1
00:01:51,597 --> 00:01:55,627
.بدا الأمر وكأنّ البشريّة ستُدَمَّر على يد الشّياطين
2
00:01:57,197 --> 00:02:01,287
.لكنّ ساحرًا واحدًا أنقذهم جميعًا
3
00:02:02,827 --> 00:02:07,627
.كان يدعى بإمبراطور السّحر، وأصبح أسطورة
4
00:02:11,297 --> 00:02:14,797
عاصمة مملكة كلوفر الملكيّة
5
00:02:20,237 --> 00:02:25,257
مرّ الوقت، وتمّ توارث لقب
،إمبراطور السّحر حتّى يومنا هذا
6
00:02:25,257 --> 00:02:30,057
حيث حمى إمبراطور السّحر هذه
.المملكة رفقة فرسان سحر
7
00:02:32,647 --> 00:02:37,357
يتكوّن فرسان السّحر من تسع
.فرق تحت إمرة إمبراطور السّحر
8
00:02:37,357 --> 00:02:40,927
.إنّها فرق من سحرة مدرّبين على القتال
9
00:02:45,427 --> 00:02:48,277
فرقة الأبطال الّذين يجازفون
،بأرواحهم لحماية المملكة
10
00:02:48,847 --> 00:02:51,267
،إمبراطور السّحر وفرسان السّحر
11
00:02:51,267 --> 00:02:55,307
.هم كلّ ما يبتغي سكّان مملكة كلوفر أن يكونوا
12
00:03:09,847 --> 00:03:13,857
{\an9}الصّحفة 29
13
00:03:09,997 --> 00:03:13,857
{\an8}طريق
14
00:04:27,197 --> 00:04:31,137
مقر الثّيران السّوداء
15
00:04:27,907 --> 00:04:32,637
{\an8}...ألفان وتسعمائة وستّة وتسعون
...ألفان وتسعمائة وسبعة وتسعون
16
00:04:32,637 --> 00:04:37,147
...ألفان وتسعمائة وثمانية وتسعون
...ألفان وتسعمائة وتسعة وتسعون
17
00:04:37,147 --> 00:04:38,897
!ثلاثة آلاف
18
00:04:40,517 --> 00:04:41,897
!التّدريب
19
00:04:41,897 --> 00:04:44,777
!سوف أتدرّب وأتدرّب
20
00:04:44,777 --> 00:04:48,567
!وبعده سأصبح أقوى وقوى
21
00:04:53,917 --> 00:04:55,537
لكي أصبح
22
00:04:55,917 --> 00:04:57,707
!إمبراطور السّحر قبله
23
00:04:58,507 --> 00:04:59,957
سوف أصبح إمبراطور السّحر
24
00:05:00,647 --> 00:05:03,457
!وأعود إلى الأخت ليلي
25
00:05:03,927 --> 00:05:05,117
!أيّتها الأخت
26
00:05:05,667 --> 00:05:08,967
!تزوجّيني رجاءً
27
00:05:10,257 --> 00:05:16,477
من كان يتوقّع أن يبلي أستا
بلاءً حسنًا كفارس سحر؟
28
00:05:16,877 --> 00:05:18,597
.أظنّ أن للعيش لوقت طويل محاسنه
29
00:05:18,957 --> 00:05:24,867
تمّ التّخلّي عن أستا ويونو أمام
...كنيستنا قبل خمسة عشر سنة
30
00:05:24,867 --> 00:05:26,187
!لقد كبرا
31
00:05:26,967 --> 00:05:29,397
،بفضل المال الّذي يرسلانه لنا شهريًّا
32
00:05:29,397 --> 00:05:30,877
،تمكّنّا من إصلاح السّقف
33
00:05:30,877 --> 00:05:33,867
!ولن نعاني من نقص في البطاطا هذا الشّتاء
34
00:05:33,867 --> 00:05:34,907
...أيّها الأب
35
00:05:36,077 --> 00:05:37,197
.أعتذر
36
00:05:40,957 --> 00:05:41,987
.شكرًا لك
37
00:05:41,987 --> 00:05:43,477
.يمكنك الاحتفاظ به
38
00:05:43,957 --> 00:05:45,037
حقًّا؟
39
00:05:45,467 --> 00:05:48,427
.السّحر هو كلّ شيء في هذا العالم
40
00:05:48,967 --> 00:05:51,507
...أستا ويونو في ذلك اليوم
41
00:05:56,007 --> 00:05:58,507
،لم نحظَ أبدًا بإمبراطور سحرٍ من هذه المنطقة
42
00:05:58,507 --> 00:06:03,227
.أو بشخصٍ ذاق طعم العظمة بين فرسان السّحر
43
00:06:03,547 --> 00:06:07,957
.آمل حقًّا أن يصبح أحدكم إمبراطور السّحر يومًا ما
44
00:06:09,987 --> 00:06:11,197
حان الوقت الآن
45
00:06:11,507 --> 00:06:14,467
!لتقديم... كتب التّعاويذ
46
00:06:27,467 --> 00:06:29,377
هل هذا كتاب تعاويذي؟
47
00:06:29,957 --> 00:06:34,467
تلقّى يونو كتاب التّعاويذ الأسطوريّ
.الّذي يحمل ورقة النّفل الرّباعيّة
48
00:06:40,827 --> 00:06:43,057
.سوف أصبح إمبراطور السّحر
49
00:06:43,057 --> 00:06:46,017
...لكنّ أستا الّذي لم يملك أيّ سحر
50
00:06:47,227 --> 00:06:48,687
...المعذرة
51
00:06:51,157 --> 00:06:54,067
.لم يأتِ أيّ كتاب تعاويذ إليّ
52
00:06:57,397 --> 00:07:00,237
والآن سأشرب عصير ورق موغورو
الّذي لم أتناوله منذ مدّة
53
00:07:00,237 --> 00:07:02,037
بما أنّه من المفترض أنّ يرفع
!من قواي السّحريّة
54
00:07:05,537 --> 00:07:07,547
!أجل
55
00:07:10,797 --> 00:07:12,547
!ما هذا؟
56
00:07:12,547 --> 00:07:13,987
!هذا مذهل في الواقع
57
00:07:13,987 --> 00:07:16,047
!هذا مضحك للغاية
58
00:07:16,047 --> 00:07:18,927
مـ-ما كتاب التّعاويذ هذا؟
59
00:07:18,927 --> 00:07:20,347
!ذلك السّيف
60
00:07:20,347 --> 00:07:23,647
!من تكون يا هذا؟
61
00:07:25,767 --> 00:07:28,227
!أيّها البائس الّذي لا قوى سحريّة له
62
00:07:34,487 --> 00:07:38,907
هل... أبطل سحري؟
63
00:07:42,367 --> 00:07:45,117
...رغم أنّني لا أملك قوى سحريّة
64
00:07:45,117 --> 00:07:48,817
!سوف أصبح إمبراطور السّحر
65
00:07:48,817 --> 00:07:50,377
...عدم الاستسلام
66
00:07:50,907 --> 00:07:58,637
!هو سحري
67
00:07:59,717 --> 00:08:00,947
!انظر! انظر
68
00:08:00,947 --> 00:08:02,957
!كتاب تعاويذ خاصّ بي
69
00:08:02,957 --> 00:08:06,627
لا أعرف كيف، لكن تمكّنت
!من الحصول على واحد
70
00:08:08,227 --> 00:08:10,307
.سار كلّ شيء على ما يرام في النّهاية
71
00:08:11,877 --> 00:08:16,747
.يونو، أستا... أنتما فخر هذه القرية
72
00:08:16,747 --> 00:08:17,867
...اهدأ، اهدأ
73
00:08:33,277 --> 00:08:35,877
يوميّة ملاحظاتي عن أعزّ أصدقائي، أستا
74
00:08:36,357 --> 00:08:41,387
أوّل مرّة التقيت فيها أستا كانت
.في اختبار الالتحاق بفرسان السّحر
75
00:08:42,587 --> 00:08:45,617
.سطع نجمه في اللّحظة الّتي لمحته فيها
76
00:08:56,987 --> 00:09:02,327
.سيصبح أحدنا إمبراطور السّحر
!تبدأ أسطورتنا الآن يا يونو
77
00:09:02,887 --> 00:09:06,827
...سأريك مدى تطوّري خلال ستّة أشهر
78
00:09:09,037 --> 00:09:11,367
!ما هذه الطّيور بالضّبط؟
79
00:09:11,807 --> 00:09:12,757
ما هذا؟
80
00:09:12,757 --> 00:09:13,967
!يا له من فاشل
81
00:09:14,487 --> 00:09:16,587
هذا سيّئ جدًّا حتّى بالنّسبة
.لشخص من قرية منعزلة
82
00:09:17,517 --> 00:09:20,177
!ابتعدي عنّي أيّتها الطّيور الغبيّة
83
00:09:25,357 --> 00:09:26,707
...إنّه
84
00:09:26,707 --> 00:09:29,097
.أحد قادة فرق فرسان السّحر
85
00:09:34,607 --> 00:09:37,867
.حسنًا. الاختبار التّالي سيكون الأخير
86
00:09:37,867 --> 00:09:39,487
.سوف تتشابكون في قتال حقيقيّ
87
00:09:39,937 --> 00:09:44,697
!القتال هو عملنا. لذا أرونا قدراتكم الحقيقيّة
88
00:09:45,117 --> 00:09:48,457
.عليّ أن أبرز بقتال شخصٍ يبدو قويًّا
89
00:09:50,207 --> 00:09:51,707
.قاتلني يا أستا
90
00:09:52,447 --> 00:09:56,967
سيكّي! هل أنت مستعدّ لقتال فاشل مثلي؟
91
00:10:00,267 --> 00:10:05,097
لنبذل كلانا كلّ ما لدينا ونقاتل
!بعدل حتّى نحقّق أهدافنا
92
00:10:05,427 --> 00:10:07,137
!ابدآ
93
00:10:07,137 --> 00:10:09,507
لا تتهاون، اتفقنا؟
94
00:10:09,507 --> 00:10:12,187
!هيّا بنا يا أستا
95
00:10:16,687 --> 00:10:21,197
!سحر تشكيل البرونز: كلّة سيكّي العظيمة
96
00:10:21,197 --> 00:10:24,277
!لا داعي لتكبح نفسك. هاجمني
97
00:10:24,277 --> 00:10:25,567
.أكيد
98
00:10:25,567 --> 00:10:27,127
.ها أنا قادم
99
00:10:42,837 --> 00:10:44,147
لن ألتحق
100
00:10:44,147 --> 00:10:49,097
بفرسان السّحر كي أستمتع بوقتي
.وأتجنّب العمل بجهد
101
00:10:49,767 --> 00:10:53,767
!أنا هنا لأبذل كلّ جهدي لأصبح إمبراطور السّحر
102
00:10:55,037 --> 00:10:56,777
".رائع جدًّا"
103
00:10:55,237 --> 00:10:56,777
{\an8}.رائع جدًّا
104
00:11:10,007 --> 00:11:12,327
!يـ-يا لهذا الضّغط
105
00:11:12,977 --> 00:11:14,147
...هذه
106
00:11:14,767 --> 00:11:17,337
!قوّة قائد فرقة فرسان سحر السّحريّة
107
00:11:17,827 --> 00:11:22,217
قلت سابقًا أنّك تريد أن تصبح
إمبراطور السّحر، أليس كذلك؟
108
00:11:23,677 --> 00:11:29,317
بما أنّني واقف أمامك الآن، أما زلت تجرؤ
109
00:11:29,317 --> 00:11:31,557
،على أن تقول أنّك ستصبح إمبراطور السّحر
110
00:11:35,807 --> 00:11:39,817
حـ-حتّى وإن لم أستطع الانضمام
...إلى فرسان السّحر اليوم
111
00:11:40,607 --> 00:11:42,777
،مهما سقطت من مرّات
112
00:11:43,197 --> 00:11:45,947
،أيًّا كان ما يقوله لي الآخرون
113
00:11:46,727 --> 00:11:50,367
!سأصبح إمبراطور السّحر يومًا ما رغم ذلك
114
00:12:04,877 --> 00:12:06,797
.أنت مثير للاهتمام يا فتى
115
00:12:07,157 --> 00:12:08,757
.انضمّ إلى فرقتي
116
00:12:09,927 --> 00:12:13,137
أقول لك أنّني سأسمح لك
.بالانضمام للثّيران السّوداء
117
00:12:15,897 --> 00:12:20,977
لم أكن الوحيد الّذي أدرك تألّق
.أستا. القائد كذلك
118
00:12:21,427 --> 00:12:25,507
.وهكذا أصبح أستا جزءًا من الثّيران السّوداء
119
00:12:25,507 --> 00:12:28,787
...أمّا بالنّسبة لصديق طفولة أستا، يونو
120
00:12:31,077 --> 00:12:32,577
.فليرفع يده كلّ من يريد تقديم عرض
121
00:12:35,697 --> 00:12:36,937
معقول؟
122
00:12:36,937 --> 00:12:38,117
...جميع القادة
123
00:12:38,677 --> 00:12:40,297
!رفعوا أيديهم؟
124
00:12:40,757 --> 00:12:42,447
.هـ-هذا مذهل
125
00:12:42,447 --> 00:12:47,427
ظـ-ظننت أنّ فقط العائلة الملكيّة والنّبلاء
.قادرون على الانضمام إلى الفجر الذّهبيّ
126
00:12:48,667 --> 00:12:50,927
!جميعهم! هذا مذهل
127
00:12:55,867 --> 00:13:00,187
.سأسلك أفضل طريق لأصبح إمبراطور السّحر
128
00:13:00,937 --> 00:13:03,437
.اسمحوا لي رجاءً بالانضمام للفجر الذّهبيّ
129
00:13:08,047 --> 00:13:10,547
،لأنّه صديق طفولة أستا
130
00:13:10,547 --> 00:13:13,387
،يجعله ذلك صديقًا لي
.بما أنّني أعزّ أصدقاء أستا
131
00:13:13,387 --> 00:13:16,927
.هذا يعني أنّني ويونو أعزّ الأصدقاء أيضًا
132
00:13:18,247 --> 00:13:21,207
يوميّة ملاحظاتي عن أعزّ أصدقاء أعزّ أصدقائي، يونو
133
00:13:21,587 --> 00:13:22,707
...حسنًا إذًا
134
00:13:23,167 --> 00:13:25,947
.أظنّني سأكتب تدوينة اليوم
135
00:13:28,237 --> 00:13:33,507
.كان أعزّ أصدقائي أستا يعمل بجدّ اليوم أيضًا
136
00:13:33,507 --> 00:13:35,147
...يمسح الأرض
137
00:13:36,707 --> 00:13:37,877
...ينظّف
138
00:13:43,207 --> 00:13:44,317
.يغسل الملابس
139
00:13:52,837 --> 00:13:57,537
.لكنّ قلبي ملك للأخت ليلي
140
00:13:59,507 --> 00:14:00,787
!التّالي
141
00:14:07,427 --> 00:14:08,787
.يعتني بالوحوش
142
00:14:09,317 --> 00:14:10,297
!اجلس
143
00:14:11,927 --> 00:14:15,747
.اهدأ، اهدأ، فتى جيّد
144
00:14:15,747 --> 00:14:16,677
.خذ
145
00:14:19,987 --> 00:14:22,617
!ما الّذي تفعله بالضّبط أيّها الوغد؟
146
00:14:22,617 --> 00:14:24,107
!أفلتني
147
00:14:28,367 --> 00:14:29,387
!الماء ساخن
148
00:14:29,387 --> 00:14:33,837
حرارة كهذه ليست بالشّيء الكثير
!بالنّسبة لأفراد الثّيران السّوداء
149
00:14:34,347 --> 00:14:36,507
ماذا؟ هل ستخرج بهذه السّرعة؟
150
00:14:36,507 --> 00:14:40,187
!لـ-لا، ليس بعد! لم أنتهِ بعد
151
00:14:40,187 --> 00:14:42,327
...الماء ساخن. أريد إضافة ماء بارد. لكن
152
00:14:42,327 --> 00:14:44,337
.لكنّ التسّكع عاريًا أمر لطيف
153
00:14:44,337 --> 00:14:45,837
.التّرابط بتلك الطّريقة أمر رائع
154
00:14:51,837 --> 00:14:54,097
.إنّه غبيّ جدًّا
155
00:14:54,447 --> 00:14:56,717
أليس كذلك يا نيرو؟
156
00:14:56,717 --> 00:14:59,967
.إنّه متهوّر جدًّا
157
00:15:01,247 --> 00:15:03,477
.كان كذلك منذ مهمّتنا الأولى
158
00:15:04,007 --> 00:15:05,977
.عندما كان علينا صيد الخنزير البريّ
159
00:15:17,877 --> 00:15:22,247
،وعندما وصلنا إلى قرية سوسّي
.التقينا غريبي الأطوار أولئك
160
00:15:28,057 --> 00:15:29,377
!أنت
161
00:15:28,667 --> 00:15:29,857
نعم؟
162
00:15:40,847 --> 00:15:42,187
.هذا إعدامكم
163
00:15:51,307 --> 00:15:52,527
!لن أسامحك على هذا
164
00:15:56,447 --> 00:16:00,237
هل تظنّ أنّ بإمكانك حماية تلك الوحوش الآن؟
165
00:16:01,747 --> 00:16:03,247
!أستا
166
00:16:03,247 --> 00:16:04,347
!بطيء جدًّا
167
00:16:14,807 --> 00:16:19,137
لا فرصة لديك للفوز. لِمَ لا تستسلم؟
168
00:16:19,577 --> 00:16:23,137
من سيحميهم إن استسلمت؟
169
00:16:24,477 --> 00:16:26,047
.لقد أدركت شيئًا ما
170
00:16:27,887 --> 00:16:30,767
.ليس بسبب وعدنا فقط
171
00:16:30,767 --> 00:16:33,387
سأصبح إمبراطور السّحر
172
00:16:33,387 --> 00:16:35,487
!كي أحمي الجميع
173
00:16:37,887 --> 00:16:39,237
!ماذا يقصد بأنّه سيصبح إمبراطور السّحر؟
174
00:16:39,727 --> 00:16:43,417
ما الّذي كان سيحدث له لو لم أكن هناك بنظره؟
175
00:16:43,417 --> 00:16:47,697
في الواقع، هناك أوقات ظننت فيها
176
00:16:47,697 --> 00:16:49,537
.أنّه ربّما قد قام بعمل جيّد
177
00:16:50,237 --> 00:16:53,257
!مهلاً، لا! ليس هذا ما عنيته
178
00:16:53,597 --> 00:16:56,417
لمَ قد أكترث لذلك القرويّ القزم الصّغير؟
179
00:16:56,417 --> 00:16:58,257
!أنا من العائلة الملكيّة
180
00:16:58,737 --> 00:17:01,257
.إنّه غبيّ جدًّا
181
00:17:01,727 --> 00:17:03,517
...حتّى في الدّيماس
182
00:17:04,087 --> 00:17:06,127
...خصمك
183
00:17:06,127 --> 00:17:09,057
!هو أنا
184
00:17:15,317 --> 00:17:16,607
ما رأيك؟
185
00:17:16,607 --> 00:17:18,697
!اختفِ
186
00:17:24,497 --> 00:17:26,747
ما الّذي تفعله يا غبيّستا؟
187
00:17:27,537 --> 00:17:28,667
...نويل
188
00:17:28,667 --> 00:17:30,127
أسرع
189
00:17:30,437 --> 00:17:34,167
!واهزم ذلك الفتى يا أستا
190
00:17:40,427 --> 00:17:42,527
.أجل، دعي الأمر لي
191
00:17:42,527 --> 00:17:45,017
!سأرمي إليه بهجوم منا معًا
192
00:17:45,387 --> 00:17:50,397
!ابتعد. سوف... سوف أجعل تلك الضّعيفة تختفي
193
00:17:50,397 --> 00:17:53,497
!لن أدعك تفعل ذلك
194
00:17:53,497 --> 00:17:55,657
،لا أملك أيّ سحر
195
00:17:55,657 --> 00:17:57,317
...لكنّني أملك
196
00:17:57,317 --> 00:17:59,767
!أصدقائي
197
00:18:08,717 --> 00:18:11,957
!لست أفهم، لكنّني نجحت
198
00:18:24,027 --> 00:18:26,217
...لقد أخفقت
199
00:18:26,767 --> 00:18:27,727
...أستا
200
00:18:29,267 --> 00:18:33,307
!أستا
201
00:18:34,307 --> 00:18:36,817
...على الأقل كان بخير، لكن
202
00:18:39,597 --> 00:18:43,027
.شكرًا لك على إنقاذي
203
00:18:43,837 --> 00:18:45,027
!أنا آسف
204
00:18:55,747 --> 00:18:58,687
!شكرًا لك يا أستا. أشعر بتحسّن كبير
205
00:18:58,687 --> 00:19:01,837
.لا. آسف على إفساد التّجمّع المختلط
206
00:19:02,217 --> 00:19:03,437
.لا بأس
207
00:19:06,007 --> 00:19:11,937
أخبرني يا أستا... هـ-هل هناك
فتاة أنت معجب بها؟
208
00:19:11,937 --> 00:19:14,767
!أجل! هناك فتاة اختارها قلبي
209
00:19:16,307 --> 00:19:23,667
،إن كان قلبك قد اختارني
.فلا تجعلني أقلق إلى هذا الحدّ
210
00:19:23,667 --> 00:19:25,557
على من أنت قلقة؟
211
00:19:26,467 --> 00:19:29,947
!غـ-غـ-غـ-غـ-غـ-غبيّستا
منذ متى وأنت واقف هناك؟
212
00:19:30,277 --> 00:19:32,997
!عدت من التّدريب للتّوّ
213
00:19:32,997 --> 00:19:35,037
ما الّذي تفعلينه يا نويل؟
214
00:19:39,207 --> 00:19:43,007
!لماذا؟
215
00:19:46,237 --> 00:19:48,957
.مهمّة اليوم صعبة قليلاً
216
00:19:48,957 --> 00:19:50,357
!سأبذل وسعي
217
00:19:51,407 --> 00:19:53,687
هل عاد جسدك إلى كامل عافيته يا يونو؟
218
00:19:54,217 --> 00:19:55,757
—إن لم تشف جروحك بعد
219
00:19:55,757 --> 00:19:56,647
.أنا بخير
220
00:19:57,757 --> 00:20:00,867
.أنت لطيف حقًّا يا سيّد كلاوس
221
00:20:00,867 --> 00:20:02,067
!هراء
222
00:20:02,397 --> 00:20:05,487
.سيكون إحضار شخصٍ مصاب أمرًا مزعجًا فحسب
223
00:20:05,827 --> 00:20:08,487
!ليس وكأنّني قلق على يونو فعلاً
224
00:20:09,187 --> 00:20:10,077
.هيّا بنا
225
00:20:12,307 --> 00:20:13,437
ألن تركبا؟
226
00:20:13,437 --> 00:20:15,577
...ماذا؟ في الواقع
227
00:20:15,577 --> 00:20:18,537
كنت أفكّر فقط أنّها ليلة رائعة
...لركوب مكنستي
228
00:20:19,747 --> 00:20:21,387
.لا داعي لتكبحي نفسك
229
00:20:21,387 --> 00:20:24,357
.لن أستعمل الكثير من السّحر مع أنّكما ستركبان
230
00:20:24,357 --> 00:20:25,997
.أنا لا أكبح نفسي
231
00:20:25,997 --> 00:20:29,637
فكرة عدم رغبتي في رؤية أحد
أعرفه على متن تلك السّفينة
232
00:20:29,637 --> 00:20:30,837
.لم تخطر ببالي أبدًا
233
00:20:30,837 --> 00:20:31,907
.غير ممكن
234
00:20:31,907 --> 00:20:35,607
!أيّها الوغدان! أتجرآن على السّخرية من سفينتي؟
235
00:20:35,607 --> 00:20:36,557
.لم أفعل
236
00:20:37,327 --> 00:20:38,557
!أنت! انتظر يا يونو
237
00:20:38,557 --> 00:20:40,667
!غير مسموح لك بالتّصرّف من دون إذن
238
00:20:43,957 --> 00:20:46,517
.سأستأذن أنا أيضًا
239
00:20:47,987 --> 00:20:50,327
.لا أملك وقتًا للاستراحة
240
00:20:51,397 --> 00:20:53,077
.عليّ أن أصبح أقوى
241
00:20:54,437 --> 00:20:55,427
...أكثر
242
00:20:56,917 --> 00:21:00,507
.لكنّك من منحني الأمل
243
00:21:01,527 --> 00:21:03,437
...حتّى لو كنت فقيرًا ويتيمًا
244
00:21:03,947 --> 00:21:05,167
...أو حتّى نحن
245
00:21:05,667 --> 00:21:10,887
يمكننا أن نصبح أعظم من أيٍّ كان
...في هذا العالم. ولإثبات ذلك
246
00:21:11,447 --> 00:21:14,927
...لإسعاد الأخت والجميع
247
00:21:21,757 --> 00:21:25,347
!لنر من منّا سيصبح إمبراطور السّحر
248
00:22:59,807 --> 00:23:04,317
{\an8}ـرةـيــغــة صــلـــفـنـ
249
00:23:00,737 --> 00:23:03,167
!نفلة صغيرة
250
00:23:03,807 --> 00:23:07,817
{\an8}ليس وكأنّني قلق بالفعل
251
00:23:04,777 --> 00:23:07,127
.ليس وكأنّني قلق بالفعل
252
00:23:08,767 --> 00:23:13,417
نعم، إنّه يغسل كلّ أسنانه بعناية بفرك
.قصير من عشر إلى عشرين مرّة
253
00:23:15,457 --> 00:23:17,077
!لا تدعك بهذه الخشونة
254
00:23:19,327 --> 00:23:20,987
!الفقاعة تتّجه إلى عينه
255
00:23:22,767 --> 00:23:24,007
!آمن
256
00:23:24,937 --> 00:23:27,837
لا يركل بطّانيته ويشعر ببرد شديد، أليس كذلك؟
257
00:23:28,177 --> 00:23:31,797
.أنت لطيف لدرجة مريبة يا سيّد كلاوس
258
00:23:32,167 --> 00:23:33,567
...غير ممكن
259
00:23:36,487 --> 00:23:38,327
لديّ عطلة اليوم؟
260
00:23:38,327 --> 00:23:41,257
.أشعر كأنّ هذا كلّ نفعله مؤخّرًا
261
00:23:41,257 --> 00:23:43,517
!سأذهب للّعب مع إخوة ريبيكا الصّغار إذًا
262
00:23:43,837 --> 00:23:47,217
."بلاك كلوف، الصّفحة 30: "ساحر المرايا
263
00:23:44,937 --> 00:23:51,077
الصفحة 30
ساحر المرايا
264
00:23:47,217 --> 00:23:50,687
!حسنًا! سوف ألعب معه بكلّ ما لديّ من قوّة