1 00:00:03,687 --> 00:00:08,167 La humanidad estuvo a punto de caer ante el demonio. 2 00:00:11,937 --> 00:00:16,637 Pero un único mago la salvó de su fin. 3 00:00:23,447 --> 00:00:28,167 Se lo conoció como el Rey Mago y se convirtió en leyenda. 4 00:00:54,277 --> 00:00:55,567 Qué fuerte es… 5 00:00:55,567 --> 00:00:58,177 ¿Qué es esta magia? 6 00:00:58,497 --> 00:01:00,327 A ver… ¿Cómo preferís morir? 7 00:01:00,327 --> 00:01:02,467 ¡Ayuda! 8 00:01:02,467 --> 00:01:05,867 ¡Prometo que no volveremos a atacar la aldea! 9 00:01:05,867 --> 00:01:08,127 Esta vez os dejaré vivir. 10 00:01:08,687 --> 00:01:10,687 Porque hoy… 11 00:01:14,427 --> 00:01:16,707 es el cumpleaños de Marie. 12 00:01:18,697 --> 00:01:21,647 Vamos, celebra tú también su cumpleaños. 13 00:01:21,647 --> 00:01:23,077 ¿Quién es esa niña? 14 00:01:23,077 --> 00:01:27,187 Celebradlo a lo grande, hasta morir. 15 00:01:27,187 --> 00:01:29,537 ¿Morimos sí o sí? 16 00:01:46,307 --> 00:01:49,817 {\an8}Página 30 El mago del espejo 17 00:03:02,887 --> 00:03:06,137 {\an8}Aldea remota Hage 18 00:03:08,297 --> 00:03:09,807 ¡Padre! 19 00:03:09,807 --> 00:03:12,057 ¡Han llegado las de este mes! 20 00:03:12,057 --> 00:03:14,557 Genial. 21 00:03:16,387 --> 00:03:18,267 ¿Están bien? 22 00:03:18,267 --> 00:03:20,707 Podremos comer más nomobatatas. 23 00:03:20,707 --> 00:03:22,067 ¡Viva! 24 00:03:22,067 --> 00:03:29,077 {\an8}Caballero mágico básico de rango 1 25 00:03:22,847 --> 00:03:26,287 Yuno ahora es caballero mágico básico de rango 1. 26 00:03:26,287 --> 00:03:29,077 ¡Si solo han pasado dos meses! 27 00:03:29,077 --> 00:03:32,137 ¡Yuno es la esperanza de Hage! 28 00:03:32,137 --> 00:03:33,187 ¿Y Asta? 29 00:03:33,187 --> 00:03:37,157 Seguro que causa problemas con sus locuras. 30 00:03:37,157 --> 00:03:40,337 ¡Asta, puedes volver cuando quieras! 31 00:03:40,337 --> 00:03:41,647 A ver… 32 00:03:41,647 --> 00:03:46,047 "Saludos, hermana, enanos de la iglesia y señor alcalde". 33 00:03:46,047 --> 00:03:47,597 Que no soy… 34 00:03:48,597 --> 00:03:52,347 {\an8}Caballero mágico básico de rango 3{H: Lo mismo que arriba} 35 00:03:49,307 --> 00:03:52,347 ¡Asta es caballero mágico básico de rango 3! 36 00:03:55,497 --> 00:03:58,477 Así que Asta está trabajando duro. 37 00:03:59,577 --> 00:04:01,237 Nuestro Asta… 38 00:04:01,607 --> 00:04:05,567 Esforzaos y cuidaos mucho. 39 00:04:05,567 --> 00:04:08,577 {\an8}Sede de Amanecer Dorado 40 00:04:10,767 --> 00:04:11,567 Yuno. 41 00:04:12,327 --> 00:04:15,467 He oído que eres caballero mágico básico de rango 1. 42 00:04:15,467 --> 00:04:16,837 Felicidades. 43 00:04:17,517 --> 00:04:18,947 No es nada especial. 44 00:04:18,947 --> 00:04:22,607 Efectivamente. Que no se te suba mucho. 45 00:04:22,607 --> 00:04:26,087 Sigo superándote en experiencia y rango. 46 00:04:30,907 --> 00:04:32,487 ¿Klaus? 47 00:04:35,027 --> 00:04:36,557 Acéptalo. 48 00:04:38,807 --> 00:04:41,567 Es mi forma de felicitarte. 49 00:04:41,977 --> 00:04:45,127 Envías todo tu dinero a tu aldea, ¿no? 50 00:04:47,387 --> 00:04:50,077 Klaus es muy tímido. 51 00:04:50,597 --> 00:04:56,827 En realidad se alegró mucho al oír lo de tu ascenso. 52 00:04:57,757 --> 00:04:59,037 Es agobiante. 53 00:05:02,707 --> 00:05:05,757 {\an8}Sede de los Toros Negros 54 00:05:06,147 --> 00:05:10,137 ¡Atención! 55 00:05:10,137 --> 00:05:13,137 Habéis cobrado ya y hoy no tenemos trabajo. 56 00:05:15,767 --> 00:05:18,557 ¡Voy a entrenar todo lo que pueda! 57 00:05:20,437 --> 00:05:24,187 ¡Muchas gracias, Yami! ¡Buena decisión! 58 00:05:24,187 --> 00:05:27,507 ¡A beber sin parar! 59 00:05:27,507 --> 00:05:30,567 Voy a comer el segundo desayuno. 60 00:05:32,327 --> 00:05:35,347 ¿A quién seduzco? ¿Una chica de playa, una de montaña? 61 00:05:35,347 --> 00:05:38,917 ¡Que venga quien quiera! 62 00:05:40,667 --> 00:05:45,297 Por cierto, Gauche, buen trabajo ayer. 63 00:05:45,297 --> 00:05:50,087 Hoy es el cumpleaños de mi hermana. ¿Puedo descansar hasta el próximo? 64 00:05:50,087 --> 00:05:50,677 Ni hablar. 65 00:05:50,677 --> 00:05:54,547 Me aburro. A ver si atacan la capital de nuevo. 66 00:05:55,257 --> 00:05:56,607 ¿Y si la ataco yo? 67 00:05:56,607 --> 00:05:58,187 Eso menos. 68 00:05:58,187 --> 00:06:00,457 Frotar el dinero da suerte. 69 00:06:00,457 --> 00:06:02,907 Nadie quiere trabajar. 70 00:06:05,737 --> 00:06:09,277 Magia de Creación de Algodón: Corderos Cocineros. 71 00:06:22,787 --> 00:06:24,957 ¡Buen provecho! 72 00:06:26,007 --> 00:06:28,257 ¡Platos de nomobatata! 73 00:06:29,007 --> 00:06:34,207 He preparado platos de la aldea del príncipe de la comida. 74 00:06:34,207 --> 00:06:35,557 ¿Queréis? 75 00:06:35,557 --> 00:06:38,807 ¡Gracias! ¡Qué rico! 76 00:06:39,547 --> 00:06:42,967 Todo es comida reseca. 77 00:06:44,447 --> 00:06:46,067 ¡Están secas! 78 00:06:46,687 --> 00:06:49,527 Chupa todo el líquido de la boca. 79 00:06:49,777 --> 00:06:52,577 Sí, son secas. 80 00:06:57,557 --> 00:07:02,627 ¡Mi amor por el príncipe salvador de la comida es el mejor condimento! 81 00:07:03,347 --> 00:07:07,627 ¿Qué regalo de cumpleaños le hago a mi diosa Marie? 82 00:07:08,087 --> 00:07:11,127 Me ligaré a un montón de chicas guapas. 83 00:07:11,647 --> 00:07:12,637 Para el carro. 84 00:07:12,947 --> 00:07:14,467 Sí, sí. 85 00:07:14,467 --> 00:07:18,027 Quieres que te lleve a la ciudad a apostar, ¿no? 86 00:07:18,027 --> 00:07:19,477 No, antes de eso… 87 00:07:20,677 --> 00:07:22,597 Creo que la comida me ha afectado. 88 00:07:23,067 --> 00:07:25,227 Superaré mis límites aquí mismo. 89 00:07:25,227 --> 00:07:28,737 ¡Esos límites no debes superarlos! 90 00:07:33,497 --> 00:07:38,417 Si me dan tiempo libre de repente, no sé qué hacer. 91 00:07:38,417 --> 00:07:39,907 ¡Señor Magna! 92 00:07:39,907 --> 00:07:44,667 Si tienes tiempo, quiero que me lleves a un sitio en tu superescoba. 93 00:07:45,867 --> 00:07:50,417 Si me lo pides tú, tendré que hacerlo. ¿Adónde vas? 94 00:07:50,787 --> 00:07:52,107 ¡A Nean! 95 00:07:52,107 --> 00:07:53,927 Ahí es donde… 96 00:07:54,887 --> 00:07:57,857 ¡tuvo la cita en grupo el otro día! 97 00:08:00,557 --> 00:08:02,387 ¿Qué vas a hacer allí? 98 00:08:02,387 --> 00:08:03,187 Voy a… 99 00:08:03,907 --> 00:08:05,057 ¿Va a…? 100 00:08:05,057 --> 00:08:06,857 ¡Te lo explicaré de camino! 101 00:08:06,857 --> 00:08:08,697 ¿Qué dice? 102 00:08:08,697 --> 00:08:11,787 Puede hacer lo que quiera. 103 00:08:11,787 --> 00:08:14,817 No me interesa para nada a quién vaya a ver. 104 00:08:15,267 --> 00:08:16,987 Sube. ¡Nos vamos! 105 00:08:16,987 --> 00:08:18,247 ¿Ahora? 106 00:08:18,247 --> 00:08:19,837 Si no quieres, no vamos. 107 00:08:19,837 --> 00:08:20,787 ¡Por mí perfecto! 108 00:08:21,587 --> 00:08:24,417 ¡Agárrate bien! 109 00:08:29,977 --> 00:08:34,097 ¡Estoy muy intrigada! 110 00:08:36,047 --> 00:08:40,807 {\an8}Nean, pueblo de la Región Común 111 00:08:43,337 --> 00:08:46,807 Mi querida hermana Marie, 112 00:08:46,807 --> 00:08:50,317 acabo de llegar a tu ciudad. 113 00:08:51,077 --> 00:08:55,907 Trabajar como caballero mágico es duro, pero por ti lo soporto todo. 114 00:08:55,907 --> 00:08:58,577 El sueldo me permite comprarte regalos. 115 00:09:08,657 --> 00:09:12,667 Que un prisionero como yo pueda ganarse la vida honradamente 116 00:09:13,397 --> 00:09:18,747 es gracias a que tengo una hermana tan hermosa como un ángel. 117 00:09:22,207 --> 00:09:24,077 La nariz no deja de sangrarme. 118 00:09:24,607 --> 00:09:25,847 Lo estaba esperando, 119 00:09:26,517 --> 00:09:27,847 señor Gauche. 120 00:09:27,847 --> 00:09:32,357 He preparado todo tipo de regalos de cumpleaños. 121 00:09:32,987 --> 00:09:34,237 Muéstramelos, deprisa. 122 00:09:35,067 --> 00:09:35,857 ¡Ahora mismo! 123 00:09:35,857 --> 00:09:37,597 Empecemos por este. 124 00:09:37,597 --> 00:09:41,107 Los peluches son perfectos para las señoritas. 125 00:09:41,107 --> 00:09:43,867 Seguro que le provoca una sonrisa angelical. 126 00:09:47,017 --> 00:09:49,377 ¡Gracias, hermanito! 127 00:09:52,187 --> 00:09:54,127 Dámelos todos. 128 00:09:54,127 --> 00:09:55,127 ¡Muchas gracias! 129 00:09:55,127 --> 00:09:56,427 Ahora veamos esto. 130 00:09:56,427 --> 00:10:00,847 Seguro que mientras juega, su hermana imaginará 131 00:10:00,847 --> 00:10:03,137 cómo es vivir en un palacio así con usted. 132 00:10:06,487 --> 00:10:08,647 Bienvenido, 133 00:10:09,587 --> 00:10:11,147 hermanito. 134 00:10:14,287 --> 00:10:15,847 También lo compro. 135 00:10:15,847 --> 00:10:16,987 ¡Muchas gracias! 136 00:10:16,987 --> 00:10:18,527 Y por último… 137 00:10:18,527 --> 00:10:21,787 Con este vestido, su hermana será un verdadero ángel. 138 00:10:25,307 --> 00:10:27,997 ¡Te quiero, hermanito! 139 00:10:32,567 --> 00:10:34,627 Me llevo todo lo que tengas. 140 00:10:34,627 --> 00:10:36,887 ¡Muchas gracias! 141 00:10:40,157 --> 00:10:43,887 ¿Que vas a casa de la chica que conociste en la cita en grupo? 142 00:10:43,887 --> 00:10:48,347 Sí. Le prometí que iría a jugar con sus hermanos. 143 00:10:49,657 --> 00:10:53,497 ¿Ya vas a conocer a su familia? No está mal. 144 00:10:53,497 --> 00:10:54,857 Compórtate. 145 00:10:55,187 --> 00:10:55,967 ¡Sí! 146 00:10:56,607 --> 00:10:57,457 Ya se ve. 147 00:10:58,057 --> 00:11:02,237 ¡Voy a divertirme al máximo! 148 00:11:02,237 --> 00:11:04,827 No te pases. 149 00:11:14,677 --> 00:11:17,557 Mi querida hermana Marie, 150 00:11:18,327 --> 00:11:21,597 perdóname que llegue tarde por perder mucha sangre. 151 00:11:22,347 --> 00:11:24,727 Espero que te gusten todos los regalos 152 00:11:25,437 --> 00:11:28,127 que te he comprado. 153 00:11:29,237 --> 00:11:33,487 He gastado todo mi sueldo, pero si es por ti, no me importa. 154 00:11:35,367 --> 00:11:38,617 Pronto podré verte, ángel mío. 155 00:11:39,287 --> 00:11:41,217 Veré tu sonrisa. 156 00:11:41,217 --> 00:11:43,377 Ah, querida Marie… 157 00:11:44,137 --> 00:11:46,127 Marie… Marie… Ma… 158 00:11:52,137 --> 00:11:54,667 ¿Te diviertes, Marie? 159 00:11:54,667 --> 00:11:58,177 ¡Sí! ¡Eres muy fuerte, Asta! 160 00:11:59,387 --> 00:12:00,607 ¡Yo también quiero! 161 00:12:00,607 --> 00:12:01,437 ¡Y yo! 162 00:12:01,437 --> 00:12:03,397 Venid. 163 00:12:07,377 --> 00:12:09,457 Aléjate, escoria. 164 00:12:10,897 --> 00:12:13,407 ¡El que está obsesionado con su hermana! 165 00:12:13,747 --> 00:12:17,737 No me llames así, canijo musculoso. Morirás pisoteado. 166 00:12:17,737 --> 00:12:21,707 Gracias a mi entrenamiento, esto no me afecta. 167 00:12:21,707 --> 00:12:23,207 Qué molesto es. 168 00:12:23,207 --> 00:12:28,457 Solo puedo venir a la iglesia a ver a mi hermana una vez al mes. 169 00:12:29,137 --> 00:12:31,077 Hoy es el día de liberar mi opresión 170 00:12:31,077 --> 00:12:35,487 y mostrarle mi amor a mi hermanita haciendo eso y aquello. 171 00:12:35,487 --> 00:12:38,497 ¿Qué haces tú aquí primero? 172 00:12:38,497 --> 00:12:41,427 Esa sangre demuestra su obsesión. 173 00:12:41,857 --> 00:12:44,397 No sabía que fuera tu hermana. 174 00:12:44,957 --> 00:12:47,887 No señales a mi ángel. 175 00:12:47,887 --> 00:12:50,087 Y te enseñé una foto. 176 00:12:50,087 --> 00:12:51,487 ¿Sí? 177 00:12:51,487 --> 00:12:55,607 La conocí al venir a casa de Rebecca. 178 00:12:55,607 --> 00:12:56,737 Hola. 179 00:12:56,737 --> 00:12:58,687 Ese hombre da miedo. 180 00:12:58,687 --> 00:13:00,937 ¿Qué le quiere hacer a Marie? 181 00:13:01,747 --> 00:13:04,497 Marie es una ricura. 182 00:13:04,497 --> 00:13:06,957 Claro que lo es. 183 00:13:06,957 --> 00:13:10,257 Pero no la mires con lascivia. 184 00:13:10,877 --> 00:13:12,467 ¡Para! 185 00:13:12,467 --> 00:13:15,017 No seas malo, hermanito. 186 00:13:15,017 --> 00:13:17,757 Asta será mi futuro esposo. 187 00:13:17,757 --> 00:13:22,997 Mi futuro esposo… 188 00:13:29,517 --> 00:13:31,397 ¿Su esposo? 189 00:13:31,397 --> 00:13:35,027 He venido en taxi escoba, pero ¿qué diablos ha pasado? 190 00:13:35,397 --> 00:13:38,027 Esto… ¿Va a pagar? 191 00:13:38,027 --> 00:13:39,657 ¿Hay suficiente? 192 00:13:40,337 --> 00:13:41,487 ¡De sobra! 193 00:13:41,487 --> 00:13:43,607 Te mataré. Te mataré. 194 00:13:43,607 --> 00:13:44,787 ¿Qué dices? 195 00:13:44,787 --> 00:13:48,397 ¡Te mataré! 196 00:13:51,627 --> 00:13:53,377 ¡Magia de Espejo: 197 00:13:54,127 --> 00:13:55,947 Reflect Ray! 198 00:13:59,147 --> 00:14:00,847 ¿Qué clase de magia es esta? 199 00:14:00,847 --> 00:14:02,767 ¡Te mataré! 200 00:14:03,137 --> 00:14:05,597 ¡Espera, espera! 201 00:14:05,927 --> 00:14:08,017 ¡No, hermanito! 202 00:14:08,017 --> 00:14:10,777 Qué escándalo. 203 00:14:12,637 --> 00:14:16,237 Marie, es hora de volver a la iglesia. 204 00:14:16,607 --> 00:14:17,637 ¡Hermana! 205 00:14:18,277 --> 00:14:20,597 Vaya, estabas aquí, Gauche. 206 00:14:20,597 --> 00:14:21,527 ¡La vieja! 207 00:14:21,527 --> 00:14:24,497 No soy una vieja, soy una hermana. 208 00:14:25,597 --> 00:14:27,677 Marie tiene una cita conmigo. 209 00:14:27,677 --> 00:14:29,707 Vete por ahí, hermana vieja. 210 00:14:29,707 --> 00:14:32,147 Ni hablar. Es la hora. 211 00:14:32,147 --> 00:14:34,507 Vete tú, degenerado. 212 00:14:34,507 --> 00:14:40,007 Estar con un tipo como tú no le traerá nada bueno a Marie. 213 00:14:40,347 --> 00:14:45,017 Tu actitud es terrible, miras mal a la gente y eres un grosero. 214 00:14:45,017 --> 00:14:46,777 ¿Qué has dicho, vieja asquerosa? 215 00:14:46,777 --> 00:14:47,707 ¿Ves? Malhablado. 216 00:14:47,717 --> 00:14:48,727 Cállate. Muérete. 217 00:14:49,647 --> 00:14:53,897 ¿Cómo puedes decirle eso a una anciana, idiota? 218 00:14:53,897 --> 00:14:58,067 Eres una vieja monstruosa. Seguro que vives 100 años más. 219 00:14:58,067 --> 00:15:01,137 No llames monstruo a la gente, delincuente. 220 00:15:01,137 --> 00:15:02,987 Cállate, vieja mafiosa. 221 00:15:03,377 --> 00:15:04,487 ¡Gauche! 222 00:15:05,137 --> 00:15:08,597 ¡No le puedes hablar así a una anciana! 223 00:15:08,597 --> 00:15:11,397 ¡Tú no te metas! 224 00:15:11,397 --> 00:15:13,207 Márchate. 225 00:15:13,207 --> 00:15:14,437 Nos vamos, Marie. 226 00:15:14,437 --> 00:15:17,657 Adiós, hermanito. Adiós, Asta. 227 00:15:21,527 --> 00:15:23,317 ¡Marie! 228 00:15:23,317 --> 00:15:24,987 {\an8}¡Adiós! 229 00:15:23,847 --> 00:15:25,137 Adiós. 230 00:15:26,507 --> 00:15:29,057 ¿Estás bien, maníaco? 231 00:15:30,897 --> 00:15:32,537 Qué raro es. 232 00:15:32,537 --> 00:15:37,397 ¿Quieres quedarte a comer mientras esperas a que despierte? 233 00:15:37,947 --> 00:15:40,877 También puedes quedarte a dormir. 234 00:15:40,877 --> 00:15:42,097 ¿De verdad? 235 00:15:42,097 --> 00:15:42,577 Sí. 236 00:15:42,577 --> 00:15:43,907 ¡Ven, ven! 237 00:15:45,397 --> 00:15:47,497 ¿Quedarse a dormir? 238 00:15:47,807 --> 00:15:50,257 ¿En casa de una mujer que apenas conoce? 239 00:15:50,257 --> 00:15:52,997 ¡Mira que es tonto! 240 00:15:52,997 --> 00:15:56,487 Asta es muy gracioso. 241 00:15:56,487 --> 00:15:58,047 ¿Te diviertes con él? 242 00:15:58,047 --> 00:15:59,237 ¡Sí! 243 00:16:06,307 --> 00:16:08,807 ¡Qué rico! 244 00:16:08,807 --> 00:16:10,237 ¿A que sí? 245 00:16:14,377 --> 00:16:16,517 ¿Tú también quieres comer? 246 00:16:19,547 --> 00:16:20,647 ¡Qué rapidez! 247 00:16:20,647 --> 00:16:24,007 ¡Está todo tan rico que no puedo parar! 248 00:16:24,007 --> 00:16:26,317 ¿De verdad? Me alegro. 249 00:16:27,297 --> 00:16:29,957 Serás una esposa estupenda, Rebecca. 250 00:16:29,957 --> 00:16:32,537 Eh, eso no es… 251 00:16:35,187 --> 00:16:39,667 ¿Cómo? ¡Ser buena cocinera no es lo único que hace buena a una esposa! 252 00:16:46,737 --> 00:16:49,717 ¿Te casarás con Asta, Rebecca? 253 00:16:49,717 --> 00:16:52,477 ¿Qué? ¡No, Marco! 254 00:16:52,477 --> 00:16:55,867 ¡No, ni por asomo! 255 00:16:59,897 --> 00:17:02,987 Puedes asaltar a Asta esta noche. 256 00:17:07,407 --> 00:17:09,737 Pero ¿qué dices, Luca? 257 00:17:11,147 --> 00:17:14,167 ¿Tú también, Pem? ¿Lo entendiste? 258 00:17:14,767 --> 00:17:18,167 ¿Asaltarlo? ¡No, no seas tonta! 259 00:17:30,457 --> 00:17:33,197 ¿Qué está pasando aquí? 260 00:17:33,197 --> 00:17:36,687 ¿Por qué hace tanto frío si no es invierno? 261 00:18:19,727 --> 00:18:21,727 Puedes asaltar a Asta esta noche. 262 00:18:22,557 --> 00:18:23,977 ¿Tú también, Pem? 263 00:18:25,087 --> 00:18:27,337 ¡No seas tonta! 264 00:18:27,337 --> 00:18:30,287 ¡Yo jamás haría eso! 265 00:18:32,317 --> 00:18:37,457 Solo voy a ver si Luca y Marco están dormidos. 266 00:19:03,167 --> 00:19:04,647 Asta… 267 00:19:05,447 --> 00:19:08,147 Muere, Asta. 268 00:19:08,147 --> 00:19:10,947 Magia de Espejo: Reflect Ray. 269 00:19:18,617 --> 00:19:20,907 ¿Gauche? 270 00:19:21,627 --> 00:19:22,837 Muere, Asta. 271 00:19:22,837 --> 00:19:25,757 ¿Por qué? ¿Qué haces? 272 00:19:26,187 --> 00:19:28,647 No permitiré que te cases con Marie. 273 00:19:28,647 --> 00:19:31,077 Lo evitaré matándote. 274 00:19:33,637 --> 00:19:36,307 ¡Son tonterías de niños! 275 00:19:36,307 --> 00:19:39,017 ¡No es justo que me ataques mientras duermo! 276 00:19:41,617 --> 00:19:45,077 Si así puedo matarte, no me importa. 277 00:19:46,077 --> 00:19:47,777 Magia de Espejo: 278 00:19:48,687 --> 00:19:50,397 Real Double. 279 00:19:51,387 --> 00:19:53,337 ¿Hay dos Gauches? 280 00:19:53,337 --> 00:19:56,617 ¿Primero ha sacado un rayo de un espejo y ahora esto? 281 00:19:56,617 --> 00:19:58,617 Tu delito… 282 00:19:59,157 --> 00:20:01,457 ha sido conocer a mi hermana. 283 00:20:01,457 --> 00:20:05,207 ¡Entonces, casi todo el mundo sería un delincuente! 284 00:20:05,707 --> 00:20:07,277 Cállate. Muere. 285 00:20:10,977 --> 00:20:12,977 ¡Es la casa de Rebecca! 286 00:20:23,077 --> 00:20:24,767 ¿Nieve? 287 00:20:24,767 --> 00:20:28,107 ¿Cuándo se acumuló tanta? Aún no es época. 288 00:20:28,107 --> 00:20:30,237 Eso no importa. 289 00:20:30,237 --> 00:20:31,547 Muere. 290 00:20:32,237 --> 00:20:35,237 ¿Se puede saber qué hacéis? 291 00:20:35,567 --> 00:20:38,117 ¡Lo siento mucho, Rebecca! 292 00:20:38,667 --> 00:20:42,327 ¡Olvida eso! ¡Mis hermanos han desaparecido! 293 00:20:43,487 --> 00:20:45,577 ¿Dónde estás, Yurian? 294 00:20:45,577 --> 00:20:47,607 ¡Chris! 295 00:20:47,607 --> 00:20:49,087 ¡No encuentro a Von! 296 00:21:11,617 --> 00:21:15,657 A partir de hoy seréis mis amigos. 297 00:22:49,917 --> 00:22:54,087 {\an8}Petit Clover 298 00:22:50,737 --> 00:22:53,377 ¡Petit Clover! 299 00:22:54,087 --> 00:22:57,877 {\an8}Doble Gauche 300 00:22:54,827 --> 00:22:56,287 "Doble Gauche". 301 00:22:58,517 --> 00:23:00,007 ¡Hermanito! 302 00:23:00,407 --> 00:23:02,577 Hazme girar como Asta. 303 00:23:05,017 --> 00:23:07,767 {\an8}¡Yo me lo cargo! 304 00:23:05,767 --> 00:23:07,787 ¿Hacer girar a Marie? 305 00:23:09,717 --> 00:23:10,767 ¿Hermanito? 306 00:23:11,407 --> 00:23:14,007 No puedo decepcionarla. 307 00:23:14,007 --> 00:23:15,727 Usaré mi doble. 308 00:23:16,277 --> 00:23:19,527 Magia de Espejo: Real Double. 309 00:23:20,127 --> 00:23:22,087 Hazla girar. 310 00:23:22,087 --> 00:23:24,237 No puedo poner en peligro a Marie. 311 00:23:24,617 --> 00:23:25,787 Cierto. 312 00:23:25,787 --> 00:23:27,907 Entonces, en lugar de eso… 313 00:23:28,267 --> 00:23:30,917 ¡A girar! 314 00:23:31,797 --> 00:23:32,897 No era así. 315 00:23:36,577 --> 00:23:38,977 ¿Que qué es lo básico de la cocina? 316 00:23:38,977 --> 00:23:43,797 Arrodillaos y bajad la cabeza, que estáis frente a la realeza. 317 00:23:43,797 --> 00:23:46,977 Black Clover, página treinta y uno: "Persecución en la nieve". 318 00:23:44,887 --> 00:23:50,807 {\an8}Página 31 Persecución en la nieve 319 00:23:46,977 --> 00:23:50,627 ¡No hay tiempo para eso! ¡Los niños peligran!