1 00:00:03,617 --> 00:00:07,957 La humanidad estuvo a punto de caer ante el Demonio. 2 00:00:12,017 --> 00:00:16,177 Pero un único mago la salvó de su fin. 3 00:00:23,297 --> 00:00:28,137 Se le conoció como el Rey Mago y se convirtió en leyenda. 4 00:00:31,697 --> 00:00:35,817 Asta fue a Nean a visitar Rebecca y sus hermanos. 5 00:00:36,197 --> 00:00:40,837 Allí conoció a Marie, la hermana de Gauche. 6 00:00:40,837 --> 00:00:42,397 Vengan. 7 00:00:44,697 --> 00:00:47,137 Aléjate, escoria. 8 00:00:47,897 --> 00:00:51,117 Esa noche ocurrió algo extraño en Nean. 9 00:00:53,337 --> 00:00:55,837 Muere, Asta. 10 00:00:58,197 --> 00:01:00,637 ¡Es la casa de Rebecca! 11 00:01:03,497 --> 00:01:04,577 ¿Nieve? 12 00:01:04,577 --> 00:01:07,687 ¿Cuándo se acumuló tanta? Aún no es época. 13 00:01:07,937 --> 00:01:10,477 ¿Se puede saber qué hacen? 14 00:01:10,837 --> 00:01:13,037 ¡Mis hermanos desaparecieron! 15 00:01:20,097 --> 00:01:24,097 A partir de hoy, serán mis amigos. 16 00:01:39,257 --> 00:01:42,817 {\an8}Página 31 Persecución en la nieve 17 00:02:57,737 --> 00:03:01,677 Luca, Marco… ¿Adónde fueron a estas horas? 18 00:03:02,197 --> 00:03:03,697 ¡Barshim! 19 00:03:03,697 --> 00:03:04,677 ¡Helen! 20 00:03:04,677 --> 00:03:05,797 ¿Dónde están? 21 00:03:05,797 --> 00:03:07,517 Dudo que fueran al baño. 22 00:03:07,517 --> 00:03:08,597 ¡Muere! 23 00:03:10,577 --> 00:03:12,707 No dejaré que te cases con Marie. 24 00:03:13,057 --> 00:03:14,957 ¡No es el momento! 25 00:03:15,337 --> 00:03:18,057 No hay nada más importante que Marie. 26 00:03:18,057 --> 00:03:19,477 ¡Te mataré! 27 00:03:21,927 --> 00:03:24,847 ¿Qué rayos pasa en esta ciudad? 28 00:03:26,397 --> 00:03:29,897 ¿Por qué nieva en esta época? 29 00:03:30,237 --> 00:03:32,477 ¿Noelle? ¿Qué haces aquí? 30 00:03:33,037 --> 00:03:36,517 Simplemente pasaba por aquí cerca de casualidad. 31 00:03:36,517 --> 00:03:38,437 ¿Quién es, Asta? 32 00:03:38,437 --> 00:03:40,277 Una compañera de la orden. 33 00:03:40,277 --> 00:03:42,417 Noelle, esta es mi amiga Rebecca. 34 00:03:42,417 --> 00:03:43,527 Amiga… 35 00:03:43,527 --> 00:03:44,657 Compañera… 36 00:03:45,077 --> 00:03:46,297 Ya veo. 37 00:03:46,297 --> 00:03:47,217 ¿Qué ocurre? 38 00:03:47,217 --> 00:03:48,787 Nada. 39 00:03:49,577 --> 00:03:51,037 Cambiando de tema, 40 00:03:52,117 --> 00:03:56,537 vi a muchos niños yendo a la montaña. ¿Por qué? 41 00:03:56,957 --> 00:03:59,397 ¿Hay algún festival? 42 00:03:59,397 --> 00:04:00,797 ¿Entonces…? 43 00:04:01,257 --> 00:04:03,557 Habrá un festival de sangre. 44 00:04:04,397 --> 00:04:05,597 Detente. 45 00:04:06,697 --> 00:04:07,677 Vieja… 46 00:04:07,677 --> 00:04:09,057 ¡La vieja hermana! 47 00:04:09,597 --> 00:04:12,317 Esta nieve tiene poder mágico. 48 00:04:12,317 --> 00:04:14,057 Es un hechizo. 49 00:04:14,517 --> 00:04:16,557 Magia para controlar a la gente. 50 00:04:16,937 --> 00:04:19,857 Solo para niños que aún no están desarrollados. 51 00:04:21,257 --> 00:04:23,917 Se llevaron a algunos de la iglesia. 52 00:04:24,337 --> 00:04:27,257 ¿Para qué querrán secuestrar a los niños? 53 00:04:27,257 --> 00:04:32,837 Vieja, no me digas que también se llevaron a Marie. 54 00:04:33,337 --> 00:04:35,537 Lamentablemente, sí. 55 00:04:35,537 --> 00:04:36,617 ¡Vieja! 56 00:04:36,617 --> 00:04:38,157 {\an8}¡Hermana Theresa! 57 00:04:37,497 --> 00:04:40,497 ¿Y tú qué hacías, vieja? 58 00:04:40,497 --> 00:04:41,417 ¡Deténgase! 59 00:04:42,197 --> 00:04:46,337 Siempre optas por la violencia. Por eso no te veo con buenos ojos. 60 00:04:46,337 --> 00:04:48,117 Golpéame si quieres, 61 00:04:48,117 --> 00:04:52,317 pero eso no nos devolverá a Marie y los demás niños. 62 00:04:53,657 --> 00:04:55,477 Tienes razón. 63 00:04:56,137 --> 00:04:59,437 ¡Pero necesito golpearte! 64 00:05:01,437 --> 00:05:03,857 ¡Asta! ¿Estás bien? 65 00:05:04,237 --> 00:05:06,357 Asta, maldito… 66 00:05:06,717 --> 00:05:11,637 Cálmate, Gauche. 67 00:05:15,177 --> 00:05:20,697 Un caballero mágico siempre ha de estar calmado. 68 00:05:21,097 --> 00:05:23,717 Es un buen consejo. 69 00:05:24,737 --> 00:05:27,117 Calmado, ¿eh? Sí. 70 00:05:27,117 --> 00:05:28,777 ¿Lo comprendiste? 71 00:05:29,517 --> 00:05:31,697 ¡Te mataré con calma! 72 00:05:31,697 --> 00:05:33,697 ¡Me excedí! 73 00:05:33,697 --> 00:05:36,157 Eso dolió, mocoso. 74 00:05:36,157 --> 00:05:41,657 Espera, deja esto y busquemos pistas. 75 00:05:41,657 --> 00:05:43,537 No será fácil encontrar… 76 00:05:45,237 --> 00:05:48,957 El espejo mágico que Marie lleva siempre consigo… 77 00:05:49,657 --> 00:05:52,677 La nieve impide que nos comuniquemos, 78 00:05:52,677 --> 00:05:57,297 pero puedo seguir el rastro del maná del espejo hasta donde esté. 79 00:05:57,297 --> 00:05:58,787 ¡Eso es! 80 00:05:59,137 --> 00:06:00,417 ¡Bien! 81 00:06:00,937 --> 00:06:05,157 Pero te mataré. Te mataré mientras te doy las gracias. 82 00:06:05,797 --> 00:06:07,417 Yo también iré. 83 00:06:07,417 --> 00:06:09,967 Nos devolverán a los niños. 84 00:06:10,877 --> 00:06:13,657 Nosotros nos encargaremos, herma… 85 00:06:13,657 --> 00:06:16,917 No, me pesa admitirlo, pero nos será útil. 86 00:06:16,917 --> 00:06:20,017 ¿Qué? ¿No es una señora normal? 87 00:06:21,057 --> 00:06:24,017 Aún puedo equipararme a los jóvenes. 88 00:06:24,017 --> 00:06:30,157 Asta, Marco es tonto y Luca me preocupa por ser tan descarada. 89 00:06:30,537 --> 00:06:34,057 No sé qué haré si les pasa algo. 90 00:06:34,057 --> 00:06:35,737 ¡Reacciona, Rebecca! 91 00:06:36,257 --> 00:06:37,747 ¡Toma! 92 00:06:38,337 --> 00:06:41,497 Tranquila. Te prometo que los traeré de vuelta. 93 00:06:43,557 --> 00:06:47,037 Si te ven llorando cuando regresen, se reirán de ti. 94 00:06:48,317 --> 00:06:50,257 Tienes razón. 95 00:06:52,957 --> 00:06:54,137 Vamos. 96 00:06:54,517 --> 00:06:56,837 Esperen. Yo también voy. 97 00:06:56,837 --> 00:07:00,887 Tú tampoco sabes volar sola. ¿Vendrás colgando? 98 00:07:02,177 --> 00:07:05,997 Es posible que vuelvan a atacar la ciudad. 99 00:07:05,997 --> 00:07:07,857 ¿Podrías quedarte? 100 00:07:08,377 --> 00:07:11,217 ¡Informa a los caballeros mágicos! 101 00:07:12,117 --> 00:07:14,197 ¡Cuento contigo, Asta! 102 00:07:14,197 --> 00:07:16,117 ¿Me quedo con ella? 103 00:07:32,337 --> 00:07:35,617 Me alegro de tener tantos amigos. 104 00:07:36,437 --> 00:07:38,977 Vamos a llevarnos muy bien. 105 00:07:51,417 --> 00:07:54,217 ¿Dónde estoy? No es la iglesia. 106 00:07:54,217 --> 00:07:56,157 ¿Qué hago aquí? 107 00:07:57,197 --> 00:08:00,177 ¿Por qué están todos despistados? 108 00:08:01,057 --> 00:08:03,017 ¿Quién es ese? 109 00:08:01,617 --> 00:08:05,317 {\an8}Con mi magia serán buenos chicos. 110 00:08:05,317 --> 00:08:08,477 ¿Acaso los hechizó? 111 00:08:09,077 --> 00:08:15,337 Mi hermano dijo que el espejo me protegería un poco de la magia. 112 00:08:15,697 --> 00:08:17,677 Piensa que el espejo soy yo. 113 00:08:17,997 --> 00:08:19,697 ¿Por eso desperté? 114 00:08:21,997 --> 00:08:25,017 Mi magia ya no te afecta. 115 00:08:25,017 --> 00:08:26,437 ¿Por qué? 116 00:08:26,937 --> 00:08:28,397 Eres mala. 117 00:08:28,877 --> 00:08:34,397 Si mi magia no te hace una buena chica, no podremos ser amigos. 118 00:08:34,897 --> 00:08:39,637 Si tienes que controlar a alguien con magia, 119 00:08:39,637 --> 00:08:42,217 no es un amigo de verdad. 120 00:08:43,777 --> 00:08:47,097 ¿Por qué dices esas cosas tan crueles? 121 00:08:47,617 --> 00:08:50,207 ¡Un amigo nunca diría eso! 122 00:08:54,797 --> 00:08:56,837 Neige. 123 00:08:57,857 --> 00:09:03,137 ¡No lastimes los bienes! Rayos, no tienes remedio. 124 00:09:03,137 --> 00:09:04,677 Lo siento, hermano. 125 00:09:09,197 --> 00:09:11,437 Esta es la mejor. 126 00:09:11,437 --> 00:09:13,897 Tiene mucha magia para ser una niña. 127 00:09:15,117 --> 00:09:19,157 Con todos estos conseguiremos bastante dinero. 128 00:09:21,377 --> 00:09:24,277 Ese no tiene casi nada de maná. 129 00:09:24,277 --> 00:09:28,477 Te dije que trajeras a niños con bastante poder mágico. 130 00:09:28,477 --> 00:09:29,817 Lo siento. 131 00:09:30,817 --> 00:09:33,297 La basura hay que tirarla. 132 00:09:41,797 --> 00:09:46,057 No me des más trabajo. 133 00:09:46,857 --> 00:09:51,257 Bien, vamos a extraerles el maná. 134 00:10:00,637 --> 00:10:03,477 Está cerca. Percibo el maná con más fuerza. 135 00:10:03,477 --> 00:10:04,717 Bien. 136 00:10:05,337 --> 00:10:08,417 El enemigo posee mucho poder mágico. 137 00:10:08,417 --> 00:10:10,257 No bajen la guardia. 138 00:10:10,257 --> 00:10:11,917 Ya voy, Marie. 139 00:10:12,377 --> 00:10:14,957 Espero que todos estén bien. 140 00:10:25,547 --> 00:10:27,747 ¡Mantengan la calma! 141 00:10:27,747 --> 00:10:31,007 Los caballeros mágicos encontraremos a los niños. 142 00:10:31,727 --> 00:10:33,207 ¿Caballeros mágicos? 143 00:10:33,607 --> 00:10:36,167 Por favor, salven a mi hijo. 144 00:10:36,167 --> 00:10:37,767 ¿Qué pasó? 145 00:10:37,767 --> 00:10:39,247 ¿Y Luca y Marco? 146 00:10:39,247 --> 00:10:40,327 Verán… 147 00:10:40,907 --> 00:10:44,457 Tranquilos, Asta los traerá de vuelta. 148 00:10:44,847 --> 00:10:47,127 Exacto. No se preocupen. 149 00:10:47,127 --> 00:10:50,447 ¿Y por qué nuestra casa está rota? 150 00:10:50,967 --> 00:10:54,427 Asta y Gauche se encargarán de repararla. 151 00:10:54,427 --> 00:10:57,287 Arreglémoslo temporalmente. 152 00:10:57,287 --> 00:10:59,667 La casa se llenó de nieve. 153 00:11:00,847 --> 00:11:03,727 Debo avisar a las órdenes. 154 00:11:08,567 --> 00:11:10,627 Aquí la sede, fu, ja. 155 00:11:10,627 --> 00:11:12,737 A ti te he visto antes. 156 00:11:13,087 --> 00:11:15,127 ¿De verdad trabajas en la sede? 157 00:11:15,127 --> 00:11:18,187 No es mi trabajo principal, fu, ja. 158 00:11:18,187 --> 00:11:22,167 El capitán Jack me ordenó que viniera a ayudar. 159 00:11:22,167 --> 00:11:26,947 Últimamente trabajé tan duro que me permite descansar de tanto combate. 160 00:11:26,947 --> 00:11:28,827 Algo así, fu, ja. 161 00:11:28,827 --> 00:11:31,547 ¡Eso no importa! ¡Es una emergencia! 162 00:11:31,547 --> 00:11:33,757 Hay nieve en la ciudad y… 163 00:11:34,107 --> 00:11:35,757 ¿Nieve? Qué romántico. 164 00:11:35,757 --> 00:11:37,507 ¡No seas tonto! 165 00:11:37,507 --> 00:11:42,487 Alguien hizo nevar con magia para secuestrar a los niños de la ciudad. 166 00:11:42,487 --> 00:11:45,667 ¡Pues debes informárselo a las órdenes! 167 00:11:45,667 --> 00:11:47,867 ¡Eso hago! 168 00:11:48,607 --> 00:11:50,047 Cierto. 169 00:11:50,047 --> 00:11:52,777 Todo está bajo control, fu, ja. 170 00:11:54,007 --> 00:11:56,167 Me preocupa… 171 00:12:05,107 --> 00:12:06,957 Percibo el maná ahí. 172 00:12:07,307 --> 00:12:11,457 Una cueva. Ahí deben tener a los niños. 173 00:12:12,967 --> 00:12:14,407 Ese es… 174 00:12:14,867 --> 00:12:17,427 ¡Gauche, bájame aquí! 175 00:12:17,867 --> 00:12:20,627 Olvídalo. A mí solo me importa Marie. 176 00:12:21,447 --> 00:12:22,807 Si quieres ir, salta. 177 00:12:31,707 --> 00:12:33,107 ¡Asta! 178 00:12:33,107 --> 00:12:36,687 ¿Y tú te consideras un caballero mágico? 179 00:12:39,787 --> 00:12:43,957 No importa lo que les pase a otros mientras pueda proteger a Marie. 180 00:12:45,607 --> 00:12:47,607 Yo antes era un preso. 181 00:12:47,607 --> 00:12:52,127 El capitán ya lo dijo cuando me uní a los Toros Negros. 182 00:12:52,127 --> 00:12:56,297 Tú protege lo que desees proteger. 183 00:12:57,307 --> 00:12:59,387 Eso haré. 184 00:13:00,927 --> 00:13:01,927 ¡Marco! 185 00:13:01,927 --> 00:13:03,567 Resiste. 186 00:13:03,567 --> 00:13:08,147 Está lleno de heridas y se está congelando. 187 00:13:08,147 --> 00:13:09,307 Despierta, Marco. 188 00:13:10,827 --> 00:13:13,747 Es inútil. La magia lo dejó inconsciente. 189 00:13:14,827 --> 00:13:18,197 De acuerdo, déjamelo a mí. 190 00:13:18,807 --> 00:13:20,197 ¿Qué vas a hacer? 191 00:13:26,367 --> 00:13:30,347 ¿Eh? Asta… Hermana… 192 00:13:30,347 --> 00:13:31,627 ¿Estás bien, Marco? 193 00:13:32,047 --> 00:13:35,407 ¿Eliminó el hechizo? 194 00:13:36,847 --> 00:13:38,367 ¡Duele! 195 00:13:38,367 --> 00:13:39,707 Espera. 196 00:13:40,467 --> 00:13:44,087 Magia de Recuperación de Fuego: Luces Sagradas. 197 00:13:47,467 --> 00:13:48,977 Qué calentito. 198 00:13:49,387 --> 00:13:53,227 Eres increíble, vieja. También puedes curar. 199 00:13:53,227 --> 00:13:55,427 Dinos qué pasó. 200 00:13:55,427 --> 00:13:57,487 No lo sé. 201 00:13:58,527 --> 00:14:00,367 Está muy lastimado. 202 00:14:01,067 --> 00:14:05,987 Marco, tenemos que ir a salvar a tu hermana. 203 00:14:06,627 --> 00:14:09,267 ¿Podrás esperarnos solo en esa cueva? 204 00:14:09,267 --> 00:14:13,067 ¿Qué? ¡No! Tengo miedo, Asta. 205 00:14:13,527 --> 00:14:15,027 Quédate conmigo. 206 00:14:15,347 --> 00:14:18,257 ¿Qué dices? Eres un hombre, ¿no? 207 00:14:19,187 --> 00:14:22,527 Te prestaré este manto de los Toros Negros. 208 00:14:23,447 --> 00:14:25,887 Póntelo y estarás bien. 209 00:14:25,887 --> 00:14:29,767 Guarda el coraje de un caballero mágico. 210 00:14:31,487 --> 00:14:34,527 Podrás esperar a que regresemos, ¿no? 211 00:14:34,947 --> 00:14:36,277 Sí. 212 00:14:36,627 --> 00:14:41,207 Pero solo te lo presto, ¿eh? Luego me lo devolverás. 213 00:14:41,207 --> 00:14:43,287 Y no lo manches de mocos. 214 00:14:43,707 --> 00:14:45,027 Bien. 215 00:14:45,527 --> 00:14:49,047 Apurémonos. Me preocupan los demás niños. 216 00:14:55,247 --> 00:15:00,307 Esto es un laberinto. Pero cada vez percibo mejor el maná. 217 00:15:00,667 --> 00:15:03,547 Marie, aguanta un poco más. 218 00:15:10,007 --> 00:15:14,107 Muy bien. ¡Más, más! 219 00:15:14,107 --> 00:15:17,847 ¡Les extraeré hasta la última gota de magia, enanos! 220 00:15:19,127 --> 00:15:21,067 Terminamos. 221 00:15:21,887 --> 00:15:26,327 La siguiente será la estrella de la noche. 222 00:15:29,367 --> 00:15:32,087 ¡No! ¡No, por favor! 223 00:15:32,087 --> 00:15:35,767 ¡Suéltame! ¡No quiero! 224 00:15:33,907 --> 00:15:35,767 No desobedezcas a mi hermano. 225 00:15:35,767 --> 00:15:38,107 ¡No! ¡No quiero! 226 00:15:38,107 --> 00:15:39,627 Ríndete. 227 00:15:39,627 --> 00:15:43,867 Ganaremos una fortuna con tu maná. 228 00:15:45,107 --> 00:15:47,347 ¡Marie! 229 00:15:49,467 --> 00:15:50,977 ¡Hermanito! 230 00:15:51,427 --> 00:15:53,227 Me alegro de que… 231 00:15:56,927 --> 00:15:59,977 ¿Qué le hicieron a Marie? 232 00:16:02,547 --> 00:16:05,327 Es un enemigo, hermano. 233 00:16:05,327 --> 00:16:08,067 El manto… ¡Es un caballero mágico! 234 00:16:08,067 --> 00:16:11,227 Maldición… ¿Cómo llegó tan rápido? 235 00:16:11,787 --> 00:16:15,027 ¡Haz algo! Tú también sabes usar magia. 236 00:16:15,027 --> 00:16:16,247 Sí. 237 00:16:16,687 --> 00:16:19,247 ¡Magia de Nieve: Snow Cry! 238 00:16:19,747 --> 00:16:22,727 Magia de Espejo: Mirror Shift. 239 00:16:24,047 --> 00:16:26,407 ¿Qué es esa magia? 240 00:16:31,307 --> 00:16:33,767 No logro darle. 241 00:16:34,207 --> 00:16:36,167 ¡Marie! 242 00:16:37,087 --> 00:16:39,587 ¡Usa otro hechizo, tonto! 243 00:16:40,247 --> 00:16:45,827 Sí… ¡Magia de Creación de Nieve: Snow Friends! 244 00:16:49,847 --> 00:16:53,207 ¡Adelante, amigos míos! 245 00:17:00,467 --> 00:17:02,107 ¡Desgraciado! 246 00:17:04,147 --> 00:17:07,427 No importa que destruyas a un par. 247 00:17:07,427 --> 00:17:11,427 ¡Neige puede crear más! 248 00:17:11,427 --> 00:17:12,637 Hermanito… 249 00:17:15,867 --> 00:17:17,597 Eres muy impertinente. 250 00:17:17,597 --> 00:17:21,727 ¡Magia de Espejo: Reflect Refrain! 251 00:17:26,947 --> 00:17:28,627 Los mataré a todos. 252 00:17:39,207 --> 00:17:41,867 Mis amigos… 253 00:17:41,867 --> 00:17:45,527 ¡Ese chico es muy fuerte y da miedo! 254 00:17:45,527 --> 00:17:49,307 Maldición, esto no es lo que esperaba. 255 00:17:49,307 --> 00:17:54,107 Acepté el trabajo porque dijeron que solo tendría que extraerles el maná. 256 00:17:54,787 --> 00:17:58,387 ¿Cuánto poder mágico tiene ese tipo? 257 00:17:58,807 --> 00:18:00,847 ¿Qué hacemos, hermano? 258 00:18:00,847 --> 00:18:03,007 ¡Cállate, escoria! 259 00:18:03,007 --> 00:18:07,547 Piensa. Tiene que haber alguna solución. Algo… 260 00:18:15,727 --> 00:18:20,227 Muévete y no me responsabilizo de lo que le pase. 261 00:18:21,047 --> 00:18:22,767 Desgraciado… 262 00:18:22,767 --> 00:18:25,107 No me mires así. 263 00:18:25,107 --> 00:18:30,187 ¿Y si me enojas y hago demasiada fuerza con el brazo? 264 00:18:32,887 --> 00:18:36,427 Neige, destrózalo. 265 00:18:38,667 --> 00:18:41,057 ¡Ahí va! 266 00:18:45,207 --> 00:18:46,187 Maldita sea. 267 00:18:48,387 --> 00:18:49,507 ¡Marie! 268 00:19:03,627 --> 00:19:06,007 Ya estás a salvo. 269 00:19:06,007 --> 00:19:07,587 ¡Gracias, Asta! 270 00:19:07,967 --> 00:19:09,507 ¿Estás bien, Marie? 271 00:19:11,847 --> 00:19:12,887 ¡Asta! 272 00:19:13,247 --> 00:19:16,307 ¿Sabes lo peligroso que fue lanzar eso? 273 00:19:16,307 --> 00:19:18,727 Podrías haberle dado a Marie. 274 00:19:18,727 --> 00:19:21,687 Lo hice para salvarla. 275 00:19:21,687 --> 00:19:25,437 Además, tú también pudiste darle. 276 00:19:25,787 --> 00:19:27,787 Yo jamás le daría. 277 00:19:29,347 --> 00:19:31,567 ¡Mi amor por ella es superior! 278 00:19:32,987 --> 00:19:34,607 ¡Para, hermanito! 279 00:19:34,607 --> 00:19:35,767 Apártate, Marie. 280 00:19:35,767 --> 00:19:36,807 ¡No! 281 00:19:39,027 --> 00:19:41,787 Les extrajeron el poder mágico. 282 00:19:43,907 --> 00:19:47,787 Es posible que no puedan usar magia nunca más. 283 00:19:48,107 --> 00:19:49,947 ¿Que no podrán…? 284 00:19:51,247 --> 00:19:54,887 Ese hombre dijo que le daría dinero. 285 00:19:56,227 --> 00:19:58,927 Lo que hiciste es despreciable. 286 00:19:59,767 --> 00:20:02,887 Oh, no. Esto no podría ir peor. 287 00:20:02,887 --> 00:20:04,017 ¿Hermano? 288 00:20:04,447 --> 00:20:07,927 Ese monstruo ya era suficiente competencia. 289 00:20:07,927 --> 00:20:10,887 Con refuerzos jamás lo venceremos. 290 00:20:13,247 --> 00:20:14,527 Ese chico… 291 00:20:18,867 --> 00:20:23,587 ¿Qué demonios…? Si no tiene nada de poder mágico. 292 00:20:23,587 --> 00:20:27,187 Es increíble. Nunca vi un desecho igual. 293 00:20:27,187 --> 00:20:32,327 Ni siquiera lleva manto. No es un caballero mágico, es un don nadie. 294 00:20:33,107 --> 00:20:36,467 Neige, tú encárgate del hermano de la chica. 295 00:20:37,547 --> 00:20:41,667 Qué remedio. Yo lidiaré con este insecto. 296 00:20:55,527 --> 00:20:57,847 A ti… 297 00:20:59,287 --> 00:21:01,007 ¡no pienso perdonarte! 298 00:22:32,007 --> 00:22:36,347 {\an8}Petit Clover 299 00:22:32,967 --> 00:22:35,687 ¡Petit Clover! 300 00:22:36,347 --> 00:22:39,967 {\an8}Esperando 301 00:22:37,167 --> 00:22:38,747 "Esperando". 302 00:22:41,907 --> 00:22:44,257 Luca… Marco… 303 00:22:44,867 --> 00:22:48,627 Tranquila, Asta los traerá de vuelta sanos y salvos. 304 00:22:52,207 --> 00:22:54,527 ¿Nos hacemos preguntas mientras tanto? 305 00:22:58,467 --> 00:23:01,907 ¿Dónde nació Asta? 306 00:23:03,067 --> 00:23:04,807 En la aldea Hage. 307 00:23:04,807 --> 00:23:06,067 Correcto. 308 00:23:06,067 --> 00:23:07,537 Ahora pregunto yo. 309 00:23:07,927 --> 00:23:09,627 ¿Cuántos años tiene Asta? 310 00:23:10,607 --> 00:23:12,527 Quince, ¿no? 311 00:23:15,187 --> 00:23:17,787 ¿Cuándo es su cumpleaños? 312 00:23:17,787 --> 00:23:19,647 El 4 de octubre. 313 00:23:19,647 --> 00:23:21,187 ¿Cuál es su sueño? 314 00:23:22,567 --> 00:23:26,507 Convertirse en Rey Mago, creo. 315 00:23:26,867 --> 00:23:28,517 Sabes mucho sobre él. 316 00:23:28,517 --> 00:23:30,307 Tú también. 317 00:23:31,847 --> 00:23:34,307 ¡No quiero perder! 318 00:23:37,027 --> 00:23:38,687 ¡Todos: fu, ja! 319 00:23:38,687 --> 00:23:41,777 Les falta energía. Uno, dos: ¡fu, ja! 320 00:23:42,067 --> 00:23:44,207 Volveré en el próximo episodio. 321 00:23:44,207 --> 00:23:47,567 Fujack Flover, página treinta y dos: "Brote de tres hojas": 322 00:23:45,847 --> 00:23:52,727 {\an8}Página 32 Brote de tres hojas 323 00:23:47,567 --> 00:23:49,927 ¡Les mostraré el auténtico fu, ja!