1
00:00:03,617 --> 00:00:07,917
La humanidad
estuvo a punto de caer ante el Demonio.
2
00:00:12,017 --> 00:00:16,177
Pero un único mago la salvó de su fin.
3
00:00:23,297 --> 00:00:28,137
Se lo conoció como el Rey Mago
y se convirtió en leyenda.
4
00:00:31,697 --> 00:00:35,817
Asta fue a Nean
a visitar Rebecca y sus hermanos.
5
00:00:36,197 --> 00:00:40,837
Allí conoció a Marie,
la hermana de Gauche.
6
00:00:40,837 --> 00:00:42,397
Venid.
7
00:00:44,697 --> 00:00:47,137
Aléjate, escoria.
8
00:00:47,897 --> 00:00:51,117
Esa noche ocurrió algo extraño en Nean.
9
00:00:53,337 --> 00:00:55,837
Muere, Asta.
10
00:00:58,197 --> 00:01:00,637
¡Es la casa de Rebecca!
11
00:01:03,497 --> 00:01:04,577
¿Nieve?
12
00:01:04,577 --> 00:01:07,687
¿Cuándo se ha acumulado tanta?
Aún no es época.
13
00:01:07,937 --> 00:01:10,477
¿Se puede saber qué hacéis?
14
00:01:10,837 --> 00:01:12,567
¡Mis hermanos han desaparecido!
15
00:01:20,097 --> 00:01:24,097
A partir de hoy, seréis mis amigos.
16
00:01:39,257 --> 00:01:42,817
{\an8}Página 31
Persecución en la nieve
17
00:02:57,737 --> 00:03:01,677
Luca, Marco…
¿Adónde habrán ido a estas horas?
18
00:03:02,197 --> 00:03:03,697
¡Barshim!
19
00:03:03,697 --> 00:03:04,677
¡Helen!
20
00:03:04,677 --> 00:03:05,797
¿Dónde estáis?
21
00:03:05,797 --> 00:03:07,197
Dudo que fueran al baño.
22
00:03:07,517 --> 00:03:08,597
¡Muere!
23
00:03:10,577 --> 00:03:12,707
No dejaré que te cases con Marie.
24
00:03:13,057 --> 00:03:14,957
¡No es el momento!
25
00:03:15,337 --> 00:03:18,057
No hay nada más importante que Marie.
26
00:03:18,057 --> 00:03:19,477
¡Te mataré!
27
00:03:21,927 --> 00:03:24,847
¿Qué diablos pasa en esta ciudad?
28
00:03:26,397 --> 00:03:29,897
¿Por qué nieva en esta época?
29
00:03:30,237 --> 00:03:32,477
¿Noelle? ¿Qué haces aquí?
30
00:03:33,037 --> 00:03:36,517
Simplemente pasaba por aquí
de casualidad.
31
00:03:36,517 --> 00:03:38,437
¿Quién es, Asta?
32
00:03:38,437 --> 00:03:40,277
Una compañera de la orden.
33
00:03:40,277 --> 00:03:42,397
Noelle, esta es mi amiga Rebecca.
34
00:03:42,397 --> 00:03:43,527
Amiga…
35
00:03:43,527 --> 00:03:44,657
Compañera…
36
00:03:46,297 --> 00:03:47,217
¿Qué ocurre?
37
00:03:47,217 --> 00:03:48,787
Nada.
38
00:03:49,577 --> 00:03:51,037
Cambiando de tema,
39
00:03:52,117 --> 00:03:56,537
he visto a muchos niños
yendo a la montaña. ¿Por qué?
40
00:03:56,957 --> 00:03:59,397
¿Hay algún festival?
41
00:03:59,397 --> 00:04:00,797
¿Será eso…?
42
00:04:01,257 --> 00:04:03,557
Habrá un festival de sangre.
43
00:04:04,397 --> 00:04:05,597
Detente.
44
00:04:06,697 --> 00:04:07,677
Vieja…
45
00:04:07,677 --> 00:04:09,057
¡La vieja hermana!
46
00:04:09,597 --> 00:04:12,317
Esta nieve tiene poder mágico.
47
00:04:12,317 --> 00:04:14,057
Es un hechizo.
48
00:04:14,517 --> 00:04:16,557
Una magia para controlar a la gente.
49
00:04:16,937 --> 00:04:19,857
Solo para niños
que aún no están desarrollados.
50
00:04:21,257 --> 00:04:23,917
Se llevaron a algunos de la iglesia.
51
00:04:24,337 --> 00:04:27,257
¿Para qué querrán
secuestrar a los niños?
52
00:04:27,257 --> 00:04:32,837
Vieja, no me digas
que también se han llevado a Marie.
53
00:04:33,337 --> 00:04:35,537
Por desgracia, sí.
54
00:04:35,537 --> 00:04:36,617
¡Vieja!
55
00:04:36,617 --> 00:04:38,157
{\an8}¡Hermana Theresa!
56
00:04:37,497 --> 00:04:40,497
¿Y tú qué hacías, vieja?
57
00:04:40,497 --> 00:04:41,417
¡Deténgase!
58
00:04:42,197 --> 00:04:46,337
Siempre recurres a la violencia.
Por eso no te veo con buenos ojos.
59
00:04:46,337 --> 00:04:48,117
Pégame si quieres,
60
00:04:48,117 --> 00:04:52,317
pero eso no nos devolverá a Marie
y los demás niños.
61
00:04:53,657 --> 00:04:55,477
Tienes razón.
62
00:04:56,137 --> 00:04:59,437
¡Pero necesito pegarte!
63
00:05:01,437 --> 00:05:03,857
¡Asta! ¿Estás bien?
64
00:05:04,237 --> 00:05:06,357
Asta, cretino…
65
00:05:06,717 --> 00:05:11,637
Cálmate, Gauche.
66
00:05:15,177 --> 00:05:20,707
Un caballero mágico
siempre debe estar calmado.
67
00:05:22,107 --> 00:05:23,717
Es un buen consejo.
68
00:05:24,737 --> 00:05:27,117
Calmado, ¿eh? Sí.
69
00:05:27,117 --> 00:05:28,777
¿Lo has entendido?
70
00:05:29,517 --> 00:05:31,697
¡Te mataré con calma!
71
00:05:31,697 --> 00:05:33,137
¡Me he pasado!
72
00:05:33,697 --> 00:05:36,157
Eso ha dolido lo suyo, mocoso.
73
00:05:36,157 --> 00:05:41,657
Espera, deja esto y busquemos pistas.
74
00:05:41,657 --> 00:05:43,537
No será fácil encontrar…
75
00:05:45,237 --> 00:05:48,957
El espejo mágico que Marie
lleva siempre consigo…
76
00:05:49,657 --> 00:05:52,677
La nieve impide que nos comuniquemos,
77
00:05:52,677 --> 00:05:57,297
pero puedo seguir el rastro del maná
del espejo hasta donde esté.
78
00:05:57,297 --> 00:05:58,787
¡Eso es!
79
00:05:59,137 --> 00:06:00,417
¡Bien!
80
00:06:00,937 --> 00:06:05,157
Pero te mataré.
Te mataré mientras te doy las gracias.
81
00:06:05,797 --> 00:06:07,417
Yo también iré.
82
00:06:07,417 --> 00:06:09,967
Nos devolverán a los niños.
83
00:06:10,877 --> 00:06:13,657
Nosotros nos encargaremos, herma…
84
00:06:13,657 --> 00:06:16,917
No, me pesa admitirlo,
pero nos será útil.
85
00:06:16,917 --> 00:06:20,017
¿Qué? ¿No es una señora normal?
86
00:06:21,057 --> 00:06:24,017
Aún puedo equipararme a los jóvenes.
87
00:06:24,017 --> 00:06:30,157
Asta, Marco es tonto y Luca
me preocupa por ser tan descarada.
88
00:06:30,537 --> 00:06:34,057
No sé qué haré si les pasa algo.
89
00:06:34,057 --> 00:06:35,737
¡Reacciona, Rebecca!
90
00:06:36,257 --> 00:06:37,747
¡Toma!
91
00:06:38,337 --> 00:06:41,497
Tranquila.
Te prometo que los traeré de vuelta.
92
00:06:43,557 --> 00:06:47,037
Si te ven llorando cuando vuelvan,
se reirán de ti.
93
00:06:48,317 --> 00:06:50,257
Tienes razón.
94
00:06:52,957 --> 00:06:54,137
Vamos.
95
00:06:54,517 --> 00:06:56,837
Esperad. Yo también voy.
96
00:06:56,837 --> 00:07:00,887
Tú tampoco sabes volar sola.
¿Vendrás colgando?
97
00:07:02,177 --> 00:07:05,997
Es posible
que vuelvan a atacar la ciudad.
98
00:07:05,997 --> 00:07:07,857
¿Podrías quedarte?
99
00:07:08,377 --> 00:07:11,217
¡Informa a los caballeros mágicos!
100
00:07:12,117 --> 00:07:14,197
¡Cuento contigo, Asta!
101
00:07:14,197 --> 00:07:16,117
¿Me quedo con ella?
102
00:07:32,337 --> 00:07:35,617
Me alegro de tener tantos amigos.
103
00:07:36,437 --> 00:07:38,977
Vamos a llevarnos muy bien.
104
00:07:51,417 --> 00:07:54,217
¿Dónde estoy? No es la iglesia.
105
00:07:54,217 --> 00:07:56,157
¿Qué hago aquí?
106
00:07:57,197 --> 00:08:00,157
¿Por qué están todos despistados?
107
00:08:01,057 --> 00:08:03,017
¿Quién es ese?
108
00:08:01,617 --> 00:08:04,667
{\an8}Con mi magia seréis buenos chicos.
109
00:08:05,317 --> 00:08:08,477
¿Los ha hechizado?
110
00:08:09,077 --> 00:08:15,337
Mi hermano dijo que el espejo
me protegería un poco de la magia.
111
00:08:15,697 --> 00:08:17,677
Piensa que el espejo soy yo.
112
00:08:17,997 --> 00:08:19,697
¿Por eso he despertado?
113
00:08:21,997 --> 00:08:25,017
Mi magia ya no te afecta.
114
00:08:25,017 --> 00:08:26,437
¿Por qué?
115
00:08:26,937 --> 00:08:28,397
Eres mala.
116
00:08:28,877 --> 00:08:34,397
Si mi magia no te hace una buena chica,
no podremos ser amigos.
117
00:08:34,897 --> 00:08:39,637
Si tienes que controlar
a alguien con magia,
118
00:08:39,637 --> 00:08:42,197
no es un amigo de verdad.
119
00:08:43,777 --> 00:08:47,097
¿Por qué dices esas cosas tan crueles?
120
00:08:47,617 --> 00:08:50,207
¡Un amigo nunca diría eso!
121
00:08:54,797 --> 00:08:56,837
Neige.
122
00:08:57,857 --> 00:09:03,137
¡No destroces los bienes!
Caray, no tienes remedio.
123
00:09:03,137 --> 00:09:04,677
Lo siento, hermano.
124
00:09:09,197 --> 00:09:11,437
Esta es la mejor.
125
00:09:11,437 --> 00:09:13,897
Tiene mucha magia para ser una niña.
126
00:09:15,117 --> 00:09:19,157
Con todos estos
sacaremos bastante dinero.
127
00:09:21,377 --> 00:09:23,617
Ese no tiene casi nada de maná.
128
00:09:24,277 --> 00:09:28,477
Te dije que trajeras a niños
con bastante poder mágico.
129
00:09:28,477 --> 00:09:29,827
Lo siento.
130
00:09:30,817 --> 00:09:33,297
La basura hay que tirarla.
131
00:09:41,797 --> 00:09:46,057
No me des más trabajo.
132
00:09:46,857 --> 00:09:51,257
Bien, vamos a extraerles el maná.
133
00:10:00,637 --> 00:10:03,477
Está cerca.
Percibo el maná con más fuerza.
134
00:10:03,477 --> 00:10:04,717
Bien.
135
00:10:05,337 --> 00:10:08,417
El enemigo posee mucho poder mágico.
136
00:10:08,417 --> 00:10:10,257
No bajéis la guardia.
137
00:10:10,257 --> 00:10:11,917
Ya voy, Marie.
138
00:10:12,377 --> 00:10:14,957
Espero que todos estén bien.
139
00:10:25,547 --> 00:10:27,747
¡Mantened la calma!
140
00:10:27,747 --> 00:10:31,007
Los caballeros mágicos
encontraremos a los niños.
141
00:10:31,727 --> 00:10:33,197
¿Caballeros mágicos?
142
00:10:33,607 --> 00:10:35,697
Por favor, salvad a mi hijo.
143
00:10:36,167 --> 00:10:37,767
¿Qué ha pasado?
144
00:10:37,767 --> 00:10:39,247
¿Y Luca y Marco?
145
00:10:39,247 --> 00:10:40,327
Veréis…
146
00:10:40,907 --> 00:10:44,457
Tranquilos, Asta los traerá de vuelta.
147
00:10:44,847 --> 00:10:47,127
Exacto. No os preocupéis.
148
00:10:47,127 --> 00:10:50,447
¿Y por qué nuestra casa está rota?
149
00:10:50,967 --> 00:10:53,967
Asta y Gauche
se encargarán de repararla.
150
00:10:54,427 --> 00:10:57,287
Arreglémoslo temporalmente.
151
00:10:57,287 --> 00:10:59,667
La casa se ha llenado de nieve.
152
00:11:00,847 --> 00:11:03,727
Debo avisar a las órdenes.
153
00:11:08,567 --> 00:11:10,627
Aquí la sede, fu, ja.
154
00:11:10,627 --> 00:11:12,737
A ti te he visto antes.
155
00:11:13,087 --> 00:11:15,127
¿De verdad trabajas en la sede?
156
00:11:15,127 --> 00:11:18,187
No es mi trabajo principal, fu, ja.
157
00:11:18,187 --> 00:11:22,167
El capitán Jack
me ordenó que viniera a ayudar.
158
00:11:22,167 --> 00:11:26,947
Últimamente he trabajado tanto
que me deja descansar de tanto combate.
159
00:11:26,947 --> 00:11:28,827
Algo así, fu, ja.
160
00:11:28,827 --> 00:11:31,547
¡Eso no importa! ¡Es una emergencia!
161
00:11:31,547 --> 00:11:33,757
Hay nieve en la ciudad y…
162
00:11:34,107 --> 00:11:35,757
¿Nieve? Qué romántico.
163
00:11:35,757 --> 00:11:37,507
¡No seas tonto!
164
00:11:37,507 --> 00:11:42,487
Alguien hizo nevar con magia para
secuestrar a los niños de la ciudad.
165
00:11:42,487 --> 00:11:45,667
¡Entonces, debes avisar a las órdenes!
166
00:11:45,667 --> 00:11:47,867
¡Y eso hago!
167
00:11:48,607 --> 00:11:50,047
Cierto.
168
00:11:50,047 --> 00:11:52,777
Está todo bajo control, fu, ja.
169
00:11:54,007 --> 00:11:56,167
Me preocupa…
170
00:12:05,107 --> 00:12:06,957
Percibo el maná ahí.
171
00:12:07,307 --> 00:12:11,457
Una cueva. Tendrán ahí a los niños.
172
00:12:12,967 --> 00:12:14,427
Ese es…
173
00:12:14,867 --> 00:12:17,427
¡Gauche, bájame aquí!
174
00:12:17,867 --> 00:12:20,627
Ni hablar. A mí solo me importa Marie.
175
00:12:21,447 --> 00:12:22,807
Si quieres ir, salta.
176
00:12:31,707 --> 00:12:33,107
¡Asta!
177
00:12:33,107 --> 00:12:36,687
¿Y tú te consideras un caballero mágico?
178
00:12:39,787 --> 00:12:43,957
No importa lo que les pase a otros
mientras pueda proteger a Marie.
179
00:12:45,607 --> 00:12:47,607
Yo antes era un preso.
180
00:12:47,607 --> 00:12:52,127
El capitán ya lo dijo
cuando me uní a los Toros Negros.
181
00:12:52,127 --> 00:12:56,297
Tú protege lo que desees proteger.
182
00:12:57,307 --> 00:12:59,387
Eso haré.
183
00:13:00,927 --> 00:13:01,927
¡Marco!
184
00:13:01,927 --> 00:13:03,567
Aguanta.
185
00:13:03,567 --> 00:13:08,147
Está lleno de heridas
y se está congelando.
186
00:13:08,147 --> 00:13:09,307
Despierta, Marco.
187
00:13:10,827 --> 00:13:13,747
Es inútil.
La magia lo ha dejado inconsciente.
188
00:13:14,827 --> 00:13:18,197
De acuerdo, déjamelo a mí.
189
00:13:18,807 --> 00:13:20,197
¿Qué vas a hacer?
190
00:13:26,367 --> 00:13:27,207
¿Eh?
191
00:13:27,517 --> 00:13:30,347
Asta… Hermana…
192
00:13:30,347 --> 00:13:31,627
¿Estás bien, Marco?
193
00:13:32,047 --> 00:13:35,407
¿Ha eliminado el hechizo?
194
00:13:36,847 --> 00:13:38,367
¡Duele!
195
00:13:38,367 --> 00:13:39,707
Espera.
196
00:13:40,467 --> 00:13:44,087
Magia de Recuperación de Fuego:
Luces Sagradas.
197
00:13:47,467 --> 00:13:48,977
Qué calentito.
198
00:13:49,387 --> 00:13:53,227
Eres increíble, vieja.
También puedes curar.
199
00:13:53,227 --> 00:13:55,427
Dinos qué ha pasado.
200
00:13:55,427 --> 00:13:57,487
No lo sé.
201
00:13:58,527 --> 00:14:00,367
Está muy maltrecho.
202
00:14:01,067 --> 00:14:05,987
Marco, tenemos que ir
a salvar a tu hermana.
203
00:14:06,627 --> 00:14:09,267
¿Podrás esperarnos tú solo en esa cueva?
204
00:14:10,097 --> 00:14:13,067
¡No! Tengo miedo, Asta.
205
00:14:13,527 --> 00:14:14,997
Quédate conmigo.
206
00:14:15,347 --> 00:14:18,257
¿Qué dices? Eres un hombre, ¿no?
207
00:14:19,187 --> 00:14:22,527
Te prestaré este manto
de los Toros Negros.
208
00:14:23,447 --> 00:14:25,887
Si te lo pones, no te pasará nada.
209
00:14:25,887 --> 00:14:29,767
Guarda el coraje de un caballero mágico.
210
00:14:31,487 --> 00:14:34,527
Podrás esperar a que volvamos, ¿no?
211
00:14:34,947 --> 00:14:36,277
Sí.
212
00:14:36,627 --> 00:14:41,207
Pero solo te presto el manto, ¿eh?
Luego me lo devolverás.
213
00:14:41,207 --> 00:14:43,287
Y no lo manches de mocos.
214
00:14:43,707 --> 00:14:45,027
Vale.
215
00:14:45,527 --> 00:14:49,047
Démonos prisa.
Me preocupan los demás niños.
216
00:14:56,077 --> 00:15:00,307
Esto es un laberinto.
Pero cada vez percibo mejor el maná.
217
00:15:00,667 --> 00:15:03,547
Marie, aguanta un poco más.
218
00:15:10,007 --> 00:15:14,107
Muy bien. ¡Más, más!
219
00:15:14,107 --> 00:15:17,847
¡Os extraeré hasta la última gota
de magia, malditos enanos!
220
00:15:19,127 --> 00:15:21,067
Se acabó.
221
00:15:21,887 --> 00:15:26,327
La siguiente
será la estrella de la noche.
222
00:15:29,367 --> 00:15:32,087
¡No! ¡No, por favor!
223
00:15:32,087 --> 00:15:35,767
¡Suéltame! ¡No quiero!
224
00:15:33,907 --> 00:15:35,767
No desobedezcas a mi hermano.
225
00:15:35,767 --> 00:15:38,107
¡No! ¡No quiero!
226
00:15:38,107 --> 00:15:39,627
Ríndete.
227
00:15:39,627 --> 00:15:43,867
Ganaremos una fortuna con tu maná.
228
00:15:45,107 --> 00:15:47,347
¡Marie!
229
00:15:49,467 --> 00:15:50,977
¡Hermanito!
230
00:15:51,427 --> 00:15:53,227
Me alegro de que est…
231
00:15:56,927 --> 00:15:59,977
¿Qué le habéis hecho a Marie?
232
00:16:02,547 --> 00:16:05,327
Es un enemigo, hermano.
233
00:16:05,327 --> 00:16:08,067
El manto… ¡Es un caballero mágico!
234
00:16:08,067 --> 00:16:11,247
Mierda… ¿Cómo ha llegado tan rápido?
235
00:16:11,787 --> 00:16:15,027
¡Haz algo! Tú también sabes usar magia.
236
00:16:15,027 --> 00:16:16,247
Sí.
237
00:16:16,687 --> 00:16:19,247
¡Magia de Nieve: Snow Cry!
238
00:16:19,747 --> 00:16:22,727
Magia de Espejo: Mirror Shift.
239
00:16:24,047 --> 00:16:26,407
¿Qué es esa magia?
240
00:16:31,307 --> 00:16:33,767
No logro darle.
241
00:16:34,207 --> 00:16:36,147
¡Marie!
242
00:16:37,087 --> 00:16:39,567
¡Usa otro hechizo, tonto!
243
00:16:40,247 --> 00:16:45,827
Sí… ¡Magia de Creación de Nieve:
Snow Friends!
244
00:16:49,847 --> 00:16:53,207
¡Adelante, amigos míos!
245
00:17:00,467 --> 00:17:01,497
¡Desgraciado!
246
00:17:04,147 --> 00:17:07,427
No me importa que destruyas un par.
247
00:17:07,427 --> 00:17:11,427
¡Neige puede crear más!
248
00:17:11,427 --> 00:17:12,637
Hermanito…
249
00:17:15,867 --> 00:17:17,597
Eres muy impertinente.
250
00:17:17,597 --> 00:17:21,727
¡Magia de Espejo: Reflect Refrain!
251
00:17:26,947 --> 00:17:28,607
Os mataré a todos.
252
00:17:39,207 --> 00:17:41,867
Mis amigos…
253
00:17:41,867 --> 00:17:44,877
¡Ese chico es muy fuerte y da miedo!
254
00:17:45,527 --> 00:17:49,307
Mierda, esto no es lo que esperaba.
255
00:17:49,307 --> 00:17:54,107
Acepté el trabajo porque dijeron
que solo tendría que extraerles el maná.
256
00:17:54,787 --> 00:17:58,387
¿Cuánto poder mágico tiene ese tío?
257
00:17:58,807 --> 00:18:00,847
¿Qué hacemos, hermano?
258
00:18:00,847 --> 00:18:03,007
¡Cállate, escoria!
259
00:18:03,007 --> 00:18:07,547
Piensa. Tiene que haber alguna solución.
260
00:18:15,727 --> 00:18:20,227
Si te mueves,
no me responsabilizo de lo que le pase.
261
00:18:21,047 --> 00:18:22,767
Desgraciado…
262
00:18:22,767 --> 00:18:25,107
No me mires así.
263
00:18:25,107 --> 00:18:30,187
¿Y si me enfadas
y hago demasiada fuerza con el brazo?
264
00:18:32,887 --> 00:18:36,427
Neige, cárgatelo.
265
00:18:38,667 --> 00:18:40,937
¡Ahí va!
266
00:18:45,187 --> 00:18:46,187
Mierda.
267
00:18:48,387 --> 00:18:49,487
¡Marie!
268
00:19:03,627 --> 00:19:06,007
Ya estás a salvo.
269
00:19:06,007 --> 00:19:07,587
¡Gracias, Asta!
270
00:19:07,967 --> 00:19:09,507
¿Estás bien, Marie?
271
00:19:11,847 --> 00:19:12,887
¡Asta!
272
00:19:13,247 --> 00:19:16,307
¿Sabes lo peligroso que ha sido
lanzar eso?
273
00:19:16,307 --> 00:19:18,727
Podrías haberle dado a Marie.
274
00:19:18,727 --> 00:19:21,687
Lo he hecho para salvarla.
275
00:19:21,687 --> 00:19:25,437
Además, tú también has podido darle.
276
00:19:25,787 --> 00:19:27,787
Yo jamás le daría.
277
00:19:29,347 --> 00:19:31,567
¡Mi amor por ella es superior!
278
00:19:32,987 --> 00:19:34,607
¡Para, hermanito!
279
00:19:34,607 --> 00:19:35,767
Apártate, Marie.
280
00:19:35,767 --> 00:19:36,277
¡No!
281
00:19:39,027 --> 00:19:41,787
Les han extraído el poder mágico.
282
00:19:43,907 --> 00:19:47,787
Es posible que no puedan
usar magia nunca más.
283
00:19:48,107 --> 00:19:49,947
¿Que no podrán…?
284
00:19:51,247 --> 00:19:54,887
Ese hombre dijo que le daría dinero.
285
00:19:56,227 --> 00:19:58,927
Lo que has hecho es despreciable.
286
00:19:59,767 --> 00:20:02,887
Mierda. La cosa se ha puesto muy fea.
287
00:20:02,887 --> 00:20:04,017
¿Hermano?
288
00:20:04,447 --> 00:20:07,927
Ya estaba teniendo problemas
con ese monstruo.
289
00:20:07,927 --> 00:20:10,887
Con refuerzos jamás lo venceremos.
290
00:20:13,247 --> 00:20:14,527
Ese chaval…
291
00:20:18,867 --> 00:20:23,587
¿Qué demonios…?
Si no tiene nada de poder mágico.
292
00:20:23,587 --> 00:20:27,187
Es increíble.
Nunca había visto un despojo igual.
293
00:20:27,187 --> 00:20:32,327
Ni siquiera lleva manto. No es
un caballero mágico, es un don nadie.
294
00:20:33,107 --> 00:20:36,467
Neige, tú encárgate
del hermano de la chica.
295
00:20:37,547 --> 00:20:41,667
Qué remedio.
Yo lidiaré con este insecto.
296
00:20:55,527 --> 00:20:57,847
A ti…
297
00:20:59,287 --> 00:21:01,007
¡no pienso perdonarte!
298
00:22:32,007 --> 00:22:36,347
{\an8}Petit Clover
299
00:22:32,967 --> 00:22:35,687
¡Petit Clover!
300
00:22:36,347 --> 00:22:39,967
{\an8}Esperando
301
00:22:37,167 --> 00:22:38,747
"Esperando".
302
00:22:41,907 --> 00:22:44,257
Luca… Marco…
303
00:22:44,867 --> 00:22:48,627
Tranquila, Asta los traerá
de vuelta sanos y salvos.
304
00:22:52,207 --> 00:22:54,527
¿Nos hacemos preguntas mientras tanto?
305
00:22:58,467 --> 00:23:01,907
¿Dónde nació Asta?
306
00:23:03,047 --> 00:23:04,327
En la aldea Hage.
307
00:23:04,807 --> 00:23:06,067
Correcto.
308
00:23:06,067 --> 00:23:07,537
Ahora pregunto yo.
309
00:23:07,927 --> 00:23:09,627
¿Cuántos años tiene Asta?
310
00:23:10,607 --> 00:23:12,527
Quince, ¿no?
311
00:23:15,187 --> 00:23:17,787
¿Cuándo es su cumpleaños?
312
00:23:17,787 --> 00:23:19,647
El 4 de octubre.
313
00:23:19,647 --> 00:23:21,187
¿Cuál es su sueño?
314
00:23:22,567 --> 00:23:26,507
Convertirse en Rey Mago, creo.
315
00:23:26,867 --> 00:23:28,517
Sabes mucho sobre él.
316
00:23:28,517 --> 00:23:30,307
Tú también.
317
00:23:31,847 --> 00:23:34,307
¡No quiero perder!
318
00:23:37,027 --> 00:23:38,687
¡Decid todos conmigo: fu, ja!
319
00:23:38,687 --> 00:23:41,777
Os falta energía. Uno, dos: ¡fu, ja!
320
00:23:42,067 --> 00:23:44,207
Volveré en el próximo episodio.
321
00:23:44,207 --> 00:23:47,567
Fujack Flover, página treinta
y dos: "Brote de tres hojas":
322
00:23:45,847 --> 00:23:52,727
{\an8}Página 32
Brote de tres hojas
323
00:23:47,567 --> 00:23:49,927
¡Os mostraré el auténtico fu, ja!