1
00:00:03,627 --> 00:00:07,657
Sembrava che l'umanità
stesse per essere spazzata via da un demone.
2
00:00:12,007 --> 00:00:16,177
Ma la salvezza arrivò nei panni di un solo mago.
3
00:00:23,367 --> 00:00:28,477
Fu chiamato "Imperatore Magico",
e divenne leggenda.
4
00:00:31,787 --> 00:00:35,817
Asta si reca in visita a Nean, la città
in cui vivono Rebecca e i suoi fratelli.
5
00:00:35,817 --> 00:00:37,157
Quella stessa città
6
00:00:37,157 --> 00:00:40,787
si scopre essere anche la casa di Marie,
la sorellina di Gauche.
7
00:00:40,787 --> 00:00:42,407
D'accordo! Pro—
8
00:00:44,677 --> 00:00:47,007
Allontanati immediatamente da lei,
vermiciattolo infame!
9
00:00:47,627 --> 00:00:51,127
Quella notte, Nean è teatro
di un bizzarro avvenimento.
10
00:00:53,337 --> 00:00:55,837
Muori, Asta.
11
00:00:58,317 --> 00:00:59,637
Questa non è nemmeno casa tua!
12
00:01:03,187 --> 00:01:06,217
N-Neve? Ma quand'è che ne è caduta tanta?
13
00:01:06,217 --> 00:01:07,687
Non è nemmeno la stagione giusta.
14
00:01:07,687 --> 00:01:10,477
Ma insomma!
Cosa accidenti credete di fare voi due?!
15
00:01:10,477 --> 00:01:12,567
I bambini sono scomparsi!
16
00:01:20,197 --> 00:01:21,827
A partire da oggi,
17
00:01:22,307 --> 00:01:24,007
tutti voi siete miei amici.
18
00:01:39,197 --> 00:01:42,807
{\an8}Pagina 31
Inseguimento tra la neve
19
00:02:57,437 --> 00:03:01,587
Ruka, Marco, dove vi sarete cacciati
a quest'ora della notte?
20
00:03:02,197 --> 00:03:03,657
Barshim!
21
00:03:03,657 --> 00:03:05,727
Helen, dove sei finita?
22
00:03:05,727 --> 00:03:07,197
Mi sa che non sono usciti a fare pi—
23
00:03:07,537 --> 00:03:08,197
Crepa!
24
00:03:10,767 --> 00:03:12,707
Non ti permetterò mai di sposare mia sorella!
25
00:03:12,707 --> 00:03:14,957
Ora non è proprio il momento!
26
00:03:15,327 --> 00:03:18,017
Non esiste niente
di più importante di Marie, accidenti!
27
00:03:18,017 --> 00:03:18,957
Ti ammazzo!
28
00:03:21,967 --> 00:03:24,847
Insomma, si può sapere
che diamine sta succedendo in questa città?
29
00:03:26,137 --> 00:03:29,887
Perché si è messo a nevicare proprio ora?
È assurdo!
30
00:03:30,217 --> 00:03:31,087
Noelle!
31
00:03:31,087 --> 00:03:32,477
Che ci fai qui?
32
00:03:32,977 --> 00:03:36,537
P-Passavo di qui per caso.
Pura coincidenza, davvero.
33
00:03:36,537 --> 00:03:38,457
Asta, chi è questa ragazza?
34
00:03:38,457 --> 00:03:40,227
Una mia compagna, un Cavaliere Magico.
35
00:03:40,227 --> 00:03:42,397
Noelle, lei è la mia amica Rebecca.
36
00:03:42,397 --> 00:03:43,527
Amica...
37
00:03:43,527 --> 00:03:44,657
Compagna...
38
00:03:46,337 --> 00:03:47,127
Qualcosa non va?
39
00:03:47,127 --> 00:03:48,787
N-No, niente...
40
00:03:49,587 --> 00:03:51,037
Piuttosto...
41
00:03:52,107 --> 00:03:55,587
Poco fa ho visto un bel gruppo di bambini
dirigersi in verso le montagne.
42
00:03:55,587 --> 00:03:56,537
Ne sapete niente?
43
00:03:56,887 --> 00:03:59,367
C'è qualche rito che si tiene a tarda notte?
44
00:03:59,367 --> 00:04:00,797
Questo è...
45
00:04:01,247 --> 00:04:03,467
Ti concio io per le feste.
46
00:04:04,427 --> 00:04:05,457
Ora basta.
47
00:04:06,687 --> 00:04:07,697
Vecchiaccia...
48
00:04:07,697 --> 00:04:09,057
La Sorella Nonnina!
49
00:04:09,587 --> 00:04:12,427
Percepisco dell'energia magica in questa neve.
50
00:04:12,427 --> 00:04:14,057
Non c'è dubbio, si tratta di magia.
51
00:04:14,467 --> 00:04:16,557
Un incantesimo capace
di controllare le persone,
52
00:04:16,917 --> 00:04:19,707
che agisce solo su bambini
dai poteri magici ancora poco sviluppati.
53
00:04:21,337 --> 00:04:24,197
Anche molti dei nostri
sono stati portati via.
54
00:04:24,197 --> 00:04:27,287
Per quale motivo avranno rapito
tutti questi bambini?
55
00:04:27,287 --> 00:04:29,827
Ehi, vecchiaccia,
che significa "portati via"?
56
00:04:30,257 --> 00:04:32,827
Non dirmi che anche Marie è sparita!
57
00:04:33,407 --> 00:04:35,547
Purtroppo è proprio così.
58
00:04:35,547 --> 00:04:36,657
Vecchiaccia!
59
00:04:36,657 --> 00:04:37,497
Sorella Theresa!
60
00:04:37,497 --> 00:04:40,617
Come hai potuto permettere che accadesse,
brutta vecchia di merda?!
61
00:04:40,617 --> 00:04:41,417
Basta, fermati!
62
00:04:42,197 --> 00:04:46,407
La tua prima risposta è sempre la violenza.
Non vali proprio nulla.
63
00:04:46,407 --> 00:04:48,097
Se vuoi picchiarmi, fa' pure.
64
00:04:48,097 --> 00:04:52,407
Però questo non riporterà qui i bambini...
né tantomeno Marie.
65
00:04:53,707 --> 00:04:55,347
Hai ragione.
66
00:04:56,147 --> 00:04:59,187
Ma almeno mi farà sentire meglio!
67
00:05:01,457 --> 00:05:03,857
Asta! Stai bene?!
68
00:05:03,857 --> 00:05:06,357
Asta, brutto infame...
69
00:05:06,357 --> 00:05:08,547
E dai, Gauche.
70
00:05:08,547 --> 00:05:10,367
Cerca di calmarti un attimo, va bene?!
71
00:05:15,167 --> 00:05:16,957
È dovere di un buon Cavaliere Magico
72
00:05:17,877 --> 00:05:20,707
mantenere sempre la lucidità,
in qualunque circostanza.
73
00:05:22,077 --> 00:05:23,707
Questo sì che è parlare...
74
00:05:24,747 --> 00:05:27,147
Mantenere la lucidità, eh? Giusto...
75
00:05:27,147 --> 00:05:29,217
Quindi ci siamo capiti, finalmente?
76
00:05:29,217 --> 00:05:31,777
Ti ammazzerò con molta lucidità.
77
00:05:31,777 --> 00:05:33,137
Ho esagerato!
78
00:05:33,707 --> 00:05:36,107
Mi hai fatto male,
piccolo bastardo d'un moccioso!
79
00:05:36,107 --> 00:05:38,737
Fermo, fermo, fermo!
Non abbiamo tempo per queste cose!
80
00:05:38,737 --> 00:05:41,047
Dobbiamo cercare indizi!
81
00:05:41,777 --> 00:05:43,427
Come se fosse facile!
82
00:05:45,297 --> 00:05:48,937
Lo specchio magico che ho raccomandato a Marie
di tenere sempre con sé...
83
00:05:49,607 --> 00:05:52,687
Questa neve mi impedisce
di comunicarci attraverso,
84
00:05:52,687 --> 00:05:55,197
ma cercando il mana contenuto in esso...
85
00:05:55,197 --> 00:05:57,337
dovrei poter scoprire dove si trova!
86
00:05:57,337 --> 00:05:58,787
Proprio così!
87
00:05:58,787 --> 00:06:00,787
Ottimo!
88
00:06:00,787 --> 00:06:03,177
Questo non cambia nulla,
ti ammazzerò comunque.
89
00:06:03,177 --> 00:06:05,457
Ti ammazzerò mentre ti ringrazio.
90
00:06:05,817 --> 00:06:07,507
Mi unirò anche io.
91
00:06:07,507 --> 00:06:09,967
Riporterò qui i bambini della chiesa
e di tutta la città.
92
00:06:10,857 --> 00:06:13,587
Sorella Nonnina, lasci fare a noi.
93
00:06:13,587 --> 00:06:16,857
No, per quanto mi faccia incazzare ammetterlo,
la vecchiaccia può esserci utile.
94
00:06:17,917 --> 00:06:20,017
Perché, non è una normalissima vecchietta?
95
00:06:21,217 --> 00:06:24,187
Non ho intenzione di farmi soppiantare
da voi giovinastri, non ancora.
96
00:06:24,187 --> 00:06:24,897
Asta...
97
00:06:26,007 --> 00:06:30,157
Marco è uno sciocco e Ruka è una testona,
sono preoccupatissima...
98
00:06:31,057 --> 00:06:34,047
Cosa faccio?
Se dovesse succedere loro qualcosa...
99
00:06:34,047 --> 00:06:35,987
Devi calmarti, Rebecca!
100
00:06:35,987 --> 00:06:37,747
Prendi questo!
101
00:06:38,337 --> 00:06:41,497
Andrà tutto bene!
Li riporterò qui, costi quel che costi!
102
00:06:43,607 --> 00:06:46,777
E quando torneremo ti rideranno in faccia,
se ti vedranno così nel panico.
103
00:06:48,367 --> 00:06:50,257
S-Sì, hai ragione...
104
00:06:53,097 --> 00:06:54,137
Andiamo.
105
00:06:54,137 --> 00:06:56,887
Ehi, voglio venire anche io!
106
00:06:56,887 --> 00:07:00,887
Neanche tu sai volare da sola, o sbaglio?
Vuoi fare l'appesa come questo qui?
107
00:07:02,257 --> 00:07:06,027
È possibile che la città
possa venire attaccata di nuovo.
108
00:07:06,027 --> 00:07:07,857
Potresti rimanere qui?
109
00:07:08,287 --> 00:07:11,137
E già che ci sei,
magari fare rapporto ai Cavalieri Magici?
110
00:07:11,857 --> 00:07:14,137
Conto su di te, Asta!
111
00:07:14,137 --> 00:07:16,117
Dovrei stare qui insieme a lei?
112
00:07:32,307 --> 00:07:35,567
Sono felicissimo,
guarda quanti amici mi sono fatto!
113
00:07:36,137 --> 00:07:38,987
S-Spero andremo tutti d'accordo.
114
00:07:51,507 --> 00:07:52,737
Dove sono?
115
00:07:52,737 --> 00:07:56,157
Questa non è la chiesa, cosa ci faccio qui?
116
00:07:57,307 --> 00:08:00,157
Sembrano tutti imbambolati,
che sta succedendo?
117
00:08:01,127 --> 00:08:02,937
E quello chi è?
118
00:08:01,967 --> 00:08:04,667
{\an8}Con il mio incantesimo
siete diventati tutti dei bravi bambini.
119
00:08:05,357 --> 00:08:08,387
Ha fatto un incantesimo su tutti quanti?
120
00:08:08,927 --> 00:08:12,107
Ora che ci penso,
il mio fratellone ha detto
121
00:08:12,107 --> 00:08:15,627
che lo specchio che mi ha dato
mi avrebbe protetta un po' dalla magia.
122
00:08:15,627 --> 00:08:17,677
Tieni stretto questo specchio
come se fossi io.
123
00:08:17,987 --> 00:08:19,537
Ecco perché solo io sono...
124
00:08:21,677 --> 00:08:25,127
Sembra che con te
il mio incantesimo si sia già spezzato.
125
00:08:25,127 --> 00:08:26,287
Chissà come mai.
126
00:08:26,877 --> 00:08:28,397
Che ragazzina monella.
127
00:08:28,947 --> 00:08:34,397
Se non te ne stai buona buona sotto il mio incantesimo,
non possiamo essere amici, io e te.
128
00:08:35,307 --> 00:08:39,567
Non è vero. Lanciare un incantesimo su qualcuno
e fargli fare quello che vuoi
129
00:08:39,567 --> 00:08:42,197
non vuol dire essere un vero amico!
130
00:08:43,937 --> 00:08:47,057
Come puoi dire una cosa così crudele?
131
00:08:47,697 --> 00:08:50,207
Un vero amico non direbbe mai cose simili!
132
00:08:54,767 --> 00:08:56,837
Neige...
133
00:08:57,847 --> 00:09:00,627
Ti avevo detto di non danneggiare la merce!
134
00:09:00,627 --> 00:09:04,677
Sei veramente un caso senza speranza.
135
00:09:03,017 --> 00:09:04,677
Mi dispiace, Baro!
136
00:09:09,247 --> 00:09:13,767
Stavolta il piatto forte è lei.
Guarda quanto potere magico ha già a quell'età!
137
00:09:15,137 --> 00:09:19,087
Tutti questi mocciosi
ci frutteranno un bel gruzzoletto!
138
00:09:21,407 --> 00:09:23,617
Quello lì ha pochissimo potere magico...
139
00:09:24,287 --> 00:09:28,427
Ti avevo detto di prendere solo
quelli che ne avevano un sacco, Neige!
140
00:09:28,427 --> 00:09:29,827
Scusami, Baro.
141
00:09:30,847 --> 00:09:33,297
Ora dovrò buttare via la spazzatura.
142
00:09:43,047 --> 00:09:45,727
Piantala di farmi perdere tempo.
143
00:09:46,827 --> 00:09:47,807
D'accordo...
144
00:09:48,477 --> 00:09:51,187
È ora di tirare fuori
il potere magico che avete dentro.
145
00:10:00,277 --> 00:10:03,487
Siamo vicini, il mana si fa più forte.
146
00:10:03,487 --> 00:10:05,077
Ottimo!
147
00:10:05,077 --> 00:10:10,367
I nostri nemici devono essere
dei maghi molto potenti, state in guardia.
148
00:10:10,367 --> 00:10:11,917
Aspettami, Marie.
149
00:10:12,267 --> 00:10:14,957
State attenti, mi raccomando!
150
00:10:25,627 --> 00:10:30,907
Vi prego, cercate di mantenere la calma.
Noi Cavalieri Magici ritroveremo i vostri bambini.
151
00:10:31,707 --> 00:10:33,197
I Cavalieri Magici!
152
00:10:33,647 --> 00:10:36,147
Vi prego, riportatemi mio figlio!
153
00:10:36,147 --> 00:10:37,757
Che succede?
154
00:10:37,757 --> 00:10:39,197
Dove sono Ruka e Marco?
155
00:10:39,197 --> 00:10:40,327
Ecco...
156
00:10:40,867 --> 00:10:44,457
Non preoccupatevi,
Asta li riporterà qui presto.
157
00:10:44,457 --> 00:10:47,137
P-Proprio così! State tranquilli.
158
00:10:47,137 --> 00:10:47,957
Un'altra cosa...
159
00:10:48,547 --> 00:10:50,407
Perché casa nostra ha quel buco?
160
00:10:50,947 --> 00:10:53,967
A-Astambecille e Gauche la sistemeranno
quando torneranno.
161
00:10:54,467 --> 00:10:57,277
È meglio che per adesso
iniziamo a sistemarla noi.
162
00:10:57,277 --> 00:10:59,677
Dentro è pieno di neve...
163
00:11:00,857 --> 00:11:03,727
Ah, devo avvisare gli altri Cavalieri Magici.
164
00:11:08,437 --> 00:11:10,637
Parla il quartier generale
dei Cavalieri Magici, fuh-ah!
165
00:11:10,637 --> 00:11:12,737
Non ti ho già visto da qualche parte?
166
00:11:12,737 --> 00:11:15,097
S-Sicuro di essere uno del quartier generale?
167
00:11:15,097 --> 00:11:16,247
Fu-ah!
168
00:11:16,247 --> 00:11:18,097
Non è il mio compito principale,
169
00:11:18,097 --> 00:11:22,157
ma il comandante Jack
mi ha ordinato di dare una mano qui.
170
00:11:22,157 --> 00:11:24,237
Ultimamente vado così alla grande
171
00:11:24,237 --> 00:11:26,957
che mi hanno concesso
di riposare un po' fra uno scontro e l'altro.
172
00:11:26,957 --> 00:11:28,787
Più o meno, ecco, fuh-ah!
173
00:11:28,787 --> 00:11:31,457
Non mi interessa! Qui abbiamo un'emergenza!
174
00:11:31,457 --> 00:11:33,757
Neve! A Nean sta nevicando!
175
00:11:33,757 --> 00:11:35,757
Nevica? Che cosa romantica!
176
00:11:35,757 --> 00:11:37,477
Ma sei completamente scemo?!
177
00:11:37,477 --> 00:11:40,117
Questa è neve magica che qualcuno
ha fatto cadere sulla città
178
00:11:40,117 --> 00:11:42,557
per poter rapire
tutti i bambini che vi abitano!
179
00:11:43,687 --> 00:11:45,627
Dovresti sbrigarti
a contattare i Cavalieri Magici!
180
00:11:45,627 --> 00:11:47,247
È esattamente quello che sto facendo!
181
00:11:47,247 --> 00:11:48,267
Ah-fuh!
182
00:11:48,267 --> 00:11:49,837
G-Giusto!
183
00:11:49,837 --> 00:11:52,777
Non hai più nulla di cui preoccuparti! Fuh-ah!
184
00:11:54,057 --> 00:11:56,027
Non so perché, ma sono ancora più preoccupata.
185
00:12:05,107 --> 00:12:06,957
Sento del mana provenire da là dentro.
186
00:12:06,957 --> 00:12:11,457
Una caverna. I bambini rapiti
dovrebbero essere tutti qui.
187
00:12:13,017 --> 00:12:14,427
Quello...
188
00:12:15,067 --> 00:12:17,427
Gauche, ti spiace farmi scendere un attimo?
189
00:12:17,847 --> 00:12:20,557
Non è un mio problema.
A me interessa solamente Marie.
190
00:12:21,517 --> 00:12:22,807
Se vuoi andare, salta.
191
00:12:24,937 --> 00:12:26,507
Oplà!
192
00:12:31,717 --> 00:12:33,117
Asta!
193
00:12:33,117 --> 00:12:36,697
E tu con quale coraggio
osi definirti un Cavaliere Magico?
194
00:12:39,817 --> 00:12:43,957
Se posso proteggere Marie,
non m'importa nulla di ciò che succede agli altri.
195
00:12:45,597 --> 00:12:49,897
Il giorno in cui io, un ex galeotto, mi unii
alla compagnia del Toro Nero,
196
00:12:49,897 --> 00:12:52,167
il Comandante mi disse...
197
00:12:52,167 --> 00:12:56,297
Puoi semplicemente
proteggere chi vuoi proteggere.
198
00:12:57,347 --> 00:12:59,307
E farò esattamente questo.
199
00:13:00,947 --> 00:13:01,937
Marco!
200
00:13:01,937 --> 00:13:03,557
Sveglia.
201
00:13:03,557 --> 00:13:08,207
È terribile... È coperto di ferite e sta congelando.
202
00:13:08,207 --> 00:13:09,307
Marco.
203
00:13:10,867 --> 00:13:11,707
È inutile.
204
00:13:11,707 --> 00:13:13,677
C'è un incantesimo su di lui, è ancora in trance.
205
00:13:14,897 --> 00:13:15,817
D'accordo...
206
00:13:16,687 --> 00:13:18,197
Ci penso io!
207
00:13:18,777 --> 00:13:20,197
Cosa vuoi—
208
00:13:26,437 --> 00:13:27,207
Eh?
209
00:13:27,507 --> 00:13:28,587
Asta...
210
00:13:28,987 --> 00:13:30,387
Sorella...
211
00:13:30,387 --> 00:13:31,627
Stai bene, Marco?
212
00:13:32,027 --> 00:13:35,357
Ma cos'ha appena fatto?
Ha cancellato l'incantesimo?
213
00:13:36,857 --> 00:13:38,387
Che male...
214
00:13:38,387 --> 00:13:39,497
Dammi solo un attimo...
215
00:13:40,177 --> 00:13:43,957
Magia di rigenerazione di fiamme.
Sacre luci terapeutiche.
216
00:13:47,517 --> 00:13:48,977
Che bel calduccio...
217
00:13:49,357 --> 00:13:53,247
Sei una forza, vecchietta!
Riesci perfino a curare le ferite?
218
00:13:53,247 --> 00:13:55,277
Cosa è successo, esattamente?
219
00:13:56,287 --> 00:13:57,487
Non lo so...
220
00:13:58,477 --> 00:14:00,197
Tutte quelle ferite...
221
00:14:01,067 --> 00:14:01,917
Marco.
222
00:14:02,457 --> 00:14:06,017
Dobbiamo salvare
tua sorella e gli altri bambini.
223
00:14:06,637 --> 00:14:09,247
Pensi di poter aspettare
da solo in quella caverna?
224
00:14:10,097 --> 00:14:12,907
No! Ho paura, Asta...
225
00:14:13,517 --> 00:14:14,997
Resta con me, ti prego.
226
00:14:15,337 --> 00:14:18,257
Che stai dicendo? Sei anche tu un ometto, no?
227
00:14:19,217 --> 00:14:22,137
Ti presterò la mia mantella del Toro Nero,
ma solo per questa volta!
228
00:14:23,617 --> 00:14:25,927
Finché la terrai addosso, sarai a posto!
229
00:14:25,927 --> 00:14:29,767
Dopotutto è piena
del coraggio di un Cavaliere Magico!
230
00:14:31,477 --> 00:14:34,557
Puoi aspettarci finché non torneremo, vero?
231
00:14:34,987 --> 00:14:35,677
Sì!
232
00:14:36,627 --> 00:14:39,147
Però ricordati che te l'ho prestata e basta!
233
00:14:39,147 --> 00:14:40,777
Dopo me la ridarai!
234
00:14:41,227 --> 00:14:43,277
Me la ridarai, capito?!
E non sporcarla di moccio!
235
00:14:43,587 --> 00:14:44,827
V-Va bene.
236
00:14:45,377 --> 00:14:48,957
Bene, ora sbrighiamoci.
Sono preoccupata per gli altri.
237
00:14:56,077 --> 00:14:57,517
Questo posto è un labirinto.
238
00:14:57,517 --> 00:15:00,297
Però il mana si fa sempre più forte.
239
00:15:00,297 --> 00:15:03,547
Resisti ancora un po', Marie.
240
00:15:10,117 --> 00:15:14,057
Ottimo, ottimo! Ancora! Ancora!
241
00:15:14,057 --> 00:15:17,747
Spremerò fino all'ultima goccia di magia
da voi poppanti!
242
00:15:18,857 --> 00:15:21,067
Ed ecco fatto.
243
00:15:21,947 --> 00:15:26,327
Vediamo... Vogliamo usare
il nostro piatto forte, ora?
244
00:15:28,707 --> 00:15:32,067
N-No! Fermi!
245
00:15:32,067 --> 00:15:35,387
Vi prego, lasciatemi andare! Non voglio!
246
00:15:33,757 --> 00:15:36,067
{\an8}Basta, non si può disubbidire a mio fratello.
247
00:15:35,387 --> 00:15:38,067
Non voglio, non voglio, non voglio!
248
00:15:38,067 --> 00:15:43,877
Piantala di fare storie, il tuo potere magico
mi frutterà una vera fortuna!
249
00:15:45,087 --> 00:15:47,347
Marie!
250
00:15:49,477 --> 00:15:50,977
Fratellone!
251
00:15:51,457 --> 00:15:53,227
Per fortuna sei sa—
252
00:15:56,987 --> 00:15:59,977
Bastardi schifosi, cos'avete fatto a Marie?!
253
00:16:03,317 --> 00:16:05,397
Q-Quello è un nemico, Baro!
254
00:16:05,397 --> 00:16:08,057
Ha addosso una mantella da Cavaliere Magico!
255
00:16:08,057 --> 00:16:11,247
Cazzo, ma come ha fatto
a trovarci così in fretta?
256
00:16:11,767 --> 00:16:15,017
Fa' qualcosa! Usa la tua magia, Neige!
257
00:16:15,017 --> 00:16:16,247
S-Subito.
258
00:16:16,247 --> 00:16:19,247
Magia di neve! Snow Cry!
259
00:16:19,707 --> 00:16:20,757
Magia di specchio.
260
00:16:21,347 --> 00:16:22,337
Mirror Shift.
261
00:16:24,137 --> 00:16:26,347
M-Ma che razza di incantesimo è?!
262
00:16:31,017 --> 00:16:33,767
N-Non riesco a colpirlo!
263
00:16:34,057 --> 00:16:36,147
Marie!
264
00:16:36,147 --> 00:16:39,567
N-Non stare lì impalato,
tira fuori un altro incantesimo, testa di rapa!
265
00:16:40,717 --> 00:16:42,987
M-Magia di creazione di neve!
266
00:16:43,487 --> 00:16:45,837
Snow Friends!
267
00:16:49,777 --> 00:16:52,497
Avanti, amici miei!
268
00:17:00,617 --> 00:17:02,147
Al diavolo!
269
00:17:03,877 --> 00:17:07,457
Farne a pezzi uno o due non ti servirà a nulla!
270
00:17:07,457 --> 00:17:10,887
Neige può crearne finché vuole, di questi affari!
271
00:17:11,767 --> 00:17:12,637
F-Fratellone!
272
00:17:15,597 --> 00:17:17,097
Ma fatela finita!
273
00:17:17,597 --> 00:17:19,107
Magia di specchio!
274
00:17:19,857 --> 00:17:21,807
Reflect Refrain!
275
00:17:27,027 --> 00:17:28,607
Diamo inizio al massacro.
276
00:17:40,187 --> 00:17:42,037
Tutti i miei amici...
277
00:17:42,037 --> 00:17:44,877
Quel tizio è troppo forte,
e fa anche un sacco paura!
278
00:17:45,467 --> 00:17:49,357
M-Maledizione, non è per niente
come ce l'avevano descritto.
279
00:17:49,357 --> 00:17:54,387
Ho accettato solo perché hanno parlato
di un lavoro semplice, rubare magia a dei bambini.
280
00:17:54,717 --> 00:17:58,387
Che razza di magia usa questo tizio?!
281
00:17:58,757 --> 00:18:00,987
Cosa facciamo, Baro?
282
00:18:00,987 --> 00:18:02,957
Zitto, imbecille!
283
00:18:03,447 --> 00:18:07,897
Pensa! Dev'esserci un modo, qualcosa che...
284
00:18:15,747 --> 00:18:20,707
Muovi un muscolo e vedrai come la concio!
285
00:18:21,077 --> 00:18:22,797
Bastardo!
286
00:18:22,797 --> 00:18:25,157
Che hai da guardarmi così?
287
00:18:25,157 --> 00:18:30,177
Sentiamo, che faresti se mi arrabbiassi
e mi mettessi a stringere un po' troppo forte?
288
00:18:32,637 --> 00:18:36,427
Neige, fallo a pezze—
289
00:18:45,557 --> 00:18:46,187
Fanculo!
290
00:18:48,427 --> 00:18:49,487
Marie!
291
00:19:03,657 --> 00:19:06,007
Ora va tutto bene!
292
00:19:06,007 --> 00:19:07,857
Grazie, Asta!
293
00:19:07,857 --> 00:19:09,507
Stai bene, Marie?
294
00:19:11,087 --> 00:19:12,887
Ehiehiehiehiehi!
295
00:19:11,957 --> 00:19:12,887
Asta!
296
00:19:12,887 --> 00:19:16,267
Maledetto imbecille, come ti sei permesso
di lanciare quel pezzo di ferro?!
297
00:19:16,267 --> 00:19:18,717
E se avessi colpito Marie?!
298
00:19:18,717 --> 00:19:21,617
Fermo, fermo, fermo,
guarda che l'ho fatto per salvarla.
299
00:19:21,617 --> 00:19:25,437
E poi, aspetta un attimo,
e se tu l'avessi colpita?!
300
00:19:25,437 --> 00:19:27,817
Questo è assolutamente impossibile.
301
00:19:29,437 --> 00:19:31,397
L'amore che mi lega a Marie è troppo potente!
302
00:19:33,097 --> 00:19:34,567
Fratellone, ora basta!
303
00:19:34,567 --> 00:19:35,737
Fatti da parte, Marie!
304
00:19:35,737 --> 00:19:36,277
No!
305
00:19:39,057 --> 00:19:41,787
Questi bambini sono stati privati
del loro potere magico.
306
00:19:43,877 --> 00:19:47,797
Potrebbero perdere del tutto
la capacità di utilizzare la magia...
307
00:19:48,467 --> 00:19:49,797
Potrebbero perdere...
308
00:19:51,237 --> 00:19:54,747
Quella persona lì parlava un sacco
di quanti soldi avrebbe fatto con me...
309
00:19:56,457 --> 00:19:59,467
Come hai osato fare una cosa così crudele?
310
00:19:59,467 --> 00:20:03,017
Cazzo, così non va bene, non va bene per niente.
311
00:20:03,017 --> 00:20:04,017
Baro?
312
00:20:04,417 --> 00:20:07,977
Quel tizio indemoniato era già
una bella gatta da pelare da solo,
313
00:20:07,977 --> 00:20:11,277
ma ora che sono comparsi anche i suoi compagni
non abbiamo speranze!
314
00:20:13,027 --> 00:20:14,797
Questo qui...
315
00:20:18,977 --> 00:20:20,687
Che razza di storia è?
316
00:20:20,687 --> 00:20:23,567
Quel tizio non ha nemmeno
un briciolo di potere magico!
317
00:20:23,567 --> 00:20:27,197
Da non credere! Mai vista una schifezza simile!
318
00:20:27,197 --> 00:20:29,417
Ora che ti guardo meglio,
319
00:20:29,417 --> 00:20:32,547
si vede che non hai nemmeno la mantella
da Cavaliere Magico, sei solo un poveraccio!
320
00:20:33,157 --> 00:20:36,467
Neige, tu sistema quel maniaco
ossessionato dalla sorella.
321
00:20:37,547 --> 00:20:42,137
Io dovrò dare una lezione a questo straccione
di persona, a quanto pare.
322
00:20:55,697 --> 00:20:57,617
Questa me la paghi...
323
00:20:59,307 --> 00:21:00,877
poco ma sicuro!
324
00:22:31,997 --> 00:22:36,317
{\an8}Petit Clover
325
00:22:33,117 --> 00:22:35,757
Petit Clover!
326
00:22:36,047 --> 00:22:39,967
{\an8}Restare ad aspettare
327
00:22:37,297 --> 00:22:38,697
Restare ad aspettare.
328
00:22:41,957 --> 00:22:44,257
Ruka... Marco...
329
00:22:44,867 --> 00:22:48,537
Andrà tutto bene, sono sicura che Asta e gli altri
li riporteranno qui sani e salvi.
330
00:22:52,387 --> 00:22:54,517
Perché intanto
non ci distraiamo un po' con un quiz?
331
00:22:58,497 --> 00:23:01,947
Vediamo... da dove viene Asta?
332
00:23:03,157 --> 00:23:04,777
D-Dal villaggio di Hage.
333
00:23:04,777 --> 00:23:06,117
Esatto.
334
00:23:06,117 --> 00:23:07,537
Ora tocca a me.
335
00:23:07,907 --> 00:23:09,497
Quanti anni ha Asta?
336
00:23:10,707 --> 00:23:12,537
Quindici, giusto?
337
00:23:15,217 --> 00:23:17,777
Quand'è il compleanno di Asta?
338
00:23:17,777 --> 00:23:19,617
Il 4 Ottobre.
339
00:23:19,617 --> 00:23:21,507
Qual è il sogno di Asta?
340
00:23:22,507 --> 00:23:26,507
Riuscire un giorno
a diventare Imperatore Magico... credo.
341
00:23:26,507 --> 00:23:28,517
Sai un sacco di cose di lui.
342
00:23:28,517 --> 00:23:30,307
Anche tu.
343
00:23:31,877 --> 00:23:34,237
Non ci sto a farmi battere!
344
00:23:37,107 --> 00:23:38,187
Ciao a tutti, fuh-ah!
345
00:23:38,777 --> 00:23:41,777
Oh, insomma, non vi sento! Pronti e... fuh-ah!
346
00:23:41,777 --> 00:23:44,297
La stella della prossima puntata
sarò di nuovo io!
347
00:23:44,297 --> 00:23:45,817
Fuh-ah, fuh-fuh-foh-ah!
348
00:23:45,817 --> 00:23:47,477
Pagina 32: "Germogli di trifoglio."
349
00:23:45,817 --> 00:23:51,587
Pagina 32
350
00:23:45,817 --> 00:23:51,587
{\an8}Germogli di trifoglio
351
00:23:47,477 --> 00:23:49,907
Vi farò vedere il vero fuh-foh e anche l'ah!