1 00:00:03,567 --> 00:00:07,667 Parecia que a humanidade seria destruída pelo mal demoníaco. 2 00:00:11,987 --> 00:00:16,187 Mas um único mago a salvou. 3 00:00:23,397 --> 00:00:28,477 Ele passou a ser chamado de Rei Mago e tornou-se uma lenda. 4 00:00:54,267 --> 00:00:55,627 Ele é muito forte... 5 00:00:55,627 --> 00:00:58,177 Que magia foi essa? 6 00:00:58,517 --> 00:01:00,497 Certo. Como deseja morrer? 7 00:01:00,497 --> 00:01:05,897 Por favor, poupe nossas vidas! Nunca mais atacaremos a vila novamente! 8 00:01:05,897 --> 00:01:08,027 Eu não vou matar vocês desta vez. 9 00:01:08,027 --> 00:01:09,057 Hã? 10 00:01:09,057 --> 00:01:10,687 Hoje... 11 00:01:14,387 --> 00:01:16,607 é o aniversário da Marie. 12 00:01:17,697 --> 00:01:18,697 Hã? 13 00:01:18,697 --> 00:01:21,747 Vamos, celebre o aniversário da Marie comigo. 14 00:01:21,747 --> 00:01:23,077 Quem é essa? 15 00:01:23,077 --> 00:01:25,987 Regozije. Anime-se. Fique feliz 16 00:01:25,987 --> 00:01:27,187 e morra. 17 00:01:27,187 --> 00:01:29,637 Eu vou morrer mesmo assim?! 18 00:01:46,157 --> 00:01:49,817 {\an9}Página 30 19 00:01:46,157 --> 00:01:49,817 {\an8}O Mago Espelho 20 00:03:02,887 --> 00:03:06,137 Um vilarejo na zona rural, Hage 21 00:03:08,437 --> 00:03:09,807 Padre. 22 00:03:09,807 --> 00:03:12,057 Eles mandaram de novo este mês. 23 00:03:13,267 --> 00:03:14,557 Que bom. 24 00:03:16,367 --> 00:03:18,367 Eles estão bem? 25 00:03:18,367 --> 00:03:20,747 Vamos comer bastante batata de novo. 26 00:03:20,747 --> 00:03:22,067 Eba! 27 00:03:22,067 --> 00:03:29,077 {\an7}Rei Mago Grão Cavaleiro Mágico Cavaleiro Mágico Sênior 1-5 Cavaleiro Mágico Intermediário 1-5 Cavaleiro Mágico Júnior 1 Cavaleiro Mágico Júnior 2 Cavaleiro Mágico Júnior 3 Cavaleiro Mágico Júnior 4 Cavaleiro Mágico Júnior 5 28 00:03:22,847 --> 00:03:26,277 Parece que o Yuno foi promovido a Cavaleiro Mágico Júnior de 1ª Classe. 29 00:03:26,277 --> 00:03:29,077 Que demais! Só tem dois meses que ele está lá! 30 00:03:29,077 --> 00:03:32,127 O Yuno é a esperança de Hage! 31 00:03:32,127 --> 00:03:33,187 E o Asta? 32 00:03:33,187 --> 00:03:37,157 Eu tenho certeza de que ele está passando dos limites e dando problemas para os outros. 33 00:03:37,157 --> 00:03:40,337 Asta, volte para casa quando quiser! 34 00:03:40,337 --> 00:03:46,047 Vamos ver... "Olá, Irmã Lily, pirralhos da igreja e prefeito". 35 00:03:46,047 --> 00:03:48,597 E eu?! 36 00:03:48,597 --> 00:03:52,347 {\an7}Rei Mago Grão Cavaleiro Mágico Cavaleiro Mágico Sênior 1-5 Cavaleiro Mágico Intermediário 1-5 Cavaleiro Mágico Júnior 1 Cavaleiro Mágico Júnior 2 Cavaleiro Mágico Júnior 3 Cavaleiro Mágico Júnior 4 Cavaleiro Mágico Júnior 5 37 00:03:49,307 --> 00:03:52,347 O Asta também foi promovido! A Cavaleiro Mágico Júnior de 3ª Classe?! 38 00:03:52,347 --> 00:03:54,227 O quê?! 39 00:03:55,567 --> 00:03:58,477 Entendi... O Asta também está dando duro. 40 00:03:59,557 --> 00:04:01,237 Nosso Asta... Finalmente... 41 00:04:01,677 --> 00:04:05,567 Cuidem-se e façam seu melhor! 42 00:04:05,567 --> 00:04:08,577 QG do Alvorecer Dourado 43 00:04:10,467 --> 00:04:11,707 Yuno. 44 00:04:12,327 --> 00:04:15,467 Fiquei sabendo que você foi promovido a Cavaleiro Mágico Júnior de 1ª Classe. 45 00:04:15,467 --> 00:04:16,837 Parabéns. 46 00:04:17,587 --> 00:04:18,957 Não foi nada. 47 00:04:18,957 --> 00:04:20,087 Exatamente. 48 00:04:20,087 --> 00:04:22,527 Não queremos que isso lhe suba à cabeça. 49 00:04:22,527 --> 00:04:26,087 Eu continuo muito superior em ranking e experiência. 50 00:04:31,327 --> 00:04:32,487 Klaus-san? 51 00:04:34,797 --> 00:04:36,557 Tome isto. 52 00:04:38,807 --> 00:04:41,567 Um pequeno presente de seu veterano em honra de sua promoção. 53 00:04:41,987 --> 00:04:45,107 Você mandou todo o seu salário para casa, não foi? 54 00:04:47,397 --> 00:04:50,077 O Klaus-san é bem tímido. 55 00:04:50,527 --> 00:04:54,817 Ele ficou tão feliz que os óculos dele estavam brilhando de alegria, 56 00:04:54,817 --> 00:04:56,827 quando ele soube da sua promoção. 57 00:04:57,677 --> 00:04:59,077 Isso não é de se jogar fora. 58 00:05:02,707 --> 00:05:05,757 Base dos Touros Negros 59 00:05:06,207 --> 00:05:10,137 Todos de olho aqui. 60 00:05:10,137 --> 00:05:13,137 Acabamos de receber. Hoje, sem expediente. 61 00:05:13,517 --> 00:05:15,767 Viva! 62 00:05:15,767 --> 00:05:18,767 Beleza! Eu vou treinar pra valer! 63 00:05:20,437 --> 00:05:22,567 Valeu, Yami-san! 64 00:05:22,567 --> 00:05:24,187 Excelente decisão, senhor! 65 00:05:24,547 --> 00:05:26,967 Vamos beber! A noite é uma criança. 66 00:05:27,487 --> 00:05:30,307 Hora de tomar o segundo café da manhã! 67 00:05:30,307 --> 00:05:31,907 Nhac, nhac, nhac... 68 00:05:32,287 --> 00:05:33,897 Eu vou dar em cima de todas as garotas! 69 00:05:33,897 --> 00:05:35,507 Garotas da praia? Garotas das montanhas? 70 00:05:35,507 --> 00:05:38,917 Tenham todas o prazer de me conhecer! 71 00:05:40,667 --> 00:05:44,797 Aliás, Gauche, bom trabalho com aquele bando ontem. 72 00:05:45,207 --> 00:05:50,097 Hoje é aniversário da Marie. Posso tirar um ano de folga até o próximo aniversário dela? 73 00:05:50,097 --> 00:05:51,037 Não. 74 00:05:51,037 --> 00:05:54,547 Que tédio! Será que vão atacar a capital de novo? 75 00:05:54,547 --> 00:05:56,737 Ei! Eu posso atacar! 76 00:05:56,737 --> 00:05:58,187 Não mesmo. 77 00:05:58,187 --> 00:06:00,437 A sorte no dinheiro acaba rapidinho pra quem só fica polindo ouro. 78 00:06:00,437 --> 00:06:02,917 Nenhum deles pretende trabalhar nada... 79 00:06:05,717 --> 00:06:09,287 Magia de Criação de Algodão: Ovelhas Cozinheiras! 80 00:06:22,787 --> 00:06:24,957 Está na hora de comer! 81 00:06:26,027 --> 00:06:29,037 {\an8}Nhac, nhac, nhac... 82 00:06:27,317 --> 00:06:29,037 Batatas! 83 00:06:29,037 --> 00:06:34,197 Eu pesquisei a especialidade de Hage, terra natal do meu Príncipe Salvador do Rango! 84 00:06:34,197 --> 00:06:35,557 Podem cair dentro, pessoal! 85 00:06:35,557 --> 00:06:38,807 Valeu! Tá tão bom! 86 00:06:39,497 --> 00:06:42,837 Está bem seco. Deve ter bastante fibra. 87 00:06:44,467 --> 00:06:46,067 Crocante. 88 00:06:46,677 --> 00:06:49,527 Secou a minha boca toda. 89 00:06:50,157 --> 00:06:52,667 Que seca... 90 00:06:55,987 --> 00:06:57,547 Nhac, nhac... 91 00:06:57,547 --> 00:07:02,627 Meu amor para o meu Príncipe Salvador do Rango dá o tempero! 92 00:07:03,347 --> 00:07:07,627 Aonde eu levo a minha deusa Marie no aniversário dela? 93 00:07:08,077 --> 00:07:11,817 Beleza! Eu vou me dar bem com as gatinhas— 94 00:07:11,817 --> 00:07:12,637 Espere. 95 00:07:12,637 --> 00:07:14,447 Ah, certo... 96 00:07:14,447 --> 00:07:18,027 Quer jogar um pouco? Quer que eu nos leve para a cidade de novo? 97 00:07:18,027 --> 00:07:19,477 Não. Antes disso... 98 00:07:20,717 --> 00:07:25,227 Não tenho certeza se a fibra está funcionando, mas estou prestes a chegar ao meu limite... 99 00:07:25,227 --> 00:07:28,737 Esse limite não deve ser atingido! 100 00:07:28,737 --> 00:07:30,397 Sai pra lá, diabo! 101 00:07:33,507 --> 00:07:34,827 Sinceramente... 102 00:07:34,827 --> 00:07:38,427 De uma hora para outra, não tenho como arrumar o que fazer num dia de folga. 103 00:07:38,427 --> 00:07:39,907 Magna-senpai! 104 00:07:39,907 --> 00:07:41,427 Se tiver tempo, 105 00:07:41,427 --> 00:07:44,667 será que poderia me levar na sua vassoura super incrível? 106 00:07:45,827 --> 00:07:50,417 Eu não posso negar ao meu calouro. Aonde você quer ir? 107 00:07:50,777 --> 00:07:52,097 Para Nean! 108 00:07:52,097 --> 00:07:53,927 N-Não foi lá... 109 00:07:54,887 --> 00:07:57,767 Que os garotos tiveram aquele encontro? 110 00:08:00,547 --> 00:08:02,477 E vai fazer o que lá? 111 00:08:02,477 --> 00:08:03,877 Bom... 112 00:08:03,877 --> 00:08:05,057 Bom o quê? 113 00:08:05,057 --> 00:08:06,857 Eu te conto no caminho! 114 00:08:06,857 --> 00:08:08,717 O quê?! 115 00:08:08,717 --> 00:08:11,787 Não que eu me importe. 116 00:08:11,787 --> 00:08:14,817 E eu não estou nem aí para quem ele vai ver lá. 117 00:08:15,217 --> 00:08:16,987 Sobe aí. Vamos indo. 118 00:08:16,987 --> 00:08:18,347 Hã? Agora? 119 00:08:18,347 --> 00:08:20,067 Senão, não vamos. 120 00:08:20,067 --> 00:08:21,107 Vamos! 121 00:08:21,587 --> 00:08:24,387 Se segure! 122 00:08:29,997 --> 00:08:34,277 E-Eu quero saber, afinal! 123 00:08:36,047 --> 00:08:40,807 Nean, cidade do Reino Comum 124 00:08:43,307 --> 00:08:46,807 Querida e amada Irmã Marie... 125 00:08:46,807 --> 00:08:50,317 Acabei de chegar na cidade onde você vive. 126 00:08:51,117 --> 00:08:55,467 Meu emprego de Cavaleiro Mágico é duro, mas, por você, eu encaro qualquer coisa. 127 00:08:55,967 --> 00:08:58,577 Posso até lhe comprar presentes, com o meu salário. 128 00:09:08,717 --> 00:09:12,667 Eu sou um ex-condenado, e só consigo viver uma vida direita 129 00:09:13,437 --> 00:09:18,647 graças à sua beleza angelical, Marie. É tudo graças a você. 130 00:09:21,087 --> 00:09:23,947 Ah, o meu nariz não para de sangrar. 131 00:09:24,607 --> 00:09:25,847 Gauche-sama! 132 00:09:26,567 --> 00:09:27,847 Estávamos à sua espera! 133 00:09:27,847 --> 00:09:32,357 Entre! Temos uma enorme variedade de presentes de aniversário. 134 00:09:32,957 --> 00:09:34,087 Rápido, me mostrem. 135 00:09:34,087 --> 00:09:35,197 Imediatamente. 136 00:09:35,197 --> 00:09:37,667 Primeiro, temos estes! 137 00:09:37,667 --> 00:09:41,207 Toda menininha gosta de uma bichinho de pelúcia, e vice-versa! 138 00:09:41,207 --> 00:09:43,867 Tenho certeza de que ela ficará encantada com seu sorriso angelical no rosto. 139 00:09:47,007 --> 00:09:49,377 Obrigada, Onii-chan! 140 00:09:52,227 --> 00:09:54,117 E-Eu vou levar todos... 141 00:09:54,117 --> 00:09:55,127 Obrigado, senhor! 142 00:09:55,127 --> 00:09:56,527 A seguir, temos isto. 143 00:09:56,527 --> 00:10:00,847 Tenho certeza de que a pequenina sonha em viver numa mansão como esta 144 00:10:00,847 --> 00:10:03,587 com o amado irmão e vai se divertir muito brincando de casinha. 145 00:10:06,437 --> 00:10:08,647 Onii-chan! 146 00:10:09,587 --> 00:10:11,147 Bem-vindo! 147 00:10:14,347 --> 00:10:15,907 Eu vou levar também... 148 00:10:15,907 --> 00:10:16,987 Obrigado, senhor! 149 00:10:16,987 --> 00:10:21,867 Por fim, isto! Com esta fantasia, a sua irmã será um anjo de verdade! 150 00:10:25,197 --> 00:10:26,917 Onii-chan... 151 00:10:26,917 --> 00:10:27,997 Eu te amo! 152 00:10:32,547 --> 00:10:34,627 Vou levar a loja toda. 153 00:10:34,627 --> 00:10:37,037 Obrigado, senhor! 154 00:10:40,157 --> 00:10:43,887 O quê? Vai ver uma menina do encontro? 155 00:10:43,887 --> 00:10:48,347 Sim! Prometi à Rebeca que iria brincar com os irmãos dela. 156 00:10:48,347 --> 00:10:53,517 C-Cara, você já vai conhecer a família dela? Mandou ver! 157 00:10:53,517 --> 00:10:54,857 Não vá estragar tudo. 158 00:10:54,857 --> 00:10:56,577 Pode deixar! 159 00:10:56,577 --> 00:10:58,117 Lá está! 160 00:10:58,117 --> 00:11:02,427 Beleza! Eu vou brincar pra valer! 161 00:11:02,427 --> 00:11:04,827 Não vá fazer besteira! 162 00:11:14,697 --> 00:11:17,557 Minha querida e amada irmã Marie... 163 00:11:18,407 --> 00:11:21,597 Por favor, perdoe seu irmão, atrasado por causa da anemia... 164 00:11:22,367 --> 00:11:28,237 Eu lhe trouxe dezenas de presentes de aniversário. Por favor, fique feliz! 165 00:11:29,247 --> 00:11:33,327 Eu usei todo o meu salário, mas, pela Marie, nada tem preço. 166 00:11:35,357 --> 00:11:38,617 Eu vou ver a minha anjinha Marie... 167 00:11:39,377 --> 00:11:43,367 O sorriso dela... Minha amada Marie. 168 00:11:44,137 --> 00:11:46,127 Marie... Marie... Ma— 169 00:11:52,137 --> 00:11:54,627 Que tal, Marie-chan? 170 00:11:54,627 --> 00:11:58,197 Que divertido! Você é forte, Asta! 171 00:11:59,387 --> 00:12:00,757 Eu também! 172 00:12:00,757 --> 00:12:01,847 Eu também! 173 00:12:01,847 --> 00:12:04,247 Beleza! Se prepa— 174 00:12:05,497 --> 00:12:07,027 Hã? Hein? 175 00:12:07,027 --> 00:12:09,597 Afaste-se dela imediatamente, seu lixo! 176 00:12:10,897 --> 00:12:13,897 Ah, é o meu senpai, que fica o dia inteiro com o nariz sangrando por causa da irmã! 177 00:12:13,897 --> 00:12:16,397 Quem você está falando que fica o dia todo com o nariz sangrando por causa da irmã, seu brutamontes? 178 00:12:16,397 --> 00:12:17,737 Eu vou pisoteá-lo até a morte. 179 00:12:18,167 --> 00:12:21,657 Eu treino duro. Você vai ter que fazer mais do que isso! 180 00:12:21,657 --> 00:12:23,207 Como é irritante... 181 00:12:23,607 --> 00:12:29,167 Eu só consigo ver a minha irmã, que vive na igreja, uma vez por mês! 182 00:12:29,167 --> 00:12:32,277 Hoje é o dia em que coloco os meus sentimentos em dia, 183 00:12:32,277 --> 00:12:35,597 mimo a minha irmã até dizer chega e faço as coisas com ela. 184 00:12:35,597 --> 00:12:38,597 Por que você a está mimando na minha frente?! 185 00:12:38,597 --> 00:12:41,427 Olha aí o nariz sangrando por causa da irmã! 186 00:12:41,827 --> 00:12:44,937 Espera aí, ela é sua irmã? 187 00:12:44,937 --> 00:12:47,957 Não ouse apontar para o meu anjo. 188 00:12:47,957 --> 00:12:50,137 Eu já tinha lhe mostrado uma foto dela! 189 00:12:50,137 --> 00:12:51,487 Tinha? 190 00:12:51,797 --> 00:12:55,637 Eu só vim visitar a Rebecca e ela calhou de estar aqui. 191 00:12:55,637 --> 00:12:56,737 Olá... 192 00:12:56,737 --> 00:12:58,877 Esse moço é maluco. 193 00:12:58,877 --> 00:13:01,157 Por que ele faz essas coisas? 194 00:13:02,167 --> 00:13:04,497 Cara, a Marie é mesmo uma graça. 195 00:13:04,817 --> 00:13:10,257 É claro que é! Mas por que você está de olho nela? 196 00:13:10,897 --> 00:13:12,467 Pare! 197 00:13:12,467 --> 00:13:15,057 Por favor, Onii-chan, não faça isso! 198 00:13:15,057 --> 00:13:17,757 Eu vou me casar com o Asta! 199 00:13:17,757 --> 00:13:22,007 Eu vou me casar com o Asta... Eu vou me casar com o Asta... Eu vou me casar com o Asta... 200 00:13:29,527 --> 00:13:31,407 Se casar com o Asta?! 201 00:13:31,407 --> 00:13:35,027 Fiquei curiosa, acabei seguindo ele... Mas que história é essa?! 202 00:13:35,477 --> 00:13:38,027 Bem... Pode me pagar a tarifa agora? 203 00:13:38,027 --> 00:13:39,597 Isto basta? 204 00:13:40,397 --> 00:13:41,487 Que fortuna! 205 00:13:41,857 --> 00:13:44,787 Eu vou te matar... Eu vou te matar... Eu vou te matar... 206 00:13:43,567 --> 00:13:44,787 {\an8}Hã? Que foi? 207 00:13:44,787 --> 00:13:47,367 Eu vou te matar... Eu vou te matar... Eu vou te matar... 208 00:13:47,367 --> 00:13:48,877 Eu vou te matar! 209 00:13:51,627 --> 00:13:53,237 Magia de Espelho: 210 00:13:54,127 --> 00:13:55,737 Raio de Reflexão! 211 00:13:59,137 --> 00:14:00,847 Q-Que feitiço é esse?! 212 00:14:01,197 --> 00:14:02,767 Morra! 213 00:14:06,037 --> 00:14:08,057 Pare, Onii-chan! 214 00:14:08,057 --> 00:14:10,767 Mas que bagunça! 215 00:14:12,617 --> 00:14:16,237 Marie, está na hora. Precisamos voltar para a igreja. 216 00:14:16,237 --> 00:14:17,507 Irmã! 217 00:14:18,357 --> 00:14:20,437 Então você veio, Gauche. 218 00:14:20,437 --> 00:14:21,527 Sua velha! 219 00:14:21,907 --> 00:14:24,497 Não é velha, é "Irmã"! 220 00:14:25,577 --> 00:14:27,687 A Marie vai sair comigo. 221 00:14:27,687 --> 00:14:29,707 Volte para a igreja sozinha, Irmã velha. 222 00:14:29,707 --> 00:14:32,067 Não. Está na hora. 223 00:14:32,067 --> 00:14:34,507 Vá para casa, seu complexado desvairado. 224 00:14:34,507 --> 00:14:40,007 Não faz bem à Marie passar tempo com você. 225 00:14:40,337 --> 00:14:45,017 Seu comportamento é sempre horrível. Seus olhos são maldosos. A sua boca é suja. 226 00:14:45,017 --> 00:14:46,837 O que você disse, sua velha maldita? 227 00:14:46,837 --> 00:14:47,797 Viu? Boca suja. 228 00:14:47,797 --> 00:14:49,017 Cale-se. Morra. 229 00:14:49,647 --> 00:14:52,087 É muita ousadia dizer isso para uma senhora 230 00:14:52,087 --> 00:14:54,207 que não vai mais durar muito neste mundo, seu idiota. 231 00:14:54,207 --> 00:14:56,607 Isso mesmo, sua imbecil. Disse a demônia velha 232 00:14:56,607 --> 00:14:58,067 que vai viver mais uns cem anos. 233 00:14:58,067 --> 00:15:01,197 Não trate as pessoas feito monstros, seu canalha! 234 00:15:01,197 --> 00:15:02,987 Calada, sua velha barraqueira! 235 00:15:03,327 --> 00:15:05,137 Gauche-senpai! 236 00:15:05,137 --> 00:15:07,557 Como pode falar assim de uma senhora?! 237 00:15:07,557 --> 00:15:08,677 Não faça isso! 238 00:15:08,677 --> 00:15:11,377 Fique fora disso! 239 00:15:11,377 --> 00:15:13,147 Vá para casa. 240 00:15:13,147 --> 00:15:14,477 Vamos, Marie. 241 00:15:14,477 --> 00:15:17,607 Onii-chan! Asta! Até mais tarde! 242 00:15:20,857 --> 00:15:23,307 M-Marie! 243 00:15:23,307 --> 00:15:25,137 {\an8}Até! 244 00:15:23,927 --> 00:15:25,767 Até mais! 245 00:15:26,537 --> 00:15:28,977 Tudo bem, senhor complexado? 246 00:15:30,897 --> 00:15:32,527 Que esquisito. 247 00:15:32,527 --> 00:15:37,397 Por que não come lá em casa enquanto espera ele acordar? 248 00:15:37,967 --> 00:15:40,847 Pode passar a noite... se quiser. 249 00:15:40,847 --> 00:15:42,087 Sério?! 250 00:15:42,087 --> 00:15:42,887 Sim! 251 00:15:42,887 --> 00:15:43,907 Sim, venha! 252 00:15:45,417 --> 00:15:47,497 P-Passar a noite?! 253 00:15:47,847 --> 00:15:51,337 Ele vai passar a noite na casa de uma mulher que acabou de conhecer?! Que loucura! 254 00:15:51,337 --> 00:15:52,997 Ele perdeu a noção de vez?! 255 00:15:52,997 --> 00:15:56,607 E o Asta é engraçado! 256 00:15:56,607 --> 00:15:58,427 O escandaloso? 257 00:15:58,427 --> 00:15:59,577 Sim! 258 00:16:05,457 --> 00:16:06,307 Ah... 259 00:16:06,307 --> 00:16:08,807 Que bom! 260 00:16:08,807 --> 00:16:10,377 Né? 261 00:16:11,817 --> 00:16:13,327 Está tão bom! 262 00:16:14,367 --> 00:16:17,077 Quer fruta moguro? 263 00:16:19,377 --> 00:16:20,647 Como foi rápido! 264 00:16:20,647 --> 00:16:24,157 A comida tá tão boa que não vou descansar a colher tão cedo! 265 00:16:24,157 --> 00:16:26,437 Sério? Que bom saber! 266 00:16:27,317 --> 00:16:30,737 Quem se casar com você vai ter sorte, Rebecca! 267 00:16:30,737 --> 00:16:32,337 Não é grande coisa... 268 00:16:35,127 --> 00:16:39,667 Do que você está falando?! Casar não é só ficar cozinhando! 269 00:16:46,697 --> 00:16:49,717 Onee-chan, você vai casar com o Asta? 270 00:16:49,717 --> 00:16:52,477 N-Não, Marco! 271 00:16:52,477 --> 00:16:56,037 Claro que não! 272 00:16:59,957 --> 00:17:02,987 Você devia dar o bote nele hoje, Onee-chan! 273 00:17:07,407 --> 00:17:10,147 Sua idiota! Que história é essa, Luca?! 274 00:17:10,147 --> 00:17:10,947 Gugu! 275 00:17:10,947 --> 00:17:14,167 Até você, Pem?! Você faz ideia do que está dizendo?! 276 00:17:14,727 --> 00:17:18,677 D-Dar o bote nele?! Não! Sua boba! 277 00:17:30,647 --> 00:17:33,187 O que está acontecendo? 278 00:17:33,187 --> 00:17:36,687 Não está nem no inverno. Que frio é este? 279 00:17:38,117 --> 00:17:39,187 Hã? 280 00:18:19,717 --> 00:18:21,727 Você devia dar o bote nele hoje! 281 00:18:21,727 --> 00:18:22,837 Gugu. 282 00:18:22,837 --> 00:18:23,987 Até você, Pem?! 283 00:18:25,087 --> 00:18:27,417 Sua boba! Boba! Boba! Boba! 284 00:18:27,417 --> 00:18:30,237 E-Eu nunca faria algo assim! 285 00:18:31,757 --> 00:18:37,457 E-Eu vou só ver se a Luca e o Marco estão dormindo mesmo... 286 00:19:03,177 --> 00:19:04,567 Asta... 287 00:19:05,497 --> 00:19:07,597 Morra, Asta. 288 00:19:08,527 --> 00:19:10,927 Magia de Espelho: Raio de Reflexão. 289 00:19:16,577 --> 00:19:18,617 Que quente! 290 00:19:18,617 --> 00:19:20,767 G-Gauche-senpai?! 291 00:19:21,627 --> 00:19:22,997 Morra, Asta. 292 00:19:22,997 --> 00:19:25,167 Por quê?! Espera aí, o quê?! O que houve?! 293 00:19:25,167 --> 00:19:26,217 Hã?! O quê?! 294 00:19:26,217 --> 00:19:31,007 Não permitirei que você se case com a Marie. Eu vou garantir que isso não aconteça matando você. 295 00:19:31,007 --> 00:19:32,507 O quê?! 296 00:19:33,637 --> 00:19:36,347 As crianças vivem dizendo essas coisas! 297 00:19:36,347 --> 00:19:39,017 Só covardes atacam quem está dormindo! 298 00:19:41,597 --> 00:19:45,057 Não me interessa se é covardia, contanto que você morra. 299 00:19:45,817 --> 00:19:47,277 Magia de Espelho: 300 00:19:48,657 --> 00:19:49,977 Duplicata Real. 301 00:19:51,367 --> 00:19:53,297 Agora são dois Gauches-senpai?! 302 00:19:53,297 --> 00:19:56,617 Primeiro, ele atira raios de um espelho, e agora isso?! Qual é a dessa cara? 303 00:19:56,927 --> 00:19:58,617 Seu crime... 304 00:19:59,127 --> 00:20:01,457 foi conhecer a minha irmãzinha. 305 00:20:01,457 --> 00:20:05,707 Aí meio mundo ia ser criminoso, né?! 306 00:20:05,707 --> 00:20:07,207 Cale-se. Morra. 307 00:20:10,897 --> 00:20:13,297 Aqui nem é a sua casa! 308 00:20:23,117 --> 00:20:26,547 N-Neve? Quando nevou isso tudo? 309 00:20:26,547 --> 00:20:28,107 Nem está na época para isso ainda. 310 00:20:28,107 --> 00:20:31,417 Eu não me importo com isso. Morra. 311 00:20:32,577 --> 00:20:35,237 Ei! O que você pensa que está fazendo?! 312 00:20:35,637 --> 00:20:38,117 Rebecca! Sinto muito! 313 00:20:38,757 --> 00:20:40,227 Agora não é hora para isso! 314 00:20:40,227 --> 00:20:42,327 As crianças sumiram! 315 00:20:42,327 --> 00:20:43,697 Hã? 316 00:20:43,697 --> 00:20:45,577 Urian, cadê você? 317 00:20:45,577 --> 00:20:47,087 Chris! 318 00:20:47,087 --> 00:20:47,917 Ei! 319 00:20:47,917 --> 00:20:49,087 A Fawn sumiu! 320 00:21:11,637 --> 00:21:13,357 A partir de hoje, 321 00:21:13,847 --> 00:21:15,597 vocês são todos meus amigos. 322 00:22:49,917 --> 00:22:54,227 {\an8}Petit Clover 323 00:22:54,227 --> 00:22:57,877 {\an8}Gauche em Dobro 324 00:22:58,527 --> 00:23:00,007 Onii-chan! 325 00:23:00,397 --> 00:23:02,577 Me gira que nem o Asta fez! 326 00:23:05,287 --> 00:23:07,767 {\an8}Eu vou matá-lo! 327 00:23:05,687 --> 00:23:07,767 Girar... a Marie?! 328 00:23:09,677 --> 00:23:10,767 Onii-chan?! 329 00:23:11,337 --> 00:23:15,727 Eu não posso desapontá-la... Eu preciso do meu clone... 330 00:23:16,317 --> 00:23:19,527 Magia de Espelho: Duplicata Real! 331 00:23:20,117 --> 00:23:21,717 Gire-a... 332 00:23:22,177 --> 00:23:24,237 Eu não posso colocar a Marie em perigo. 333 00:23:24,237 --> 00:23:25,787 É verdade! 334 00:23:26,117 --> 00:23:27,907 Então terei de fazer isso por ela. 335 00:23:28,297 --> 00:23:30,937 Viu? Estamos girando! 336 00:23:31,777 --> 00:23:33,077 Não era isso... 337 00:23:36,707 --> 00:23:38,997 O quê?! O ABC da culinária? 338 00:23:38,997 --> 00:23:43,797 Todos se curvarão para a minha culinária! 339 00:23:43,797 --> 00:23:47,007 Black Clover, Página 31: "Perseguição na Neve". 340 00:23:44,947 --> 00:23:51,277 {\an8}Página 31 Perseguição na Neve 341 00:23:47,007 --> 00:23:50,767 Mas agora não é hora disso! As crianças estão em perigo!