1
00:00:03,567 --> 00:00:07,667
Parecia que a humanidade seria
destruída pelo mal demoníaco.
2
00:00:11,987 --> 00:00:16,187
Mas um único mago a salvou.
3
00:00:23,397 --> 00:00:28,477
Ele passou a ser chamado de Rei
Mago e tornou-se uma lenda.
4
00:00:54,267 --> 00:00:55,627
Ele é muito forte...
5
00:00:55,627 --> 00:00:58,177
Que magia foi essa?
6
00:00:58,517 --> 00:01:00,497
Certo. Como deseja morrer?
7
00:01:00,497 --> 00:01:05,897
Por favor, poupe nossas vidas! Nunca
mais atacaremos a vila novamente!
8
00:01:05,897 --> 00:01:08,027
Eu não vou matar vocês desta vez.
9
00:01:08,027 --> 00:01:09,057
Hã?
10
00:01:09,057 --> 00:01:10,687
Hoje...
11
00:01:14,387 --> 00:01:16,607
é o aniversário da Marie.
12
00:01:17,697 --> 00:01:18,697
Hã?
13
00:01:18,697 --> 00:01:21,747
Vamos, celebre o
aniversário da Marie comigo.
14
00:01:21,747 --> 00:01:23,077
Quem é essa?
15
00:01:23,077 --> 00:01:25,987
Regozije. Anime-se. Fique feliz
16
00:01:25,987 --> 00:01:27,187
e morra.
17
00:01:27,187 --> 00:01:29,637
Eu vou morrer mesmo assim?!
18
00:01:46,157 --> 00:01:49,817
{\an9}Página 30
19
00:01:46,157 --> 00:01:49,817
{\an8}O Mago Espelho
20
00:03:02,887 --> 00:03:06,137
Um vilarejo na zona rural, Hage
21
00:03:08,437 --> 00:03:09,807
Padre.
22
00:03:09,807 --> 00:03:12,057
Eles mandaram de novo este mês.
23
00:03:13,267 --> 00:03:14,557
Que bom.
24
00:03:16,367 --> 00:03:18,367
Eles estão bem?
25
00:03:18,367 --> 00:03:20,747
Vamos comer bastante batata de novo.
26
00:03:20,747 --> 00:03:22,067
Eba!
27
00:03:22,067 --> 00:03:29,077
{\an7}Rei Mago
Grão Cavaleiro Mágico
Cavaleiro Mágico Sênior 1-5
Cavaleiro Mágico Intermediário 1-5
Cavaleiro Mágico Júnior 1
Cavaleiro Mágico Júnior 2
Cavaleiro Mágico Júnior 3
Cavaleiro Mágico Júnior 4
Cavaleiro Mágico Júnior 5
28
00:03:22,847 --> 00:03:26,277
Parece que o Yuno foi promovido a
Cavaleiro Mágico Júnior de 1ª Classe.
29
00:03:26,277 --> 00:03:29,077
Que demais! Só tem dois
meses que ele está lá!
30
00:03:29,077 --> 00:03:32,127
O Yuno é a esperança de Hage!
31
00:03:32,127 --> 00:03:33,187
E o Asta?
32
00:03:33,187 --> 00:03:37,157
Eu tenho certeza de que ele está passando
dos limites e dando problemas para os outros.
33
00:03:37,157 --> 00:03:40,337
Asta, volte para casa quando quiser!
34
00:03:40,337 --> 00:03:46,047
Vamos ver... "Olá, Irmã Lily,
pirralhos da igreja e prefeito".
35
00:03:46,047 --> 00:03:48,597
E eu?!
36
00:03:48,597 --> 00:03:52,347
{\an7}Rei Mago
Grão Cavaleiro Mágico
Cavaleiro Mágico Sênior 1-5
Cavaleiro Mágico Intermediário 1-5
Cavaleiro Mágico Júnior 1
Cavaleiro Mágico Júnior 2
Cavaleiro Mágico Júnior 3
Cavaleiro Mágico Júnior 4
Cavaleiro Mágico Júnior 5
37
00:03:49,307 --> 00:03:52,347
O Asta também foi promovido!
A Cavaleiro Mágico Júnior de 3ª Classe?!
38
00:03:52,347 --> 00:03:54,227
O quê?!
39
00:03:55,567 --> 00:03:58,477
Entendi... O Asta
também está dando duro.
40
00:03:59,557 --> 00:04:01,237
Nosso Asta... Finalmente...
41
00:04:01,677 --> 00:04:05,567
Cuidem-se e façam seu melhor!
42
00:04:05,567 --> 00:04:08,577
QG do Alvorecer Dourado
43
00:04:10,467 --> 00:04:11,707
Yuno.
44
00:04:12,327 --> 00:04:15,467
Fiquei sabendo que você foi promovido
a Cavaleiro Mágico Júnior de 1ª Classe.
45
00:04:15,467 --> 00:04:16,837
Parabéns.
46
00:04:17,587 --> 00:04:18,957
Não foi nada.
47
00:04:18,957 --> 00:04:20,087
Exatamente.
48
00:04:20,087 --> 00:04:22,527
Não queremos que isso lhe suba à cabeça.
49
00:04:22,527 --> 00:04:26,087
Eu continuo muito superior
em ranking e experiência.
50
00:04:31,327 --> 00:04:32,487
Klaus-san?
51
00:04:34,797 --> 00:04:36,557
Tome isto.
52
00:04:38,807 --> 00:04:41,567
Um pequeno presente de seu
veterano em honra de sua promoção.
53
00:04:41,987 --> 00:04:45,107
Você mandou todo o seu
salário para casa, não foi?
54
00:04:47,397 --> 00:04:50,077
O Klaus-san é bem tímido.
55
00:04:50,527 --> 00:04:54,817
Ele ficou tão feliz que os óculos
dele estavam brilhando de alegria,
56
00:04:54,817 --> 00:04:56,827
quando ele soube da sua promoção.
57
00:04:57,677 --> 00:04:59,077
Isso não é de se jogar fora.
58
00:05:02,707 --> 00:05:05,757
Base dos Touros Negros
59
00:05:06,207 --> 00:05:10,137
Todos de olho aqui.
60
00:05:10,137 --> 00:05:13,137
Acabamos de receber.
Hoje, sem expediente.
61
00:05:13,517 --> 00:05:15,767
Viva!
62
00:05:15,767 --> 00:05:18,767
Beleza! Eu vou treinar pra valer!
63
00:05:20,437 --> 00:05:22,567
Valeu, Yami-san!
64
00:05:22,567 --> 00:05:24,187
Excelente decisão, senhor!
65
00:05:24,547 --> 00:05:26,967
Vamos beber! A noite é uma criança.
66
00:05:27,487 --> 00:05:30,307
Hora de tomar o segundo café da manhã!
67
00:05:30,307 --> 00:05:31,907
Nhac, nhac, nhac...
68
00:05:32,287 --> 00:05:33,897
Eu vou dar em cima de todas as garotas!
69
00:05:33,897 --> 00:05:35,507
Garotas da praia? Garotas das montanhas?
70
00:05:35,507 --> 00:05:38,917
Tenham todas o prazer de me conhecer!
71
00:05:40,667 --> 00:05:44,797
Aliás, Gauche, bom trabalho
com aquele bando ontem.
72
00:05:45,207 --> 00:05:50,097
Hoje é aniversário da Marie. Posso tirar um
ano de folga até o próximo aniversário dela?
73
00:05:50,097 --> 00:05:51,037
Não.
74
00:05:51,037 --> 00:05:54,547
Que tédio! Será que vão
atacar a capital de novo?
75
00:05:54,547 --> 00:05:56,737
Ei! Eu posso atacar!
76
00:05:56,737 --> 00:05:58,187
Não mesmo.
77
00:05:58,187 --> 00:06:00,437
A sorte no dinheiro acaba rapidinho
pra quem só fica polindo ouro.
78
00:06:00,437 --> 00:06:02,917
Nenhum deles pretende trabalhar nada...
79
00:06:05,717 --> 00:06:09,287
Magia de Criação de Algodão:
Ovelhas Cozinheiras!
80
00:06:22,787 --> 00:06:24,957
Está na hora de comer!
81
00:06:26,027 --> 00:06:29,037
{\an8}Nhac, nhac, nhac...
82
00:06:27,317 --> 00:06:29,037
Batatas!
83
00:06:29,037 --> 00:06:34,197
Eu pesquisei a especialidade de Hage, terra
natal do meu Príncipe Salvador do Rango!
84
00:06:34,197 --> 00:06:35,557
Podem cair dentro, pessoal!
85
00:06:35,557 --> 00:06:38,807
Valeu! Tá tão bom!
86
00:06:39,497 --> 00:06:42,837
Está bem seco. Deve ter bastante fibra.
87
00:06:44,467 --> 00:06:46,067
Crocante.
88
00:06:46,677 --> 00:06:49,527
Secou a minha boca toda.
89
00:06:50,157 --> 00:06:52,667
Que seca...
90
00:06:55,987 --> 00:06:57,547
Nhac, nhac...
91
00:06:57,547 --> 00:07:02,627
Meu amor para o meu Príncipe
Salvador do Rango dá o tempero!
92
00:07:03,347 --> 00:07:07,627
Aonde eu levo a minha deusa
Marie no aniversário dela?
93
00:07:08,077 --> 00:07:11,817
Beleza! Eu vou me dar
bem com as gatinhas—
94
00:07:11,817 --> 00:07:12,637
Espere.
95
00:07:12,637 --> 00:07:14,447
Ah, certo...
96
00:07:14,447 --> 00:07:18,027
Quer jogar um pouco? Quer que
eu nos leve para a cidade de novo?
97
00:07:18,027 --> 00:07:19,477
Não. Antes disso...
98
00:07:20,717 --> 00:07:25,227
Não tenho certeza se a fibra está funcionando,
mas estou prestes a chegar ao meu limite...
99
00:07:25,227 --> 00:07:28,737
Esse limite não deve ser atingido!
100
00:07:28,737 --> 00:07:30,397
Sai pra lá, diabo!
101
00:07:33,507 --> 00:07:34,827
Sinceramente...
102
00:07:34,827 --> 00:07:38,427
De uma hora para outra, não tenho como
arrumar o que fazer num dia de folga.
103
00:07:38,427 --> 00:07:39,907
Magna-senpai!
104
00:07:39,907 --> 00:07:41,427
Se tiver tempo,
105
00:07:41,427 --> 00:07:44,667
será que poderia me levar na
sua vassoura super incrível?
106
00:07:45,827 --> 00:07:50,417
Eu não posso negar ao meu
calouro. Aonde você quer ir?
107
00:07:50,777 --> 00:07:52,097
Para Nean!
108
00:07:52,097 --> 00:07:53,927
N-Não foi lá...
109
00:07:54,887 --> 00:07:57,767
Que os garotos tiveram aquele encontro?
110
00:08:00,547 --> 00:08:02,477
E vai fazer o que lá?
111
00:08:02,477 --> 00:08:03,877
Bom...
112
00:08:03,877 --> 00:08:05,057
Bom o quê?
113
00:08:05,057 --> 00:08:06,857
Eu te conto no caminho!
114
00:08:06,857 --> 00:08:08,717
O quê?!
115
00:08:08,717 --> 00:08:11,787
Não que eu me importe.
116
00:08:11,787 --> 00:08:14,817
E eu não estou nem aí
para quem ele vai ver lá.
117
00:08:15,217 --> 00:08:16,987
Sobe aí. Vamos indo.
118
00:08:16,987 --> 00:08:18,347
Hã? Agora?
119
00:08:18,347 --> 00:08:20,067
Senão, não vamos.
120
00:08:20,067 --> 00:08:21,107
Vamos!
121
00:08:21,587 --> 00:08:24,387
Se segure!
122
00:08:29,997 --> 00:08:34,277
E-Eu quero saber, afinal!
123
00:08:36,047 --> 00:08:40,807
Nean, cidade do Reino Comum
124
00:08:43,307 --> 00:08:46,807
Querida e amada Irmã Marie...
125
00:08:46,807 --> 00:08:50,317
Acabei de chegar na
cidade onde você vive.
126
00:08:51,117 --> 00:08:55,467
Meu emprego de Cavaleiro Mágico é duro,
mas, por você, eu encaro qualquer coisa.
127
00:08:55,967 --> 00:08:58,577
Posso até lhe comprar
presentes, com o meu salário.
128
00:09:08,717 --> 00:09:12,667
Eu sou um ex-condenado, e só
consigo viver uma vida direita
129
00:09:13,437 --> 00:09:18,647
graças à sua beleza angelical,
Marie. É tudo graças a você.
130
00:09:21,087 --> 00:09:23,947
Ah, o meu nariz não para de sangrar.
131
00:09:24,607 --> 00:09:25,847
Gauche-sama!
132
00:09:26,567 --> 00:09:27,847
Estávamos à sua espera!
133
00:09:27,847 --> 00:09:32,357
Entre! Temos uma enorme variedade
de presentes de aniversário.
134
00:09:32,957 --> 00:09:34,087
Rápido, me mostrem.
135
00:09:34,087 --> 00:09:35,197
Imediatamente.
136
00:09:35,197 --> 00:09:37,667
Primeiro, temos estes!
137
00:09:37,667 --> 00:09:41,207
Toda menininha gosta de uma
bichinho de pelúcia, e vice-versa!
138
00:09:41,207 --> 00:09:43,867
Tenho certeza de que ela ficará
encantada com seu sorriso angelical no rosto.
139
00:09:47,007 --> 00:09:49,377
Obrigada, Onii-chan!
140
00:09:52,227 --> 00:09:54,117
E-Eu vou levar todos...
141
00:09:54,117 --> 00:09:55,127
Obrigado, senhor!
142
00:09:55,127 --> 00:09:56,527
A seguir, temos isto.
143
00:09:56,527 --> 00:10:00,847
Tenho certeza de que a pequenina
sonha em viver numa mansão como esta
144
00:10:00,847 --> 00:10:03,587
com o amado irmão e vai se divertir
muito brincando de casinha.
145
00:10:06,437 --> 00:10:08,647
Onii-chan!
146
00:10:09,587 --> 00:10:11,147
Bem-vindo!
147
00:10:14,347 --> 00:10:15,907
Eu vou levar também...
148
00:10:15,907 --> 00:10:16,987
Obrigado, senhor!
149
00:10:16,987 --> 00:10:21,867
Por fim, isto! Com esta fantasia,
a sua irmã será um anjo de verdade!
150
00:10:25,197 --> 00:10:26,917
Onii-chan...
151
00:10:26,917 --> 00:10:27,997
Eu te amo!
152
00:10:32,547 --> 00:10:34,627
Vou levar a loja toda.
153
00:10:34,627 --> 00:10:37,037
Obrigado, senhor!
154
00:10:40,157 --> 00:10:43,887
O quê? Vai ver uma menina do encontro?
155
00:10:43,887 --> 00:10:48,347
Sim! Prometi à Rebeca que iria
brincar com os irmãos dela.
156
00:10:48,347 --> 00:10:53,517
C-Cara, você já vai conhecer
a família dela? Mandou ver!
157
00:10:53,517 --> 00:10:54,857
Não vá estragar tudo.
158
00:10:54,857 --> 00:10:56,577
Pode deixar!
159
00:10:56,577 --> 00:10:58,117
Lá está!
160
00:10:58,117 --> 00:11:02,427
Beleza! Eu vou brincar pra valer!
161
00:11:02,427 --> 00:11:04,827
Não vá fazer besteira!
162
00:11:14,697 --> 00:11:17,557
Minha querida e amada irmã Marie...
163
00:11:18,407 --> 00:11:21,597
Por favor, perdoe seu irmão,
atrasado por causa da anemia...
164
00:11:22,367 --> 00:11:28,237
Eu lhe trouxe dezenas de presentes
de aniversário. Por favor, fique feliz!
165
00:11:29,247 --> 00:11:33,327
Eu usei todo o meu salário, mas,
pela Marie, nada tem preço.
166
00:11:35,357 --> 00:11:38,617
Eu vou ver a minha anjinha Marie...
167
00:11:39,377 --> 00:11:43,367
O sorriso dela... Minha amada Marie.
168
00:11:44,137 --> 00:11:46,127
Marie... Marie... Ma—
169
00:11:52,137 --> 00:11:54,627
Que tal, Marie-chan?
170
00:11:54,627 --> 00:11:58,197
Que divertido! Você é forte, Asta!
171
00:11:59,387 --> 00:12:00,757
Eu também!
172
00:12:00,757 --> 00:12:01,847
Eu também!
173
00:12:01,847 --> 00:12:04,247
Beleza! Se prepa—
174
00:12:05,497 --> 00:12:07,027
Hã? Hein?
175
00:12:07,027 --> 00:12:09,597
Afaste-se dela imediatamente, seu lixo!
176
00:12:10,897 --> 00:12:13,897
Ah, é o meu senpai, que fica o dia inteiro
com o nariz sangrando por causa da irmã!
177
00:12:13,897 --> 00:12:16,397
Quem você está falando que fica o dia todo com o
nariz sangrando por causa da irmã, seu brutamontes?
178
00:12:16,397 --> 00:12:17,737
Eu vou pisoteá-lo até a morte.
179
00:12:18,167 --> 00:12:21,657
Eu treino duro. Você vai ter
que fazer mais do que isso!
180
00:12:21,657 --> 00:12:23,207
Como é irritante...
181
00:12:23,607 --> 00:12:29,167
Eu só consigo ver a minha irmã,
que vive na igreja, uma vez por mês!
182
00:12:29,167 --> 00:12:32,277
Hoje é o dia em que coloco
os meus sentimentos em dia,
183
00:12:32,277 --> 00:12:35,597
mimo a minha irmã até dizer
chega e faço as coisas com ela.
184
00:12:35,597 --> 00:12:38,597
Por que você a está
mimando na minha frente?!
185
00:12:38,597 --> 00:12:41,427
Olha aí o nariz sangrando
por causa da irmã!
186
00:12:41,827 --> 00:12:44,937
Espera aí, ela é sua irmã?
187
00:12:44,937 --> 00:12:47,957
Não ouse apontar para o meu anjo.
188
00:12:47,957 --> 00:12:50,137
Eu já tinha lhe mostrado uma foto dela!
189
00:12:50,137 --> 00:12:51,487
Tinha?
190
00:12:51,797 --> 00:12:55,637
Eu só vim visitar a Rebecca
e ela calhou de estar aqui.
191
00:12:55,637 --> 00:12:56,737
Olá...
192
00:12:56,737 --> 00:12:58,877
Esse moço é maluco.
193
00:12:58,877 --> 00:13:01,157
Por que ele faz essas coisas?
194
00:13:02,167 --> 00:13:04,497
Cara, a Marie é mesmo uma graça.
195
00:13:04,817 --> 00:13:10,257
É claro que é! Mas por que
você está de olho nela?
196
00:13:10,897 --> 00:13:12,467
Pare!
197
00:13:12,467 --> 00:13:15,057
Por favor, Onii-chan, não faça isso!
198
00:13:15,057 --> 00:13:17,757
Eu vou me casar com o Asta!
199
00:13:17,757 --> 00:13:22,007
Eu vou me casar com o Asta... Eu vou me casar
com o Asta... Eu vou me casar com o Asta...
200
00:13:29,527 --> 00:13:31,407
Se casar com o Asta?!
201
00:13:31,407 --> 00:13:35,027
Fiquei curiosa, acabei seguindo
ele... Mas que história é essa?!
202
00:13:35,477 --> 00:13:38,027
Bem... Pode me pagar a tarifa agora?
203
00:13:38,027 --> 00:13:39,597
Isto basta?
204
00:13:40,397 --> 00:13:41,487
Que fortuna!
205
00:13:41,857 --> 00:13:44,787
Eu vou te matar... Eu vou te
matar... Eu vou te matar...
206
00:13:43,567 --> 00:13:44,787
{\an8}Hã? Que foi?
207
00:13:44,787 --> 00:13:47,367
Eu vou te matar... Eu vou te
matar... Eu vou te matar...
208
00:13:47,367 --> 00:13:48,877
Eu vou te matar!
209
00:13:51,627 --> 00:13:53,237
Magia de Espelho:
210
00:13:54,127 --> 00:13:55,737
Raio de Reflexão!
211
00:13:59,137 --> 00:14:00,847
Q-Que feitiço é esse?!
212
00:14:01,197 --> 00:14:02,767
Morra!
213
00:14:06,037 --> 00:14:08,057
Pare, Onii-chan!
214
00:14:08,057 --> 00:14:10,767
Mas que bagunça!
215
00:14:12,617 --> 00:14:16,237
Marie, está na hora.
Precisamos voltar para a igreja.
216
00:14:16,237 --> 00:14:17,507
Irmã!
217
00:14:18,357 --> 00:14:20,437
Então você veio, Gauche.
218
00:14:20,437 --> 00:14:21,527
Sua velha!
219
00:14:21,907 --> 00:14:24,497
Não é velha, é "Irmã"!
220
00:14:25,577 --> 00:14:27,687
A Marie vai sair comigo.
221
00:14:27,687 --> 00:14:29,707
Volte para a igreja sozinha, Irmã velha.
222
00:14:29,707 --> 00:14:32,067
Não. Está na hora.
223
00:14:32,067 --> 00:14:34,507
Vá para casa, seu complexado desvairado.
224
00:14:34,507 --> 00:14:40,007
Não faz bem à Marie
passar tempo com você.
225
00:14:40,337 --> 00:14:45,017
Seu comportamento é sempre horrível.
Seus olhos são maldosos. A sua boca é suja.
226
00:14:45,017 --> 00:14:46,837
O que você disse, sua velha maldita?
227
00:14:46,837 --> 00:14:47,797
Viu? Boca suja.
228
00:14:47,797 --> 00:14:49,017
Cale-se. Morra.
229
00:14:49,647 --> 00:14:52,087
É muita ousadia dizer
isso para uma senhora
230
00:14:52,087 --> 00:14:54,207
que não vai mais durar muito
neste mundo, seu idiota.
231
00:14:54,207 --> 00:14:56,607
Isso mesmo, sua imbecil.
Disse a demônia velha
232
00:14:56,607 --> 00:14:58,067
que vai viver mais uns cem anos.
233
00:14:58,067 --> 00:15:01,197
Não trate as pessoas feito
monstros, seu canalha!
234
00:15:01,197 --> 00:15:02,987
Calada, sua velha barraqueira!
235
00:15:03,327 --> 00:15:05,137
Gauche-senpai!
236
00:15:05,137 --> 00:15:07,557
Como pode falar assim de uma senhora?!
237
00:15:07,557 --> 00:15:08,677
Não faça isso!
238
00:15:08,677 --> 00:15:11,377
Fique fora disso!
239
00:15:11,377 --> 00:15:13,147
Vá para casa.
240
00:15:13,147 --> 00:15:14,477
Vamos, Marie.
241
00:15:14,477 --> 00:15:17,607
Onii-chan! Asta! Até mais tarde!
242
00:15:20,857 --> 00:15:23,307
M-Marie!
243
00:15:23,307 --> 00:15:25,137
{\an8}Até!
244
00:15:23,927 --> 00:15:25,767
Até mais!
245
00:15:26,537 --> 00:15:28,977
Tudo bem, senhor complexado?
246
00:15:30,897 --> 00:15:32,527
Que esquisito.
247
00:15:32,527 --> 00:15:37,397
Por que não come lá em casa
enquanto espera ele acordar?
248
00:15:37,967 --> 00:15:40,847
Pode passar a noite... se quiser.
249
00:15:40,847 --> 00:15:42,087
Sério?!
250
00:15:42,087 --> 00:15:42,887
Sim!
251
00:15:42,887 --> 00:15:43,907
Sim, venha!
252
00:15:45,417 --> 00:15:47,497
P-Passar a noite?!
253
00:15:47,847 --> 00:15:51,337
Ele vai passar a noite na casa de uma mulher
que acabou de conhecer?! Que loucura!
254
00:15:51,337 --> 00:15:52,997
Ele perdeu a noção de vez?!
255
00:15:52,997 --> 00:15:56,607
E o Asta é engraçado!
256
00:15:56,607 --> 00:15:58,427
O escandaloso?
257
00:15:58,427 --> 00:15:59,577
Sim!
258
00:16:05,457 --> 00:16:06,307
Ah...
259
00:16:06,307 --> 00:16:08,807
Que bom!
260
00:16:08,807 --> 00:16:10,377
Né?
261
00:16:11,817 --> 00:16:13,327
Está tão bom!
262
00:16:14,367 --> 00:16:17,077
Quer fruta moguro?
263
00:16:19,377 --> 00:16:20,647
Como foi rápido!
264
00:16:20,647 --> 00:16:24,157
A comida tá tão boa que não vou
descansar a colher tão cedo!
265
00:16:24,157 --> 00:16:26,437
Sério? Que bom saber!
266
00:16:27,317 --> 00:16:30,737
Quem se casar com você
vai ter sorte, Rebecca!
267
00:16:30,737 --> 00:16:32,337
Não é grande coisa...
268
00:16:35,127 --> 00:16:39,667
Do que você está falando?!
Casar não é só ficar cozinhando!
269
00:16:46,697 --> 00:16:49,717
Onee-chan, você vai casar com o Asta?
270
00:16:49,717 --> 00:16:52,477
N-Não, Marco!
271
00:16:52,477 --> 00:16:56,037
Claro que não!
272
00:16:59,957 --> 00:17:02,987
Você devia dar o bote
nele hoje, Onee-chan!
273
00:17:07,407 --> 00:17:10,147
Sua idiota! Que história é essa, Luca?!
274
00:17:10,147 --> 00:17:10,947
Gugu!
275
00:17:10,947 --> 00:17:14,167
Até você, Pem?! Você faz
ideia do que está dizendo?!
276
00:17:14,727 --> 00:17:18,677
D-Dar o bote nele?! Não! Sua boba!
277
00:17:30,647 --> 00:17:33,187
O que está acontecendo?
278
00:17:33,187 --> 00:17:36,687
Não está nem no inverno. Que frio é este?
279
00:17:38,117 --> 00:17:39,187
Hã?
280
00:18:19,717 --> 00:18:21,727
Você devia dar o bote nele hoje!
281
00:18:21,727 --> 00:18:22,837
Gugu.
282
00:18:22,837 --> 00:18:23,987
Até você, Pem?!
283
00:18:25,087 --> 00:18:27,417
Sua boba! Boba! Boba! Boba!
284
00:18:27,417 --> 00:18:30,237
E-Eu nunca faria algo assim!
285
00:18:31,757 --> 00:18:37,457
E-Eu vou só ver se a Luca e o
Marco estão dormindo mesmo...
286
00:19:03,177 --> 00:19:04,567
Asta...
287
00:19:05,497 --> 00:19:07,597
Morra, Asta.
288
00:19:08,527 --> 00:19:10,927
Magia de Espelho: Raio de Reflexão.
289
00:19:16,577 --> 00:19:18,617
Que quente!
290
00:19:18,617 --> 00:19:20,767
G-Gauche-senpai?!
291
00:19:21,627 --> 00:19:22,997
Morra, Asta.
292
00:19:22,997 --> 00:19:25,167
Por quê?! Espera aí, o quê?! O que houve?!
293
00:19:25,167 --> 00:19:26,217
Hã?! O quê?!
294
00:19:26,217 --> 00:19:31,007
Não permitirei que você se case com a Marie.
Eu vou garantir que isso não aconteça matando você.
295
00:19:31,007 --> 00:19:32,507
O quê?!
296
00:19:33,637 --> 00:19:36,347
As crianças vivem dizendo essas coisas!
297
00:19:36,347 --> 00:19:39,017
Só covardes atacam quem está dormindo!
298
00:19:41,597 --> 00:19:45,057
Não me interessa se é covardia,
contanto que você morra.
299
00:19:45,817 --> 00:19:47,277
Magia de Espelho:
300
00:19:48,657 --> 00:19:49,977
Duplicata Real.
301
00:19:51,367 --> 00:19:53,297
Agora são dois Gauches-senpai?!
302
00:19:53,297 --> 00:19:56,617
Primeiro, ele atira raios de um espelho,
e agora isso?! Qual é a dessa cara?
303
00:19:56,927 --> 00:19:58,617
Seu crime...
304
00:19:59,127 --> 00:20:01,457
foi conhecer a minha irmãzinha.
305
00:20:01,457 --> 00:20:05,707
Aí meio mundo ia ser criminoso, né?!
306
00:20:05,707 --> 00:20:07,207
Cale-se. Morra.
307
00:20:10,897 --> 00:20:13,297
Aqui nem é a sua casa!
308
00:20:23,117 --> 00:20:26,547
N-Neve? Quando nevou isso tudo?
309
00:20:26,547 --> 00:20:28,107
Nem está na época para isso ainda.
310
00:20:28,107 --> 00:20:31,417
Eu não me importo com isso. Morra.
311
00:20:32,577 --> 00:20:35,237
Ei! O que você pensa que está fazendo?!
312
00:20:35,637 --> 00:20:38,117
Rebecca! Sinto muito!
313
00:20:38,757 --> 00:20:40,227
Agora não é hora para isso!
314
00:20:40,227 --> 00:20:42,327
As crianças sumiram!
315
00:20:42,327 --> 00:20:43,697
Hã?
316
00:20:43,697 --> 00:20:45,577
Urian, cadê você?
317
00:20:45,577 --> 00:20:47,087
Chris!
318
00:20:47,087 --> 00:20:47,917
Ei!
319
00:20:47,917 --> 00:20:49,087
A Fawn sumiu!
320
00:21:11,637 --> 00:21:13,357
A partir de hoje,
321
00:21:13,847 --> 00:21:15,597
vocês são todos meus amigos.
322
00:22:49,917 --> 00:22:54,227
{\an8}Petit Clover
323
00:22:54,227 --> 00:22:57,877
{\an8}Gauche em Dobro
324
00:22:58,527 --> 00:23:00,007
Onii-chan!
325
00:23:00,397 --> 00:23:02,577
Me gira que nem o Asta fez!
326
00:23:05,287 --> 00:23:07,767
{\an8}Eu vou matá-lo!
327
00:23:05,687 --> 00:23:07,767
Girar... a Marie?!
328
00:23:09,677 --> 00:23:10,767
Onii-chan?!
329
00:23:11,337 --> 00:23:15,727
Eu não posso desapontá-la...
Eu preciso do meu clone...
330
00:23:16,317 --> 00:23:19,527
Magia de Espelho: Duplicata Real!
331
00:23:20,117 --> 00:23:21,717
Gire-a...
332
00:23:22,177 --> 00:23:24,237
Eu não posso colocar a Marie em perigo.
333
00:23:24,237 --> 00:23:25,787
É verdade!
334
00:23:26,117 --> 00:23:27,907
Então terei de fazer isso por ela.
335
00:23:28,297 --> 00:23:30,937
Viu? Estamos girando!
336
00:23:31,777 --> 00:23:33,077
Não era isso...
337
00:23:36,707 --> 00:23:38,997
O quê?! O ABC da culinária?
338
00:23:38,997 --> 00:23:43,797
Todos se curvarão para a minha culinária!
339
00:23:43,797 --> 00:23:47,007
Black Clover, Página 31:
"Perseguição na Neve".
340
00:23:44,947 --> 00:23:51,277
{\an8}Página 31
Perseguição na Neve
341
00:23:47,007 --> 00:23:50,767
Mas agora não é hora disso!
As crianças estão em perigo!