067 !هراء 222 00:20:02,397 --> 00:20:05,487 .سيكون إحضار شخصٍ مصاب أمرًا مزعجًا فحسب 223 00:20:05,827 --> 00:20:08,487 !ليس وكأنّني قلق على يونو فعلاً 224 00:20:09,187 --> 00:20:10,077 .هيّا بنا 225 00:20:12,307 --> 00:20:13,437 ألن تركبا؟ 226 00:20:13,437 --> 00:20:15,577 ...ماذا؟ في الواقع 227 00:20:15,577 --> 00:20:18,537 كنت أفكّر فقط أنّها ليلة رائعة ...لركوب مكنستي 228 00:20:19,747 --> 00:20:21,387 .لا داعي لتكبحي نفسك 229 00:20:21,387 --> 00:20:24,357 .لن أستعمل الكثير من السّحر مع أنّكما ستركبان 230 00:20:24,357 --> 00:20:25,997 .أنا لا أكبح نفسي 231 00:20:25,997 --> 00:20:29,637 فكرة عدم رغبتي في رؤية أحد أعرفه على متن تلك السّفينة 232 00:20:29,637 --> 00:20:30,837 .لم تخطر ببالي أبدًا 233 00:20:30,837 --> 00:20:31,907 .غير ممكن 234 00:20:31,907 --> 00:20:35,607 !أيّها الوغدان! أتجرآن على السّخرية من سفينتي؟ 235 00:20:35,607 --> 00:20:36,557 .لم أفعل 236 00:20:37,327 --> 00:20:38,557 !أنت! انتظر يا يونو 237 00:20:38,557 --> 00:20:40,667 !غير مسموح لك بالتّصرّف من دون إذن 238 00:20:43,957 --> 00:20:46,517 .سأستأذن أنا أيضًا 239 00:20:47,987 --> 00:20:50,327 .لا أملك وقتًا للاستراحة 240 00:20:51,397 --> 00:20:53,077 .عليّ أن أصبح أقوى 241 00:20:54,437 --> 00:20:55,427 ...أكثر 242 00:20:56,917 --> 00:21:00,507 .لكنّك من منحني الأمل 243 00:21:01,527 --> 00:21:03,437 ...حتّى لو كنت فقيرًا ويتيمًا 244 00:21:03,947 --> 00:21:05,167 ...أو حتّى نحن 245 00:21:05,667 --> 00:21:10,887 يمكننا أن نصبح أعظم من أيٍّ كان ...في هذا العالم. ولإثبات ذلك 246 00:21:11,447 --> 00:21:14,927 ...لإسعاد الأخت والجميع 247 00:21:21,757 --> 00:21:25,347 !لنر من منّا سيصبح إمبراطور السّحر 248 00:22:59,807 --> 00:23:04,317 {\an8}ـرةـيــغــة صــلـــفـنـ 249 00:23:00,737 --> 00:23:03,167 !نفلة صغيرة 250 00:23:03,807 --> 00:23:07,817 {\an8}ليس وكأنّني قلق بالفعل 251 00:23:04,777 --> 00:23:07,127 .ليس وكأنّني قلق بالفعل 252 00:23:08,767 --> 00:23:13,417 نعم، إنّه يغسل كلّ أسنانه بعناية بفرك .قصير من عشر إلى عشرين مرّة 253 00:23:15,457 --> 00:23:17,077 !لا تدعك بهذه الخشونة 254 00:23:19,327 --> 00:23:20,987 !الفقاعة تتّجه إلى عينه 255 00:23:22,767 --> 00:23:24,007 !آمن 256 00:23:24,937 --> 00:23:27,837 لا يركل بطّانيته ويشعر ببرد شديد، أليس كذلك؟ 257 00:23:28,177 --> 00:23:31,797 .أنت لطيف لدرجة مريبة يا سيّد كلاوس 258 00:23:32,167 --> 00:23:33,567 ...غير ممكن 259 00:23:36,487 --> 00:23:38,327 لديّ عطلة اليوم؟ 260 00:23:38,327 --> 00:23:41,257 .أشعر كأنّ هذا كلّ نفعله مؤخّرًا 261 00:23:41,257 --> 00:23:43,517 !سأذهب للّعب مع إخوة ريبيكا الصّغار إذًا 262 00:23:43,837 --> 00:23:47,217 ."بلاك كلوف، الصّفحة 30: "ساحر المرايا 263 00:23:44,937 --> 00:23:51,077 الصفحة 30 ساحر المرايا 264 00:23:47,217 --> 00:23:50,687 !حسنًا! سوف ألعب معه بكلّ ما لديّ من قوّة