1
00:00:03,687 --> 00:00:08,167
La humanidad estuvo
a punto de caer ante el demonio.
2
00:00:11,937 --> 00:00:16,637
Pero un único mago la salvó de su fin.
3
00:00:23,447 --> 00:00:28,167
Se lo conoció como el Rey Mago
y se convirtió en leyenda.
4
00:00:54,277 --> 00:00:55,567
Qué fuerte es…
5
00:00:55,567 --> 00:00:58,177
¿Qué es esta magia?
6
00:00:58,497 --> 00:01:00,327
A ver… ¿Cómo preferís morir?
7
00:01:00,327 --> 00:01:02,467
¡Ayuda!
8
00:01:02,467 --> 00:01:05,867
¡Prometo que no volveremos
a atacar la aldea!
9
00:01:05,867 --> 00:01:08,127
Esta vez os dejaré vivir.
10
00:01:08,687 --> 00:01:10,687
Porque hoy…
11
00:01:14,427 --> 00:01:16,707
es el cumpleaños de Marie.
12
00:01:18,697 --> 00:01:21,647
Vamos, celebra tú también su cumpleaños.
13
00:01:21,647 --> 00:01:23,077
¿Quién es esa niña?
14
00:01:23,077 --> 00:01:27,187
Celebradlo a lo grande, hasta morir.
15
00:01:27,187 --> 00:01:29,537
¿Morimos sí o sí?
16
00:01:46,307 --> 00:01:49,817
{\an8}Página 30
El mago del espejo
17
00:03:02,887 --> 00:03:06,137
{\an8}Aldea remota Hage
18
00:03:08,297 --> 00:03:09,807
¡Padre!
19
00:03:09,807 --> 00:03:12,057
¡Han llegado las de este mes!
20
00:03:12,057 --> 00:03:14,557
Genial.
21
00:03:16,387 --> 00:03:18,267
¿Están bien?
22
00:03:18,267 --> 00:03:20,707
Podremos comer más nomobatatas.
23
00:03:20,707 --> 00:03:22,067
¡Viva!
24
00:03:22,067 --> 00:03:29,077
{\an8}Caballero mágico básico de rango 1
25
00:03:22,847 --> 00:03:26,287
Yuno ahora es caballero mágico
básico de rango 1.
26
00:03:26,287 --> 00:03:29,077
¡Si solo han pasado dos meses!
27
00:03:29,077 --> 00:03:32,137
¡Yuno es la esperanza de Hage!
28
00:03:32,137 --> 00:03:33,187
¿Y Asta?
29
00:03:33,187 --> 00:03:37,157
Seguro que causa problemas
con sus locuras.
30
00:03:37,157 --> 00:03:40,337
¡Asta, puedes volver cuando quieras!
31
00:03:40,337 --> 00:03:41,647
A ver…
32
00:03:41,647 --> 00:03:46,047
"Saludos, hermana,
enanos de la iglesia y señor alcalde".
33
00:03:46,047 --> 00:03:47,597
Que no soy…
34
00:03:48,597 --> 00:03:52,347
{\an8}Caballero mágico básico de rango 3{H: Lo mismo que arriba}
35
00:03:49,307 --> 00:03:52,347
¡Asta es caballero mágico
básico de rango 3!
36
00:03:55,497 --> 00:03:58,477
Así que Asta está trabajando duro.
37
00:03:59,577 --> 00:04:01,237
Nuestro Asta…
38
00:04:01,607 --> 00:04:05,567
Esforzaos y cuidaos mucho.
39
00:04:05,567 --> 00:04:08,577
{\an8}Sede de Amanecer Dorado
40
00:04:10,767 --> 00:04:11,567
Yuno.
41
00:04:12,327 --> 00:04:15,467
He oído que eres caballero mágico
básico de rango 1.
42
00:04:15,467 --> 00:04:16,837
Felicidades.
43
00:04:17,517 --> 00:04:18,947
No es nada especial.
44
00:04:18,947 --> 00:04:22,607
Efectivamente. Que no se te suba mucho.
45
00:04:22,607 --> 00:04:26,087
Sigo superándote en experiencia y rango.
46
00:04:30,907 --> 00:04:32,487
¿Klaus?
47
00:04:35,027 --> 00:04:36,557
Acéptalo.
48
00:04:38,807 --> 00:04:41,567
Es mi forma de felicitarte.
49
00:04:41,977 --> 00:04:45,127
Envías todo tu dinero a tu aldea, ¿no?
50
00:04:47,387 --> 00:04:50,077
Klaus es muy tímido.
51
00:04:50,597 --> 00:04:56,827
En realidad se alegró mucho
al oír lo de tu ascenso.
52
00:04:57,757 --> 00:04:59,037
Es agobiante.
53
00:05:02,707 --> 00:05:05,757
{\an8}Sede de los Toros Negros
54
00:05:06,147 --> 00:05:10,137
¡Atención!
55
00:05:10,137 --> 00:05:13,137
Habéis cobrado ya
y hoy no tenemos trabajo.
56
00:05:15,767 --> 00:05:18,557
¡Voy a entrenar todo lo que pueda!
57
00:05:20,437 --> 00:05:24,187
¡Muchas gracias, Yami! ¡Buena decisión!
58
00:05:24,187 --> 00:05:27,507
¡A beber sin parar!
59
00:05:27,507 --> 00:05:30,567
Voy a comer el segundo desayuno.
60
00:05:32,327 --> 00:05:35,347
¿A quién seduzco?
¿Una chica de playa, una de montaña?
61
00:05:35,347 --> 00:05:38,917
¡Que venga quien quiera!
62
00:05:40,667 --> 00:05:45,297
Por cierto, Gauche, buen trabajo ayer.
63
00:05:45,297 --> 00:05:50,087
Hoy es el cumpleaños de mi hermana.
¿Puedo descansar hasta el próximo?
64
00:05:50,087 --> 00:05:50,677
Ni hablar.
65
00:05:50,677 --> 00:05:54,547
Me aburro. A ver si atacan
la capital de nuevo.
66
00:05:55,257 --> 00:05:56,607
¿Y si la ataco yo?
67
00:05:56,607 --> 00:05:58,187
Eso menos.
68
00:05:58,187 --> 00:06:00,457
Frotar el dinero da suerte.
69
00:06:00,457 --> 00:06:02,907
Nadie quiere trabajar.
70
00:06:05,737 --> 00:06:09,277
Magia de Creación de Algodón:
Corderos Cocineros.
71
00:06:22,787 --> 00:06:24,957
¡Buen provecho!
72
00:06:26,007 --> 00:06:28,257
¡Platos de nomobatata!
73
00:06:29,007 --> 00:06:34,207
He preparado platos de la aldea
del príncipe de la comida.
74
00:06:34,207 --> 00:06:35,557
¿Queréis?
75
00:06:35,557 --> 00:06:38,807
¡Gracias! ¡Qué rico!
76
00:06:39,547 --> 00:06:42,967
Todo es comida reseca.
77
00:06:44,447 --> 00:06:46,067
¡Están secas!
78
00:06:46,687 --> 00:06:49,527
Chupa todo el líquido de la boca.
79
00:06:49,777 --> 00:06:52,577
Sí, son secas.
80
00:06:57,557 --> 00:07:02,627
¡Mi amor por el príncipe salvador
de la comida es el mejor condimento!
81
00:07:03,347 --> 00:07:07,627
¿Qué regalo de cumpleaños
le hago a mi diosa Marie?
82
00:07:08,087 --> 00:07:11,127
Me ligaré a un montón de chicas guapas.
83
00:07:11,647 --> 00:07:12,637
Para el carro.
84
00:07:12,947 --> 00:07:14,467
Sí, sí.
85
00:07:14,467 --> 00:07:18,027
Quieres que te lleve
a la ciudad a apostar, ¿no?
86
00:07:18,027 --> 00:07:19,477
No, antes de eso…
87
00:07:20,677 --> 00:07:22,597
Creo que la comida me ha afectado.
88
00:07:23,067 --> 00:07:25,227
Superaré mis límites aquí mismo.
89
00:07:25,227 --> 00:07:28,737
¡Esos límites no debes superarlos!
90
00:07:33,497 --> 00:07:38,417
Si me dan tiempo libre de repente,
no sé qué hacer.
91
00:07:38,417 --> 00:07:39,907
¡Señor Magna!
92
00:07:39,907 --> 00:07:44,667
Si tienes tiempo, quiero que me lleves
a un sitio en tu superescoba.
93
00:07:45,867 --> 00:07:50,417
Si me lo pides tú,
tendré que hacerlo. ¿Adónde vas?
94
00:07:50,787 --> 00:07:52,107
¡A Nean!
95
00:07:52,107 --> 00:07:53,927
Ahí es donde…
96
00:07:54,887 --> 00:07:57,857
¡tuvo la cita en grupo el otro día!
97
00:08:00,557 --> 00:08:02,387
¿Qué vas a hacer allí?
98
00:08:02,387 --> 00:08:03,187
Voy a…
99
00:08:03,907 --> 00:08:05,057
¿Va a…?
100
00:08:05,057 --> 00:08:06,857
¡Te lo explicaré de camino!
101
00:08:06,857 --> 00:08:08,697
¿Qué dice?
102
00:08:08,697 --> 00:08:11,787
Puede hacer lo que quiera.
103
00:08:11,787 --> 00:08:14,817
No me interesa para nada
a quién vaya a ver.
104
00:08:15,267 --> 00:08:16,987
Sube. ¡Nos vamos!
105
00:08:16,987 --> 00:08:18,247
¿Ahora?
106
00:08:18,247 --> 00:08:19,837
Si no quieres, no vamos.
107
00:08:19,837 --> 00:08:20,787
¡Por mí perfecto!
108
00:08:21,587 --> 00:08:24,417
¡Agárrate bien!
109
00:08:29,977 --> 00:08:34,097
¡Estoy muy intrigada!
110
00:08:36,047 --> 00:08:40,807
{\an8}Nean, pueblo de la Región Común
111
00:08:43,337 --> 00:08:46,807
Mi querida hermana Marie,
112
00:08:46,807 --> 00:08:50,317
acabo de llegar a tu ciudad.
113
00:08:51,077 --> 00:08:55,907
Trabajar como caballero mágico es duro,
pero por ti lo soporto todo.
114
00:08:55,907 --> 00:08:58,577
El sueldo me permite comprarte regalos.
115
00:09:08,657 --> 00:09:12,667
Que un prisionero como yo
pueda ganarse la vida honradamente
116
00:09:13,397 --> 00:09:18,747
es gracias a que tengo una hermana
tan hermosa como un ángel.
117
00:09:22,207 --> 00:09:24,077
La nariz no deja de sangrarme.
118
00:09:24,607 --> 00:09:25,847
Lo estaba esperando,
119
00:09:26,517 --> 00:09:27,847
señor Gauche.
120
00:09:27,847 --> 00:09:32,357
He preparado todo tipo
de regalos de cumpleaños.
121
00:09:32,987 --> 00:09:34,237
Muéstramelos, deprisa.
122
00:09:35,067 --> 00:09:35,857
¡Ahora mismo!
123
00:09:35,857 --> 00:09:37,597
Empecemos por este.
124
00:09:37,597 --> 00:09:41,107
Los peluches son perfectos
para las señoritas.
125
00:09:41,107 --> 00:09:43,867
Seguro que le provoca
una sonrisa angelical.
126
00:09:47,017 --> 00:09:49,377
¡Gracias, hermanito!
127
00:09:52,187 --> 00:09:54,127
Dámelos todos.
128
00:09:54,127 --> 00:09:55,127
¡Muchas gracias!
129
00:09:55,127 --> 00:09:56,427
Ahora veamos esto.
130
00:09:56,427 --> 00:10:00,847
Seguro que mientras juega,
su hermana imaginará
131
00:10:00,847 --> 00:10:03,137
cómo es vivir
en un palacio así con usted.
132
00:10:06,487 --> 00:10:08,647
Bienvenido,
133
00:10:09,587 --> 00:10:11,147
hermanito.
134
00:10:14,287 --> 00:10:15,847
También lo compro.
135
00:10:15,847 --> 00:10:16,987
¡Muchas gracias!
136
00:10:16,987 --> 00:10:18,527
Y por último…
137
00:10:18,527 --> 00:10:21,787
Con este vestido,
su hermana será un verdadero ángel.
138
00:10:25,307 --> 00:10:27,997
¡Te quiero, hermanito!
139
00:10:32,567 --> 00:10:34,627
Me llevo todo lo que tengas.
140
00:10:34,627 --> 00:10:36,887
¡Muchas gracias!
141
00:10:40,157 --> 00:10:43,887
¿Que vas a casa de la chica
que conociste en la cita en grupo?
142
00:10:43,887 --> 00:10:48,347
Sí. Le prometí que iría
a jugar con sus hermanos.
143
00:10:49,657 --> 00:10:53,497
¿Ya vas a conocer a su familia?
No está mal.
144
00:10:53,497 --> 00:10:54,857
Compórtate.
145
00:10:55,187 --> 00:10:55,967
¡Sí!
146
00:10:56,607 --> 00:10:57,457
Ya se ve.
147
00:10:58,057 --> 00:11:02,237
¡Voy a divertirme al máximo!
148
00:11:02,237 --> 00:11:04,827
No te pases.
149
00:11:14,677 --> 00:11:17,557
Mi querida hermana Marie,
150
00:11:18,327 --> 00:11:21,597
perdóname que llegue tarde
por perder mucha sangre.
151
00:11:22,347 --> 00:11:24,727
Espero que te gusten todos los regalos
152
00:11:25,437 --> 00:11:28,127
que te he comprado.
153
00:11:29,237 --> 00:11:33,487
He gastado todo mi sueldo,
pero si es por ti, no me importa.
154
00:11:35,367 --> 00:11:38,617
Pronto podré verte, ángel mío.
155
00:11:39,287 --> 00:11:41,217
Veré tu sonrisa.
156
00:11:41,217 --> 00:11:43,377
Ah, querida Marie…
157
00:11:44,137 --> 00:11:46,127
Marie… Marie… Ma…
158
00:11:52,137 --> 00:11:54,667
¿Te diviertes, Marie?
159
00:11:54,667 --> 00:11:58,177
¡Sí! ¡Eres muy fuerte, Asta!
160
00:11:59,387 --> 00:12:00,607
¡Yo también quiero!
161
00:12:00,607 --> 00:12:01,437
¡Y yo!
162
00:12:01,437 --> 00:12:03,397
Venid.
163
00:12:07,377 --> 00:12:09,457
Aléjate, escoria.
164
00:12:10,897 --> 00:12:13,407
¡El que está obsesionado
con su hermana!
165
00:12:13,747 --> 00:12:17,737
No me llames así, canijo musculoso.
Morirás pisoteado.
166
00:12:17,737 --> 00:12:21,707
Gracias a mi entrenamiento,
esto no me afecta.
167
00:12:21,707 --> 00:12:23,207
Qué molesto es.
168
00:12:23,207 --> 00:12:28,457
Solo puedo venir a la iglesia
a ver a mi hermana una vez al mes.
169
00:12:29,137 --> 00:12:31,077
Hoy es el día de liberar mi opresión
170
00:12:31,077 --> 00:12:35,487
y mostrarle mi amor a mi hermanita
haciendo eso y aquello.
171
00:12:35,487 --> 00:12:38,497
¿Qué haces tú aquí primero?
172
00:12:38,497 --> 00:12:41,427
Esa sangre demuestra su obsesión.
173
00:12:41,857 --> 00:12:44,397
No sabía que fuera tu hermana.
174
00:12:44,957 --> 00:12:47,887
No señales a mi ángel.
175
00:12:47,887 --> 00:12:50,087
Y te enseñé una foto.
176
00:12:50,087 --> 00:12:51,487
¿Sí?
177
00:12:51,487 --> 00:12:55,607
La conocí al venir a casa de Rebecca.
178
00:12:55,607 --> 00:12:56,737
Hola.
179
00:12:56,737 --> 00:12:58,687
Ese hombre da miedo.
180
00:12:58,687 --> 00:13:00,937
¿Qué le quiere hacer a Marie?
181
00:13:01,747 --> 00:13:04,497
Marie es una ricura.
182
00:13:04,497 --> 00:13:06,957
Claro que lo es.
183
00:13:06,957 --> 00:13:10,257
Pero no la mires con lascivia.
184
00:13:10,877 --> 00:13:12,467
¡Para!
185
00:13:12,467 --> 00:13:15,017
No seas malo, hermanito.
186
00:13:15,017 --> 00:13:17,757
Asta será mi futuro esposo.
187
00:13:17,757 --> 00:13:22,997
Mi futuro esposo…
188
00:13:29,517 --> 00:13:31,397
¿Su esposo?
189
00:13:31,397 --> 00:13:35,027
He venido en taxi escoba,
pero ¿qué diablos ha pasado?
190
00:13:35,397 --> 00:13:38,027
Esto… ¿Va a pagar?
191
00:13:38,027 --> 00:13:39,657
¿Hay suficiente?
192
00:13:40,337 --> 00:13:41,487
¡De sobra!
193
00:13:41,487 --> 00:13:43,607
Te mataré. Te mataré.
194
00:13:43,607 --> 00:13:44,787
¿Qué dices?
195
00:13:44,787 --> 00:13:48,397
¡Te mataré!
196
00:13:51,627 --> 00:13:53,377
¡Magia de Espejo:
197
00:13:54,127 --> 00:13:55,947
Reflect Ray!
198
00:13:59,147 --> 00:14:00,847
¿Qué clase de magia es esta?
199
00:14:00,847 --> 00:14:02,767
¡Te mataré!
200
00:14:03,137 --> 00:14:05,597
¡Espera, espera!
201
00:14:05,927 --> 00:14:08,017
¡No, hermanito!
202
00:14:08,017 --> 00:14:10,777
Qué escándalo.
203
00:14:12,637 --> 00:14:16,237
Marie, es hora de volver a la iglesia.
204
00:14:16,607 --> 00:14:17,637
¡Hermana!
205
00:14:18,277 --> 00:14:20,597
Vaya, estabas aquí, Gauche.
206
00:14:20,597 --> 00:14:21,527
¡La vieja!
207
00:14:21,527 --> 00:14:24,497
No soy una vieja, soy una hermana.
208
00:14:25,597 --> 00:14:27,677
Marie tiene una cita conmigo.
209
00:14:27,677 --> 00:14:29,707
Vete por ahí, hermana vieja.
210
00:14:29,707 --> 00:14:32,147
Ni hablar. Es la hora.
211
00:14:32,147 --> 00:14:34,507
Vete tú, degenerado.
212
00:14:34,507 --> 00:14:40,007
Estar con un tipo como tú
no le traerá nada bueno a Marie.
213
00:14:40,347 --> 00:14:45,017
Tu actitud es terrible,
miras mal a la gente y eres un grosero.
214
00:14:45,017 --> 00:14:46,777
¿Qué has dicho, vieja asquerosa?
215
00:14:46,777 --> 00:14:47,707
¿Ves? Malhablado.
216
00:14:47,717 --> 00:14:48,727
Cállate. Muérete.
217
00:14:49,647 --> 00:14:53,897
¿Cómo puedes decirle eso
a una anciana, idiota?
218
00:14:53,897 --> 00:14:58,067
Eres una vieja monstruosa.
Seguro que vives 100 años más.
219
00:14:58,067 --> 00:15:01,137
No llames monstruo
a la gente, delincuente.
220
00:15:01,137 --> 00:15:02,987
Cállate, vieja mafiosa.
221
00:15:03,377 --> 00:15:04,487
¡Gauche!
222
00:15:05,137 --> 00:15:08,597
¡No le puedes hablar así a una anciana!
223
00:15:08,597 --> 00:15:11,397
¡Tú no te metas!
224
00:15:11,397 --> 00:15:13,207
Márchate.
225
00:15:13,207 --> 00:15:14,437
Nos vamos, Marie.
226
00:15:14,437 --> 00:15:17,657
Adiós, hermanito. Adiós, Asta.
227
00:15:21,527 --> 00:15:23,317
¡Marie!
228
00:15:23,317 --> 00:15:24,987
{\an8}¡Adiós!
229
00:15:23,847 --> 00:15:25,137
Adiós.
230
00:15:26,507 --> 00:15:29,057
¿Estás bien, maníaco?
231
00:15:30,897 --> 00:15:32,537
Qué raro es.
232
00:15:32,537 --> 00:15:37,397
¿Quieres quedarte a comer
mientras esperas a que despierte?
233
00:15:37,947 --> 00:15:40,877
También puedes quedarte a dormir.
234
00:15:40,877 --> 00:15:42,097
¿De verdad?
235
00:15:42,097 --> 00:15:42,577
Sí.
236
00:15:42,577 --> 00:15:43,907
¡Ven, ven!
237
00:15:45,397 --> 00:15:47,497
¿Quedarse a dormir?
238
00:15:47,807 --> 00:15:50,257
¿En casa de una mujer que apenas conoce?
239
00:15:50,257 --> 00:15:52,997
¡Mira que es tonto!
240
00:15:52,997 --> 00:15:56,487
Asta es muy gracioso.
241
00:15:56,487 --> 00:15:58,047
¿Te diviertes con él?
242
00:15:58,047 --> 00:15:59,237
¡Sí!
243
00:16:06,307 --> 00:16:08,807
¡Qué rico!
244
00:16:08,807 --> 00:16:10,237
¿A que sí?
245
00:16:14,377 --> 00:16:16,517
¿Tú también quieres comer?
246
00:16:19,547 --> 00:16:20,647
¡Qué rapidez!
247
00:16:20,647 --> 00:16:24,007
¡Está todo tan rico que no puedo parar!
248
00:16:24,007 --> 00:16:26,317
¿De verdad? Me alegro.
249
00:16:27,297 --> 00:16:29,957
Serás una esposa estupenda, Rebecca.
250
00:16:29,957 --> 00:16:32,537
Eh, eso no es…
251
00:16:35,187 --> 00:16:39,667
¿Cómo? ¡Ser buena cocinera no es lo
único que hace buena a una esposa!
252
00:16:46,737 --> 00:16:49,717
¿Te casarás con Asta, Rebecca?
253
00:16:49,717 --> 00:16:52,477
¿Qué? ¡No, Marco!
254
00:16:52,477 --> 00:16:55,867
¡No, ni por asomo!
255
00:16:59,897 --> 00:17:02,987
Puedes asaltar a Asta esta noche.
256
00:17:07,407 --> 00:17:09,737
Pero ¿qué dices, Luca?
257
00:17:11,147 --> 00:17:14,167
¿Tú también, Pem? ¿Lo entendiste?
258
00:17:14,767 --> 00:17:18,167
¿Asaltarlo? ¡No, no seas tonta!
259
00:17:30,457 --> 00:17:33,197
¿Qué está pasando aquí?
260
00:17:33,197 --> 00:17:36,687
¿Por qué hace tanto frío
si no es invierno?
261
00:18:19,727 --> 00:18:21,727
Puedes asaltar a Asta esta noche.
262
00:18:22,557 --> 00:18:23,977
¿Tú también, Pem?
263
00:18:25,087 --> 00:18:27,337
¡No seas tonta!
264
00:18:27,337 --> 00:18:30,287
¡Yo jamás haría eso!
265
00:18:32,317 --> 00:18:37,457
Solo voy a ver si Luca y Marco
están dormidos.
266
00:19:03,167 --> 00:19:04,647
Asta…
267
00:19:05,447 --> 00:19:08,147
Muere, Asta.
268
00:19:08,147 --> 00:19:10,947
Magia de Espejo: Reflect Ray.
269
00:19:18,617 --> 00:19:20,907
¿Gauche?
270
00:19:21,627 --> 00:19:22,837
Muere, Asta.
271
00:19:22,837 --> 00:19:25,757
¿Por qué? ¿Qué haces?
272
00:19:26,187 --> 00:19:28,647
No permitiré que te cases con Marie.
273
00:19:28,647 --> 00:19:31,077
Lo evitaré matándote.
274
00:19:33,637 --> 00:19:36,307
¡Son tonterías de niños!
275
00:19:36,307 --> 00:19:39,017
¡No es justo que me ataques
mientras duermo!
276
00:19:41,617 --> 00:19:45,077
Si así puedo matarte, no me importa.
277
00:19:46,077 --> 00:19:47,777
Magia de Espejo:
278
00:19:48,687 --> 00:19:50,397
Real Double.
279
00:19:51,387 --> 00:19:53,337
¿Hay dos Gauches?
280
00:19:53,337 --> 00:19:56,617
¿Primero ha sacado un rayo
de un espejo y ahora esto?
281
00:19:56,617 --> 00:19:58,617
Tu delito…
282
00:19:59,157 --> 00:20:01,457
ha sido conocer a mi hermana.
283
00:20:01,457 --> 00:20:05,207
¡Entonces, casi todo el mundo
sería un delincuente!
284
00:20:05,707 --> 00:20:07,277
Cállate. Muere.
285
00:20:10,977 --> 00:20:12,977
¡Es la casa de Rebecca!
286
00:20:23,077 --> 00:20:24,767
¿Nieve?
287
00:20:24,767 --> 00:20:28,107
¿Cuándo se acumuló tanta?
Aún no es época.
288
00:20:28,107 --> 00:20:30,237
Eso no importa.
289
00:20:30,237 --> 00:20:31,547
Muere.
290
00:20:32,237 --> 00:20:35,237
¿Se puede saber qué hacéis?
291
00:20:35,567 --> 00:20:38,117
¡Lo siento mucho, Rebecca!
292
00:20:38,667 --> 00:20:42,327
¡Olvida eso!
¡Mis hermanos han desaparecido!
293
00:20:43,487 --> 00:20:45,577
¿Dónde estás, Yurian?
294
00:20:45,577 --> 00:20:47,607
¡Chris!
295
00:20:47,607 --> 00:20:49,087
¡No encuentro a Von!
296
00:21:11,617 --> 00:21:15,657
A partir de hoy seréis mis amigos.
297
00:22:49,917 --> 00:22:54,087
{\an8}Petit Clover
298
00:22:50,737 --> 00:22:53,377
¡Petit Clover!
299
00:22:54,087 --> 00:22:57,877
{\an8}Doble Gauche
300
00:22:54,827 --> 00:22:56,287
"Doble Gauche".
301
00:22:58,517 --> 00:23:00,007
¡Hermanito!
302
00:23:00,407 --> 00:23:02,577
Hazme girar como Asta.
303
00:23:05,017 --> 00:23:07,767
{\an8}¡Yo me lo cargo!
304
00:23:05,767 --> 00:23:07,787
¿Hacer girar a Marie?
305
00:23:09,717 --> 00:23:10,767
¿Hermanito?
306
00:23:11,407 --> 00:23:14,007
No puedo decepcionarla.
307
00:23:14,007 --> 00:23:15,727
Usaré mi doble.
308
00:23:16,277 --> 00:23:19,527
Magia de Espejo: Real Double.
309
00:23:20,127 --> 00:23:22,087
Hazla girar.
310
00:23:22,087 --> 00:23:24,237
No puedo poner en peligro a Marie.
311
00:23:24,617 --> 00:23:25,787
Cierto.
312
00:23:25,787 --> 00:23:27,907
Entonces, en lugar de eso…
313
00:23:28,267 --> 00:23:30,917
¡A girar!
314
00:23:31,797 --> 00:23:32,897
No era así.
315
00:23:36,577 --> 00:23:38,977
¿Que qué es lo básico de la cocina?
316
00:23:38,977 --> 00:23:43,797
Arrodillaos y bajad la cabeza,
que estáis frente a la realeza.
317
00:23:43,797 --> 00:23:46,977
Black Clover, página treinta y uno:
"Persecución en la nieve".
318
00:23:44,887 --> 00:23:50,807
{\an8}Página 31
Persecución en la nieve
319
00:23:46,977 --> 00:23:50,627
¡No hay tiempo para eso!
¡Los niños peligran!