1 00:00:03,627 --> 00:00:07,657 Sembrava che l'umanità stesse per essere spazzata via da un demone. 2 00:00:12,007 --> 00:00:16,177 Ma la salvezza arrivò nei panni di un solo mago. 3 00:00:23,367 --> 00:00:28,477 Fu chiamato "Imperatore Magico", e divenne leggenda. 4 00:00:31,787 --> 00:00:35,817 Asta si reca in visita a Nean, la città in cui vivono Rebecca e i suoi fratelli. 5 00:00:35,817 --> 00:00:37,157 Quella stessa città 6 00:00:37,157 --> 00:00:40,787 si scopre essere anche la casa di Marie, la sorellina di Gauche. 7 00:00:40,787 --> 00:00:42,407 D'accordo! Pro— 8 00:00:44,677 --> 00:00:47,007 Allontanati immediatamente da lei, vermiciattolo infame! 9 00:00:47,627 --> 00:00:51,127 Quella notte, Nean è teatro di un bizzarro avvenimento. 10 00:00:53,337 --> 00:00:55,837 Muori, Asta. 11 00:00:58,317 --> 00:00:59,637 Questa non è nemmeno casa tua! 12 00:01:03,187 --> 00:01:06,217 N-Neve? Ma quand'è che ne è caduta tanta? 13 00:01:06,217 --> 00:01:07,687 Non è nemmeno la stagione giusta. 14 00:01:07,687 --> 00:01:10,477 Ma insomma! Cosa accidenti credete di fare voi due?! 15 00:01:10,477 --> 00:01:12,567 I bambini sono scomparsi! 16 00:01:20,197 --> 00:01:21,827 A partire da oggi, 17 00:01:22,307 --> 00:01:24,007 tutti voi siete miei amici. 18 00:01:39,197 --> 00:01:42,807 {\an8}Pagina 31 Inseguimento tra la neve 19 00:02:57,437 --> 00:03:01,587 Ruka, Marco, dove vi sarete cacciati a quest'ora della notte? 20 00:03:02,197 --> 00:03:03,657 Barshim! 21 00:03:03,657 --> 00:03:05,727 Helen, dove sei finita? 22 00:03:05,727 --> 00:03:07,197 Mi sa che non sono usciti a fare pi— 23 00:03:07,537 --> 00:03:08,197 Crepa! 24 00:03:10,767 --> 00:03:12,707 Non ti permetterò mai di sposare mia sorella! 25 00:03:12,707 --> 00:03:14,957 Ora non è proprio il momento! 26 00:03:15,327 --> 00:03:18,017 Non esiste niente di più importante di Marie, accidenti! 27 00:03:18,017 --> 00:03:18,957 Ti ammazzo! 28 00:03:21,967 --> 00:03:24,847 Insomma, si può sapere che diamine sta succedendo in questa città? 29 00:03:26,137 --> 00:03:29,887 Perché si è messo a nevicare proprio ora? È assurdo! 30 00:03:30,217 --> 00:03:31,087 Noelle! 31 00:03:31,087 --> 00:03:32,477 Che ci fai qui? 32 00:03:32,977 --> 00:03:36,537 P-Passavo di qui per caso. Pura coincidenza, davvero. 33 00:03:36,537 --> 00:03:38,457 Asta, chi è questa ragazza? 34 00:03:38,457 --> 00:03:40,227 Una mia compagna, un Cavaliere Magico. 35 00:03:40,227 --> 00:03:42,397 Noelle, lei è la mia amica Rebecca. 36 00:03:42,397 --> 00:03:43,527 Amica... 37 00:03:43,527 --> 00:03:44,657 Compagna... 38 00:03:46,337 --> 00:03:47,127 Qualcosa non va? 39 00:03:47,127 --> 00:03:48,787 N-No, niente... 40 00:03:49,587 --> 00:03:51,037 Piuttosto... 41 00:03:52,107 --> 00:03:55,587 Poco fa ho visto un bel gruppo di bambini dirigersi in verso le montagne. 42 00:03:55,587 --> 00:03:56,537 Ne sapete niente? 43 00:03:56,887 --> 00:03:59,367 C'è qualche rito che si tiene a tarda notte? 44 00:03:59,367 --> 00:04:00,797 Questo è... 45 00:04:01,247 --> 00:04:03,467 Ti concio io per le feste. 46 00:04:04,427 --> 00:04:05,457 Ora basta. 47 00:04:06,687 --> 00:04:07,697 Vecchiaccia... 48 00:04:07,697 --> 00:04:09,057 La Sorella Nonnina! 49 00:04:09,587 --> 00:04:12,427 Percepisco dell'energia magica in questa neve. 50 00:04:12,427 --> 00:04:14,057 Non c'è dubbio, si tratta di magia. 51 00:04:14,467 --> 00:04:16,557 Un incantesimo capace di controllare le persone, 52 00:04:16,917 --> 00:04:19,707 che agisce solo su bambini dai poteri magici ancora poco sviluppati. 53 00:04:21,337 --> 00:04:24,197 Anche molti dei nostri sono stati portati via. 54 00:04:24,197 --> 00:04:27,287 Per quale motivo avranno rapito tutti questi bambini? 55 00:04:27,287 --> 00:04:29,827 Ehi, vecchiaccia, che significa "portati via"? 56 00:04:30,257 --> 00:04:32,827 Non dirmi che anche Marie è sparita! 57 00:04:33,407 --> 00:04:35,547 Purtroppo è proprio così. 58 00:04:35,547 --> 00:04:36,657 Vecchiaccia! 59 00:04:36,657 --> 00:04:37,497 Sorella Theresa! 60 00:04:37,497 --> 00:04:40,617 Come hai potuto permettere che accadesse, brutta vecchia di merda?! 61 00:04:40,617 --> 00:04:41,417 Basta, fermati! 62 00:04:42,197 --> 00:04:46,407 La tua prima risposta è sempre la violenza. Non vali proprio nulla. 63 00:04:46,407 --> 00:04:48,097 Se vuoi picchiarmi, fa' pure. 64 00:04:48,097 --> 00:04:52,407 Però questo non riporterà qui i bambini... né tantomeno Marie. 65 00:04:53,707 --> 00:04:55,347 Hai ragione. 66 00:04:56,147 --> 00:04:59,187 Ma almeno mi farà sentire meglio! 67 00:05:01,457 --> 00:05:03,857 Asta! Stai bene?! 68 00:05:03,857 --> 00:05:06,357 Asta, brutto infame... 69 00:05:06,357 --> 00:05:08,547 E dai, Gauche. 70 00:05:08,547 --> 00:05:10,367 Cerca di calmarti un attimo, va bene?! 71 00:05:15,167 --> 00:05:16,957 È dovere di un buon Cavaliere Magico 72 00:05:17,877 --> 00:05:20,707 mantenere sempre la lucidità, in qualunque circostanza. 73 00:05:22,077 --> 00:05:23,707 Questo sì che è parlare... 74 00:05:24,747 --> 00:05:27,147 Mantenere la lucidità, eh? Giusto... 75 00:05:27,147 --> 00:05:29,217 Quindi ci siamo capiti, finalmente? 76 00:05:29,217 --> 00:05:31,777 Ti ammazzerò con molta lucidità. 77 00:05:31,777 --> 00:05:33,137 Ho esagerato! 78 00:05:33,707 --> 00:05:36,107 Mi hai fatto male, piccolo bastardo d'un moccioso! 79 00:05:36,107 --> 00:05:38,737 Fermo, fermo, fermo! Non abbiamo tempo per queste cose! 80 00:05:38,737 --> 00:05:41,047 Dobbiamo cercare indizi! 81 00:05:41,777 --> 00:05:43,427 Come se fosse facile! 82 00:05:45,297 --> 00:05:48,937 Lo specchio magico che ho raccomandato a Marie di tenere sempre con sé... 83 00:05:49,607 --> 00:05:52,687 Questa neve mi impedisce di comunicarci attraverso, 84 00:05:52,687 --> 00:05:55,197 ma cercando il mana contenuto in esso... 85 00:05:55,197 --> 00:05:57,337 dovrei poter scoprire dove si trova! 86 00:05:57,337 --> 00:05:58,787 Proprio così! 87 00:05:58,787 --> 00:06:00,787 Ottimo! 88 00:06:00,787 --> 00:06:03,177 Questo non cambia nulla, ti ammazzerò comunque. 89 00:06:03,177 --> 00:06:05,457 Ti ammazzerò mentre ti ringrazio. 90 00:06:05,817 --> 00:06:07,507 Mi unirò anche io. 91 00:06:07,507 --> 00:06:09,967 Riporterò qui i bambini della chiesa e di tutta la città. 92 00:06:10,857 --> 00:06:13,587 Sorella Nonnina, lasci fare a noi. 93 00:06:13,587 --> 00:06:16,857 No, per quanto mi faccia incazzare ammetterlo, la vecchiaccia può esserci utile. 94 00:06:17,917 --> 00:06:20,017 Perché, non è una normalissima vecchietta? 95 00:06:21,217 --> 00:06:24,187 Non ho intenzione di farmi soppiantare da voi giovinastri, non ancora. 96 00:06:24,187 --> 00:06:24,897 Asta... 97 00:06:26,007 --> 00:06:30,157 Marco è uno sciocco e Ruka è una testona, sono preoccupatissima... 98 00:06:31,057 --> 00:06:34,047 Cosa faccio? Se dovesse succedere loro qualcosa... 99 00:06:34,047 --> 00:06:35,987 Devi calmarti, Rebecca! 100 00:06:35,987 --> 00:06:37,747 Prendi questo! 101 00:06:38,337 --> 00:06:41,497 Andrà tutto bene! Li riporterò qui, costi quel che costi! 102 00:06:43,607 --> 00:06:46,777 E quando torneremo ti rideranno in faccia, se ti vedranno così nel panico. 103 00:06:48,367 --> 00:06:50,257 S-Sì, hai ragione... 104 00:06:53,097 --> 00:06:54,137 Andiamo. 105 00:06:54,137 --> 00:06:56,887 Ehi, voglio venire anche io! 106 00:06:56,887 --> 00:07:00,887 Neanche tu sai volare da sola, o sbaglio? Vuoi fare l'appesa come questo qui? 107 00:07:02,257 --> 00:07:06,027 È possibile che la città possa venire attaccata di nuovo. 108 00:07:06,027 --> 00:07:07,857 Potresti rimanere qui? 109 00:07:08,287 --> 00:07:11,137 E già che ci sei, magari fare rapporto ai Cavalieri Magici? 110 00:07:11,857 --> 00:07:14,137 Conto su di te, Asta! 111 00:07:14,137 --> 00:07:16,117 Dovrei stare qui insieme a lei? 112 00:07:32,307 --> 00:07:35,567 Sono felicissimo, guarda quanti amici mi sono fatto! 113 00:07:36,137 --> 00:07:38,987 S-Spero andremo tutti d'accordo. 114 00:07:51,507 --> 00:07:52,737 Dove sono? 115 00:07:52,737 --> 00:07:56,157 Questa non è la chiesa, cosa ci faccio qui? 116 00:07:57,307 --> 00:08:00,157 Sembrano tutti imbambolati, che sta succedendo? 117 00:08:01,127 --> 00:08:02,937 E quello chi è? 118 00:08:01,967 --> 00:08:04,667 {\an8}Con il mio incantesimo siete diventati tutti dei bravi bambini. 119 00:08:05,357 --> 00:08:08,387 Ha fatto un incantesimo su tutti quanti? 120 00:08:08,927 --> 00:08:12,107 Ora che ci penso, il mio fratellone ha detto 121 00:08:12,107 --> 00:08:15,627 che lo specchio che mi ha dato mi avrebbe protetta un po' dalla magia. 122 00:08:15,627 --> 00:08:17,677 Tieni stretto questo specchio come se fossi io. 123 00:08:17,987 --> 00:08:19,537 Ecco perché solo io sono... 124 00:08:21,677 --> 00:08:25,127 Sembra che con te il mio incantesimo si sia già spezzato. 125 00:08:25,127 --> 00:08:26,287 Chissà come mai. 126 00:08:26,877 --> 00:08:28,397 Che ragazzina monella. 127 00:08:28,947 --> 00:08:34,397 Se non te ne stai buona buona sotto il mio incantesimo, non possiamo essere amici, io e te. 128 00:08:35,307 --> 00:08:39,567 Non è vero. Lanciare un incantesimo su qualcuno e fargli fare quello che vuoi 129 00:08:39,567 --> 00:08:42,197 non vuol dire essere un vero amico! 130 00:08:43,937 --> 00:08:47,057 Come puoi dire una cosa così crudele? 131 00:08:47,697 --> 00:08:50,207 Un vero amico non direbbe mai cose simili! 132 00:08:54,767 --> 00:08:56,837 Neige... 133 00:08:57,847 --> 00:09:00,627 Ti avevo detto di non danneggiare la merce! 134 00:09:00,627 --> 00:09:04,677 Sei veramente un caso senza speranza. 135 00:09:03,017 --> 00:09:04,677 Mi dispiace, Baro! 136 00:09:09,247 --> 00:09:13,767 Stavolta il piatto forte è lei. Guarda quanto potere magico ha già a quell'età! 137 00:09:15,137 --> 00:09:19,087 Tutti questi mocciosi ci frutteranno un bel gruzzoletto! 138 00:09:21,407 --> 00:09:23,617 Quello lì ha pochissimo potere magico... 139 00:09:24,287 --> 00:09:28,427 Ti avevo detto di prendere solo quelli che ne avevano un sacco, Neige! 140 00:09:28,427 --> 00:09:29,827 Scusami, Baro. 141 00:09:30,847 --> 00:09:33,297 Ora dovrò buttare via la spazzatura. 142 00:09:43,047 --> 00:09:45,727 Piantala di farmi perdere tempo. 143 00:09:46,827 --> 00:09:47,807 D'accordo... 144 00:09:48,477 --> 00:09:51,187 È ora di tirare fuori il potere magico che avete dentro. 145 00:10:00,277 --> 00:10:03,487 Siamo vicini, il mana si fa più forte. 146 00:10:03,487 --> 00:10:05,077 Ottimo! 147 00:10:05,077 --> 00:10:10,367 I nostri nemici devono essere dei maghi molto potenti, state in guardia. 148 00:10:10,367 --> 00:10:11,917 Aspettami, Marie. 149 00:10:12,267 --> 00:10:14,957 State attenti, mi raccomando! 150 00:10:25,627 --> 00:10:30,907 Vi prego, cercate di mantenere la calma. Noi Cavalieri Magici ritroveremo i vostri bambini. 151 00:10:31,707 --> 00:10:33,197 I Cavalieri Magici! 152 00:10:33,647 --> 00:10:36,147 Vi prego, riportatemi mio figlio! 153 00:10:36,147 --> 00:10:37,757 Che succede? 154 00:10:37,757 --> 00:10:39,197 Dove sono Ruka e Marco? 155 00:10:39,197 --> 00:10:40,327 Ecco... 156 00:10:40,867 --> 00:10:44,457 Non preoccupatevi, Asta li riporterà qui presto. 157 00:10:44,457 --> 00:10:47,137 P-Proprio così! State tranquilli. 158 00:10:47,137 --> 00:10:47,957 Un'altra cosa... 159 00:10:48,547 --> 00:10:50,407 Perché casa nostra ha quel buco? 160 00:10:50,947 --> 00:10:53,967 A-Astambecille e Gauche la sistemeranno quando torneranno. 161 00:10:54,467 --> 00:10:57,277 È meglio che per adesso iniziamo a sistemarla noi. 162 00:10:57,277 --> 00:10:59,677 Dentro è pieno di neve... 163 00:11:00,857 --> 00:11:03,727 Ah, devo avvisare gli altri Cavalieri Magici. 164 00:11:08,437 --> 00:11:10,637 Parla il quartier generale dei Cavalieri Magici, fuh-ah! 165 00:11:10,637 --> 00:11:12,737 Non ti ho già visto da qualche parte? 166 00:11:12,737 --> 00:11:15,097 S-Sicuro di essere uno del quartier generale? 167 00:11:15,097 --> 00:11:16,247 Fu-ah! 168 00:11:16,247 --> 00:11:18,097 Non è il mio compito principale, 169 00:11:18,097 --> 00:11:22,157 ma il comandante Jack mi ha ordinato di dare una mano qui. 170 00:11:22,157 --> 00:11:24,237 Ultimamente vado così alla grande 171 00:11:24,237 --> 00:11:26,957 che mi hanno concesso di riposare un po' fra uno scontro e l'altro. 172 00:11:26,957 --> 00:11:28,787 Più o meno, ecco, fuh-ah! 173 00:11:28,787 --> 00:11:31,457 Non mi interessa! Qui abbiamo un'emergenza! 174 00:11:31,457 --> 00:11:33,757 Neve! A Nean sta nevicando! 175 00:11:33,757 --> 00:11:35,757 Nevica? Che cosa romantica! 176 00:11:35,757 --> 00:11:37,477 Ma sei completamente scemo?! 177 00:11:37,477 --> 00:11:40,117 Questa è neve magica che qualcuno ha fatto cadere sulla città 178 00:11:40,117 --> 00:11:42,557 per poter rapire tutti i bambini che vi abitano! 179 00:11:43,687 --> 00:11:45,627 Dovresti sbrigarti a contattare i Cavalieri Magici! 180 00:11:45,627 --> 00:11:47,247 È esattamente quello che sto facendo! 181 00:11:47,247 --> 00:11:48,267 Ah-fuh! 182 00:11:48,267 --> 00:11:49,837 G-Giusto! 183 00:11:49,837 --> 00:11:52,777 Non hai più nulla di cui preoccuparti! Fuh-ah! 184 00:11:54,057 --> 00:11:56,027 Non so perché, ma sono ancora più preoccupata. 185 00:12:05,107 --> 00:12:06,957 Sento del mana provenire da là dentro. 186 00:12:06,957 --> 00:12:11,457 Una caverna. I bambini rapiti dovrebbero essere tutti qui. 187 00:12:13,017 --> 00:12:14,427 Quello... 188 00:12:15,067 --> 00:12:17,427 Gauche, ti spiace farmi scendere un attimo? 189 00:12:17,847 --> 00:12:20,557 Non è un mio problema. A me interessa solamente Marie. 190 00:12:21,517 --> 00:12:22,807 Se vuoi andare, salta. 191 00:12:24,937 --> 00:12:26,507 Oplà! 192 00:12:31,717 --> 00:12:33,117 Asta! 193 00:12:33,117 --> 00:12:36,697 E tu con quale coraggio osi definirti un Cavaliere Magico? 194 00:12:39,817 --> 00:12:43,957 Se posso proteggere Marie, non m'importa nulla di ciò che succede agli altri. 195 00:12:45,597 --> 00:12:49,897 Il giorno in cui io, un ex galeotto, mi unii alla compagnia del Toro Nero, 196 00:12:49,897 --> 00:12:52,167 il Comandante mi disse... 197 00:12:52,167 --> 00:12:56,297 Puoi semplicemente proteggere chi vuoi proteggere. 198 00:12:57,347 --> 00:12:59,307 E farò esattamente questo. 199 00:13:00,947 --> 00:13:01,937 Marco! 200 00:13:01,937 --> 00:13:03,557 Sveglia. 201 00:13:03,557 --> 00:13:08,207 È terribile... È coperto di ferite e sta congelando. 202 00:13:08,207 --> 00:13:09,307 Marco. 203 00:13:10,867 --> 00:13:11,707 È inutile. 204 00:13:11,707 --> 00:13:13,677 C'è un incantesimo su di lui, è ancora in trance. 205 00:13:14,897 --> 00:13:15,817 D'accordo... 206 00:13:16,687 --> 00:13:18,197 Ci penso io! 207 00:13:18,777 --> 00:13:20,197 Cosa vuoi— 208 00:13:26,437 --> 00:13:27,207 Eh? 209 00:13:27,507 --> 00:13:28,587 Asta... 210 00:13:28,987 --> 00:13:30,387 Sorella... 211 00:13:30,387 --> 00:13:31,627 Stai bene, Marco? 212 00:13:32,027 --> 00:13:35,357 Ma cos'ha appena fatto? Ha cancellato l'incantesimo? 213 00:13:36,857 --> 00:13:38,387 Che male... 214 00:13:38,387 --> 00:13:39,497 Dammi solo un attimo... 215 00:13:40,177 --> 00:13:43,957 Magia di rigenerazione di fiamme. Sacre luci terapeutiche. 216 00:13:47,517 --> 00:13:48,977 Che bel calduccio... 217 00:13:49,357 --> 00:13:53,247 Sei una forza, vecchietta! Riesci perfino a curare le ferite? 218 00:13:53,247 --> 00:13:55,277 Cosa è successo, esattamente? 219 00:13:56,287 --> 00:13:57,487 Non lo so... 220 00:13:58,477 --> 00:14:00,197 Tutte quelle ferite... 221 00:14:01,067 --> 00:14:01,917 Marco. 222 00:14:02,457 --> 00:14:06,017 Dobbiamo salvare tua sorella e gli altri bambini. 223 00:14:06,637 --> 00:14:09,247 Pensi di poter aspettare da solo in quella caverna? 224 00:14:10,097 --> 00:14:12,907 No! Ho paura, Asta... 225 00:14:13,517 --> 00:14:14,997 Resta con me, ti prego. 226 00:14:15,337 --> 00:14:18,257 Che stai dicendo? Sei anche tu un ometto, no? 227 00:14:19,217 --> 00:14:22,137 Ti presterò la mia mantella del Toro Nero, ma solo per questa volta! 228 00:14:23,617 --> 00:14:25,927 Finché la terrai addosso, sarai a posto! 229 00:14:25,927 --> 00:14:29,767 Dopotutto è piena del coraggio di un Cavaliere Magico! 230 00:14:31,477 --> 00:14:34,557 Puoi aspettarci finché non torneremo, vero? 231 00:14:34,987 --> 00:14:35,677 Sì! 232 00:14:36,627 --> 00:14:39,147 Però ricordati che te l'ho prestata e basta! 233 00:14:39,147 --> 00:14:40,777 Dopo me la ridarai! 234 00:14:41,227 --> 00:14:43,277 Me la ridarai, capito?! E non sporcarla di moccio! 235 00:14:43,587 --> 00:14:44,827 V-Va bene. 236 00:14:45,377 --> 00:14:48,957 Bene, ora sbrighiamoci. Sono preoccupata per gli altri. 237 00:14:56,077 --> 00:14:57,517 Questo posto è un labirinto. 238 00:14:57,517 --> 00:15:00,297 Però il mana si fa sempre più forte. 239 00:15:00,297 --> 00:15:03,547 Resisti ancora un po', Marie. 240 00:15:10,117 --> 00:15:14,057 Ottimo, ottimo! Ancora! Ancora! 241 00:15:14,057 --> 00:15:17,747 Spremerò fino all'ultima goccia di magia da voi poppanti! 242 00:15:18,857 --> 00:15:21,067 Ed ecco fatto. 243 00:15:21,947 --> 00:15:26,327 Vediamo... Vogliamo usare il nostro piatto forte, ora? 244 00:15:28,707 --> 00:15:32,067 N-No! Fermi! 245 00:15:32,067 --> 00:15:35,387 Vi prego, lasciatemi andare! Non voglio! 246 00:15:33,757 --> 00:15:36,067 {\an8}Basta, non si può disubbidire a mio fratello. 247 00:15:35,387 --> 00:15:38,067 Non voglio, non voglio, non voglio! 248 00:15:38,067 --> 00:15:43,877 Piantala di fare storie, il tuo potere magico mi frutterà una vera fortuna! 249 00:15:45,087 --> 00:15:47,347 Marie! 250 00:15:49,477 --> 00:15:50,977 Fratellone! 251 00:15:51,457 --> 00:15:53,227 Per fortuna sei sa— 252 00:15:56,987 --> 00:15:59,977 Bastardi schifosi, cos'avete fatto a Marie?! 253 00:16:03,317 --> 00:16:05,397 Q-Quello è un nemico, Baro! 254 00:16:05,397 --> 00:16:08,057 Ha addosso una mantella da Cavaliere Magico! 255 00:16:08,057 --> 00:16:11,247 Cazzo, ma come ha fatto a trovarci così in fretta? 256 00:16:11,767 --> 00:16:15,017 Fa' qualcosa! Usa la tua magia, Neige! 257 00:16:15,017 --> 00:16:16,247 S-Subito. 258 00:16:16,247 --> 00:16:19,247 Magia di neve! Snow Cry! 259 00:16:19,707 --> 00:16:20,757 Magia di specchio. 260 00:16:21,347 --> 00:16:22,337 Mirror Shift. 261 00:16:24,137 --> 00:16:26,347 M-Ma che razza di incantesimo è?! 262 00:16:31,017 --> 00:16:33,767 N-Non riesco a colpirlo! 263 00:16:34,057 --> 00:16:36,147 Marie! 264 00:16:36,147 --> 00:16:39,567 N-Non stare lì impalato, tira fuori un altro incantesimo, testa di rapa! 265 00:16:40,717 --> 00:16:42,987 M-Magia di creazione di neve! 266 00:16:43,487 --> 00:16:45,837 Snow Friends! 267 00:16:49,777 --> 00:16:52,497 Avanti, amici miei! 268 00:17:00,617 --> 00:17:02,147 Al diavolo! 269 00:17:03,877 --> 00:17:07,457 Farne a pezzi uno o due non ti servirà a nulla! 270 00:17:07,457 --> 00:17:10,887 Neige può crearne finché vuole, di questi affari! 271 00:17:11,767 --> 00:17:12,637 F-Fratellone! 272 00:17:15,597 --> 00:17:17,097 Ma fatela finita! 273 00:17:17,597 --> 00:17:19,107 Magia di specchio! 274 00:17:19,857 --> 00:17:21,807 Reflect Refrain! 275 00:17:27,027 --> 00:17:28,607 Diamo inizio al massacro. 276 00:17:40,187 --> 00:17:42,037 Tutti i miei amici... 277 00:17:42,037 --> 00:17:44,877 Quel tizio è troppo forte, e fa anche un sacco paura! 278 00:17:45,467 --> 00:17:49,357 M-Maledizione, non è per niente come ce l'avevano descritto. 279 00:17:49,357 --> 00:17:54,387 Ho accettato solo perché hanno parlato di un lavoro semplice, rubare magia a dei bambini. 280 00:17:54,717 --> 00:17:58,387 Che razza di magia usa questo tizio?! 281 00:17:58,757 --> 00:18:00,987 Cosa facciamo, Baro? 282 00:18:00,987 --> 00:18:02,957 Zitto, imbecille! 283 00:18:03,447 --> 00:18:07,897 Pensa! Dev'esserci un modo, qualcosa che... 284 00:18:15,747 --> 00:18:20,707 Muovi un muscolo e vedrai come la concio! 285 00:18:21,077 --> 00:18:22,797 Bastardo! 286 00:18:22,797 --> 00:18:25,157 Che hai da guardarmi così? 287 00:18:25,157 --> 00:18:30,177 Sentiamo, che faresti se mi arrabbiassi e mi mettessi a stringere un po' troppo forte? 288 00:18:32,637 --> 00:18:36,427 Neige, fallo a pezze— 289 00:18:45,557 --> 00:18:46,187 Fanculo! 290 00:18:48,427 --> 00:18:49,487 Marie! 291 00:19:03,657 --> 00:19:06,007 Ora va tutto bene! 292 00:19:06,007 --> 00:19:07,857 Grazie, Asta! 293 00:19:07,857 --> 00:19:09,507 Stai bene, Marie? 294 00:19:11,087 --> 00:19:12,887 Ehiehiehiehiehi! 295 00:19:11,957 --> 00:19:12,887 Asta! 296 00:19:12,887 --> 00:19:16,267 Maledetto imbecille, come ti sei permesso di lanciare quel pezzo di ferro?! 297 00:19:16,267 --> 00:19:18,717 E se avessi colpito Marie?! 298 00:19:18,717 --> 00:19:21,617 Fermo, fermo, fermo, guarda che l'ho fatto per salvarla. 299 00:19:21,617 --> 00:19:25,437 E poi, aspetta un attimo, e se tu l'avessi colpita?! 300 00:19:25,437 --> 00:19:27,817 Questo è assolutamente impossibile. 301 00:19:29,437 --> 00:19:31,397 L'amore che mi lega a Marie è troppo potente! 302 00:19:33,097 --> 00:19:34,567 Fratellone, ora basta! 303 00:19:34,567 --> 00:19:35,737 Fatti da parte, Marie! 304 00:19:35,737 --> 00:19:36,277 No! 305 00:19:39,057 --> 00:19:41,787 Questi bambini sono stati privati del loro potere magico. 306 00:19:43,877 --> 00:19:47,797 Potrebbero perdere del tutto la capacità di utilizzare la magia... 307 00:19:48,467 --> 00:19:49,797 Potrebbero perdere... 308 00:19:51,237 --> 00:19:54,747 Quella persona lì parlava un sacco di quanti soldi avrebbe fatto con me... 309 00:19:56,457 --> 00:19:59,467 Come hai osato fare una cosa così crudele? 310 00:19:59,467 --> 00:20:03,017 Cazzo, così non va bene, non va bene per niente. 311 00:20:03,017 --> 00:20:04,017 Baro? 312 00:20:04,417 --> 00:20:07,977 Quel tizio indemoniato era già una bella gatta da pelare da solo, 313 00:20:07,977 --> 00:20:11,277 ma ora che sono comparsi anche i suoi compagni non abbiamo speranze! 314 00:20:13,027 --> 00:20:14,797 Questo qui... 315 00:20:18,977 --> 00:20:20,687 Che razza di storia è? 316 00:20:20,687 --> 00:20:23,567 Quel tizio non ha nemmeno un briciolo di potere magico! 317 00:20:23,567 --> 00:20:27,197 Da non credere! Mai vista una schifezza simile! 318 00:20:27,197 --> 00:20:29,417 Ora che ti guardo meglio, 319 00:20:29,417 --> 00:20:32,547 si vede che non hai nemmeno la mantella da Cavaliere Magico, sei solo un poveraccio! 320 00:20:33,157 --> 00:20:36,467 Neige, tu sistema quel maniaco ossessionato dalla sorella. 321 00:20:37,547 --> 00:20:42,137 Io dovrò dare una lezione a questo straccione di persona, a quanto pare. 322 00:20:55,697 --> 00:20:57,617 Questa me la paghi... 323 00:20:59,307 --> 00:21:00,877 poco ma sicuro! 324 00:22:31,997 --> 00:22:36,317 {\an8}Petit Clover 325 00:22:33,117 --> 00:22:35,757 Petit Clover! 326 00:22:36,047 --> 00:22:39,967 {\an8}Restare ad aspettare 327 00:22:37,297 --> 00:22:38,697 Restare ad aspettare. 328 00:22:41,957 --> 00:22:44,257 Ruka... Marco... 329 00:22:44,867 --> 00:22:48,537 Andrà tutto bene, sono sicura che Asta e gli altri li riporteranno qui sani e salvi. 330 00:22:52,387 --> 00:22:54,517 Perché intanto non ci distraiamo un po' con un quiz? 331 00:22:58,497 --> 00:23:01,947 Vediamo... da dove viene Asta? 332 00:23:03,157 --> 00:23:04,777 D-Dal villaggio di Hage. 333 00:23:04,777 --> 00:23:06,117 Esatto. 334 00:23:06,117 --> 00:23:07,537 Ora tocca a me. 335 00:23:07,907 --> 00:23:09,497 Quanti anni ha Asta? 336 00:23:10,707 --> 00:23:12,537 Quindici, giusto? 337 00:23:15,217 --> 00:23:17,777 Quand'è il compleanno di Asta? 338 00:23:17,777 --> 00:23:19,617 Il 4 Ottobre. 339 00:23:19,617 --> 00:23:21,507 Qual è il sogno di Asta? 340 00:23:22,507 --> 00:23:26,507 Riuscire un giorno a diventare Imperatore Magico... credo. 341 00:23:26,507 --> 00:23:28,517 Sai un sacco di cose di lui. 342 00:23:28,517 --> 00:23:30,307 Anche tu. 343 00:23:31,877 --> 00:23:34,237 Non ci sto a farmi battere! 344 00:23:37,107 --> 00:23:38,187 Ciao a tutti, fuh-ah! 345 00:23:38,777 --> 00:23:41,777 Oh, insomma, non vi sento! Pronti e... fuh-ah! 346 00:23:41,777 --> 00:23:44,297 La stella della prossima puntata sarò di nuovo io! 347 00:23:44,297 --> 00:23:45,817 Fuh-ah, fuh-fuh-foh-ah! 348 00:23:45,817 --> 00:23:47,477 Pagina 32: "Germogli di trifoglio." 349 00:23:45,817 --> 00:23:51,587 Pagina 32 350 00:23:45,817 --> 00:23:51,587 {\an8}Germogli di trifoglio 351 00:23:47,477 --> 00:23:49,907 Vi farò vedere il vero fuh-foh e anche l'ah!