1
00:00:03,627 --> 00:00:07,657
Parecia que a humanidade seria
destruída pelo mal demoníaco.
2
00:00:12,007 --> 00:00:16,177
Mas um único mago a salvou.
3
00:00:23,367 --> 00:00:28,477
Ele passou a ser chamado de Rei
Mago e tornou-se uma lenda.
4
00:00:31,787 --> 00:00:35,817
Asta visita Nean, a cidade onde
Rebecca vive com seus irmãos,
5
00:00:35,817 --> 00:00:40,787
mas também onde vive a
amada irmã de Gauche, Marie.
6
00:00:40,787 --> 00:00:43,037
Beleza! Se prepa—
7
00:00:43,037 --> 00:00:44,367
Hã? Hein?
8
00:00:44,677 --> 00:00:47,007
Afaste-se dela imediatamente, seu lixo!
9
00:00:47,627 --> 00:00:51,127
Naquela noite, uma praga tomou Nean.
10
00:00:53,337 --> 00:00:55,837
Morra, Asta.
11
00:00:58,317 --> 00:01:00,687
Aqui nem é a sua casa!
12
00:01:03,187 --> 00:01:06,217
N-Neve? Quando nevou isso tudo?
13
00:01:06,217 --> 00:01:07,687
Nem está na época para isso ainda.
14
00:01:07,687 --> 00:01:10,477
Ei! O que você pensa que está fazendo?!
15
00:01:10,477 --> 00:01:13,107
As crianças sumiram!
16
00:01:20,197 --> 00:01:21,827
A partir de hoje,
17
00:01:22,307 --> 00:01:24,007
vocês são todos meus amigos.
18
00:01:39,097 --> 00:01:42,807
{\an9}Página 31
19
00:01:39,137 --> 00:01:42,807
{\an8}Perseguição na Neve
20
00:02:57,437 --> 00:03:01,587
Luca, Marco, onde vocês
foram a essa hora?
21
00:03:02,197 --> 00:03:03,657
Barshim!
22
00:03:03,657 --> 00:03:05,727
Helen, cadê você?
23
00:03:05,727 --> 00:03:07,537
Acho que eles não saíram pra fazer xixi—
24
00:03:07,537 --> 00:03:08,657
Morra!
25
00:03:10,767 --> 00:03:12,707
Eu nunca permitirei que
se case com a minha irmã.
26
00:03:12,707 --> 00:03:14,957
Agora não é hora para isso!
27
00:03:15,327 --> 00:03:18,017
Nada é mais importante
do que a Marie, maldito!
28
00:03:18,017 --> 00:03:19,547
Eu vou matá-lo!
29
00:03:21,967 --> 00:03:24,847
Ei, o que que está acontecendo aqui?
30
00:03:26,137 --> 00:03:29,887
Por que está nevando
justo agora? Que absurdo!
31
00:03:29,887 --> 00:03:32,537
O que você está fazendo aqui, Noelle?
32
00:03:33,027 --> 00:03:36,537
E-Eu estava por perto por
acaso. É só coincidência.
33
00:03:36,537 --> 00:03:38,457
Quem é ela, Asta?
34
00:03:38,457 --> 00:03:40,227
É uma das minhas
companheiras nos Cavaleiros.
35
00:03:40,227 --> 00:03:42,397
Noelle, esta é a Rebecca, minha amiga.
36
00:03:42,397 --> 00:03:43,527
Amiga...
37
00:03:43,527 --> 00:03:44,657
Companheira...
38
00:03:45,067 --> 00:03:46,337
Hã...
39
00:03:46,337 --> 00:03:47,257
Que foi?
40
00:03:47,257 --> 00:03:48,787
N-Nada...
41
00:03:49,587 --> 00:03:51,037
Vamos ao que interessa.
42
00:03:52,107 --> 00:03:55,587
Eu vi um monte de crianças
subindo as montanhas.
43
00:03:55,587 --> 00:03:56,537
O que está acontecendo?
44
00:03:56,887 --> 00:03:59,367
Vocês fazem algum festival
a essa hora da noite?
45
00:03:59,367 --> 00:04:00,797
Deve ser...
46
00:04:01,247 --> 00:04:04,047
Eu vou te fazer sangrar.
47
00:04:04,427 --> 00:04:05,457
Pare com isso.
48
00:04:06,687 --> 00:04:07,697
Velha.
49
00:04:07,697 --> 00:04:09,057
É a Madre.
50
00:04:09,587 --> 00:04:12,427
Eu sinto mana nesta neve.
51
00:04:12,427 --> 00:04:14,057
Não há dúvidas de que há magia aqui.
52
00:04:14,467 --> 00:04:16,557
Magia capaz de controlar pessoas...
53
00:04:16,917 --> 00:04:19,707
E que só funciona em crianças cujo poder
mágico ainda não se desenvolveu por completo.
54
00:04:19,707 --> 00:04:20,817
O quê?
55
00:04:21,337 --> 00:04:24,197
Várias das nossas também foram levadas.
56
00:04:24,197 --> 00:04:27,287
O que eles pretendem levando as crianças?
57
00:04:27,287 --> 00:04:29,827
Ei, velha. Como assim, foram levadas?
58
00:04:30,257 --> 00:04:32,827
Não me diga que a Marie também foi!
59
00:04:33,407 --> 00:04:35,547
Infelizmente, sim.
60
00:04:35,547 --> 00:04:36,657
Sua velha!
61
00:04:36,657 --> 00:04:37,497
Irmã Theresa!
62
00:04:37,497 --> 00:04:40,617
Como você foi permitir isso,
sua velha desgraçada?!
63
00:04:40,617 --> 00:04:41,797
Por favor, pare!
64
00:04:42,197 --> 00:04:46,407
Você sempre recorre imediatamente
à violência. Você é um fracassado.
65
00:04:46,407 --> 00:04:48,097
Se quer me bater, ande logo.
66
00:04:48,097 --> 00:04:52,407
Mas isso não vai trazer as crianças...
Não vai trazer a Marie de volta.
67
00:04:53,707 --> 00:04:59,457
Tem razão. Mas... Não vou
descansar até trazê-la de volta!
68
00:05:01,107 --> 00:05:03,857
Asta! Tudo bem?!
69
00:05:03,857 --> 00:05:06,357
Asta, maldito...
70
00:05:06,357 --> 00:05:08,547
Ah, vai, Gauche.
71
00:05:08,547 --> 00:05:10,767
Se acalme um pouco, pode ser?
72
00:05:15,167 --> 00:05:20,707
Um Cavaleiro Mágico precisa
sempre manter a serenidade.
73
00:05:20,707 --> 00:05:23,707
Veja só você.
74
00:05:24,747 --> 00:05:27,147
Calma? É, tem razão...
75
00:05:27,147 --> 00:05:29,217
Finalmente entendeu?
76
00:05:29,217 --> 00:05:31,777
Eu vou matá-lo com toda a calma.
77
00:05:31,777 --> 00:05:33,807
Falei demais!
78
00:05:33,807 --> 00:05:36,107
Essa doeu, seu pirralho desgraçado!
79
00:05:36,107 --> 00:05:38,737
Peraí, peraí! Agora não é hora para isso!
80
00:05:38,737 --> 00:05:41,047
Nós precisamos descobrir pistas!
81
00:05:41,047 --> 00:05:43,427
O quê?! Como se fosse fácil assim—
82
00:05:45,297 --> 00:05:48,937
O espelho mágico que mando Marie
levar consigo o tempo todo...
83
00:05:49,607 --> 00:05:52,687
Não vou conseguir me conectar
a ele por causa da neve,
84
00:05:52,687 --> 00:05:55,197
mas, se eu rastrear a mana do espelho...
85
00:05:55,197 --> 00:05:57,337
Eu posso conseguir
descobrir onde ela está.
86
00:05:57,337 --> 00:05:58,787
Isso!
87
00:05:58,787 --> 00:06:03,177
Certo! Posso ter descoberto isso,
mas eu ainda vou te matar.
88
00:06:03,177 --> 00:06:05,457
Eu vou te matar enquanto agradeço.
89
00:06:05,817 --> 00:06:09,967
Eu também vou. Eu vou buscar
as crianças da igreja e da cidade.
90
00:06:10,857 --> 00:06:13,687
Dona Madre, deixe isso com a gente!
91
00:06:13,687 --> 00:06:16,857
Não. Por mais que isso me dê
ódio, essa velha vai ser útil.
92
00:06:16,857 --> 00:06:20,017
Hã?! Ela não é só uma senhorinha?
93
00:06:21,217 --> 00:06:24,187
Eu não vou entregar assim os
pontos para vocês, jovens.
94
00:06:24,187 --> 00:06:30,157
Asta... O Marco é um idiota e o Luca é
muito cabeça dura... Estou preocupada...
95
00:06:31,057 --> 00:06:34,077
O que eu faço? Se alguma
coisa acontecer com eles...
96
00:06:34,077 --> 00:06:35,987
Calma, Rebecca!
97
00:06:35,987 --> 00:06:37,747
Tome isto!
98
00:06:38,337 --> 00:06:41,497
Vai dar tudo certo! Eu vou trazê-los
de volta, custe o que custar!
99
00:06:43,607 --> 00:06:46,777
Eles vão é rir de você, se você estiver
assim em pânico quando nós voltarmos.
100
00:06:48,367 --> 00:06:50,257
T-Tem razão...
101
00:06:53,097 --> 00:06:54,137
Vamos.
102
00:06:54,137 --> 00:06:56,887
Ei, eu também vou!
103
00:06:56,887 --> 00:07:00,887
Você também não consegue voar sozinha,
não é? Quer ficar pendurada que nem ele?
104
00:07:02,257 --> 00:07:06,027
É possível que o vilarejo
seja atacado de novo.
105
00:07:06,027 --> 00:07:07,857
Se importa de ficar?
106
00:07:08,287 --> 00:07:11,137
E informe isso para os Cavaleiros!
107
00:07:11,857 --> 00:07:14,137
Conto com você, Asta!
108
00:07:14,137 --> 00:07:16,117
Eu tenho que ficar para trás com essa aí?
109
00:07:32,307 --> 00:07:35,567
Que felicidade! Fiz tantos amigos.
110
00:07:36,137 --> 00:07:38,987
V-Vamos brincar.
111
00:07:51,507 --> 00:07:52,737
Onde eu estou?
112
00:07:52,737 --> 00:07:56,157
Aqui não é a igreja. O que
eu estou fazendo aqui?
113
00:07:57,307 --> 00:08:00,157
Todo mundo parece fora
de si. O que está havendo?
114
00:08:01,127 --> 00:08:02,937
Quem é esse?
115
00:08:01,967 --> 00:08:05,357
{\an8}Sejam bons meninos e meninas
com o feitiço que estou usando.
116
00:08:05,357 --> 00:08:08,387
Ele colocou um feitiço em todos?
117
00:08:08,927 --> 00:08:12,107
Pensando bem, o meu irmão disse que
118
00:08:12,107 --> 00:08:15,627
o espelho que ele me deu me
protegeria de algumas magias.
119
00:08:15,627 --> 00:08:17,677
Agarre esse espelho como se fosse eu.
120
00:08:17,987 --> 00:08:19,537
Então por isso que eu...
121
00:08:21,677 --> 00:08:25,127
Parece que o meu feitiço
não surtiu efeito em você.
122
00:08:25,127 --> 00:08:28,397
Por que será? Menina má.
123
00:08:28,947 --> 00:08:34,397
Não podemos ser amigos se você não for
uma boa menina e ficar sob efeito do feitiço.
124
00:08:35,307 --> 00:08:39,567
Mas você está errado. Colocar alguém sob
efeito de um feitiço e forçá-los a obedecer
125
00:08:39,567 --> 00:08:42,197
não é o que significa ser amigo.
126
00:08:43,937 --> 00:08:47,057
Como você pode dizer algo tão cruel?
127
00:08:47,697 --> 00:08:50,207
Amigos de verdade nunca diriam isso!
128
00:08:54,767 --> 00:08:56,837
Neige.
129
00:08:57,847 --> 00:09:00,627
Eu te disse para não
machucar a mercadoria.
130
00:09:00,627 --> 00:09:04,677
Você não tem jeito mesmo.
131
00:09:03,017 --> 00:09:04,677
{\an8}Desculpe, Nii-chan!
132
00:09:09,247 --> 00:09:13,767
Ela é o grande prêmio. Ela é bem
corajosa. Tão jovem e cheia de magia.
133
00:09:15,137 --> 00:09:19,087
Esses garotos todos vão
render muito dinheiro!
134
00:09:21,407 --> 00:09:24,287
Aquele ali mal tem magia...
135
00:09:24,287 --> 00:09:28,427
Eu te disse para só trazer os que
tivessem bastante magia, Neige.
136
00:09:28,427 --> 00:09:29,827
Desculpe, Nii-chan.
137
00:09:30,847 --> 00:09:33,877
Vou ter que jogar fora os que não prestam.
138
00:09:43,047 --> 00:09:45,727
Pare de desperdiçar o meu tempo.
139
00:09:46,827 --> 00:09:51,187
Agora... Vamos extrair a magia de vocês.
140
00:10:00,277 --> 00:10:03,487
Estamos perto. A mana
está ficando mais forte.
141
00:10:03,487 --> 00:10:05,077
Certo!
142
00:10:05,077 --> 00:10:10,367
Nossos inimigos devem ser magos
poderosos. Mantenham a guarda.
143
00:10:10,367 --> 00:10:11,917
Espere por mim, Marie.
144
00:10:12,267 --> 00:10:14,957
Se cuidem, pessoal!
145
00:10:25,627 --> 00:10:30,907
Pessoal, mantenham a calma. Nós, os Cavaleiros
Mágicos, vamos encontrar as crianças.
146
00:10:31,707 --> 00:10:33,197
Os Cavaleiros Mágicos!
147
00:10:33,647 --> 00:10:36,147
Por favor, tragam o meu filho de volta!
148
00:10:36,147 --> 00:10:37,757
O que está havendo?
149
00:10:37,757 --> 00:10:39,197
Onde estão o Luca e o Marco?
150
00:10:39,197 --> 00:10:40,327
Bom...
151
00:10:40,867 --> 00:10:44,457
Não se preocupem. O Asta vai
trazê-los de volta em breve.
152
00:10:44,457 --> 00:10:47,137
S-Sim! Não se preocupem.
153
00:10:47,137 --> 00:10:47,957
E outra coisa...
154
00:10:48,547 --> 00:10:50,467
Por que a nossa casa está quebrada?
155
00:10:50,947 --> 00:10:54,467
O-O Astúpido e o Gauche vão
consertar isso quando voltarem.
156
00:10:54,467 --> 00:10:57,277
Nós devíamos fazer o que dá
para consertar por enquanto.
157
00:10:57,277 --> 00:10:59,677
Tem muita neve lá dentro...
158
00:11:00,857 --> 00:11:03,727
Ah, preciso informar os demais Cavaleiros.
159
00:11:08,537 --> 00:11:10,637
QG dos Cavaleiros Mágicos! Bah-ha!
160
00:11:10,637 --> 00:11:12,737
Já não te conheço?
161
00:11:12,737 --> 00:11:15,097
V-Você é do QG mesmo?
162
00:11:15,097 --> 00:11:22,157
Bah-ha! Não é a minha função principal,
mas o Capitão Jack me designou para ajudar aqui.
163
00:11:22,157 --> 00:11:26,957
Eu ando mandando tão bem que me
deixaram tirar uma folga das batalhas.
164
00:11:26,957 --> 00:11:28,787
Ou algo assim, bah-ha!
165
00:11:28,787 --> 00:11:31,457
Não me importa! Temos uma emergência!
166
00:11:31,457 --> 00:11:33,757
Está nevando! Está nevando em Nean!
167
00:11:33,757 --> 00:11:35,757
Neve? Que romântico!
168
00:11:35,757 --> 00:11:37,477
Você é doente?!
169
00:11:37,477 --> 00:11:40,117
É neve mágica, que fizeram cair na cidade
170
00:11:40,117 --> 00:11:42,907
para sequestrar todas as crianças daqui!
171
00:11:42,907 --> 00:11:45,767
O quê?! Você devia informar
aos Cavaleiros Mágicos.
172
00:11:45,767 --> 00:11:47,247
É exatamente o que estou fazendo!
173
00:11:47,247 --> 00:11:48,817
C-Certo!
174
00:11:48,817 --> 00:11:52,777
Não precisa mais se
preocupar com isso! Bah-ha!
175
00:11:54,057 --> 00:11:56,027
Agora estou mais preocupada ainda.
176
00:12:05,107 --> 00:12:06,957
Eu sinto mana daí de dentro.
177
00:12:06,957 --> 00:12:11,457
Uma caverna. Todas as crianças
sequestradas devem estar aí.
178
00:12:13,017 --> 00:12:14,427
Isso...
179
00:12:15,067 --> 00:12:17,427
Gauche-senpai, consegue
me descer um pouco?
180
00:12:17,847 --> 00:12:20,557
Não é problema meu. Eu só
me importo com a Marie.
181
00:12:21,517 --> 00:12:22,807
Se quiser, pode pular.
182
00:12:24,937 --> 00:12:26,507
Opa!
183
00:12:31,717 --> 00:12:36,697
Asta! Como você se diz Cavaleiro Mágico?!
184
00:12:39,817 --> 00:12:43,957
Eu não me importo com os outros.
Só quero proteger a Marie.
185
00:12:45,597 --> 00:12:52,167
Quando eu, um ex-preso, me juntei aos
Touros Negros, o capitão me disse...
186
00:12:52,167 --> 00:12:56,297
Você pode proteger quem quiser proteger.
187
00:12:57,347 --> 00:12:59,307
E é o que eu vou fazer.
188
00:13:00,947 --> 00:13:01,937
Marco!
189
00:13:01,937 --> 00:13:03,557
Acorde.
190
00:13:03,557 --> 00:13:08,207
Que crueldade. Ele está todo ferido
e com feridas de congelamento.
191
00:13:08,207 --> 00:13:09,307
Marco.
192
00:13:10,867 --> 00:13:13,677
Não adianta. Ele ainda está
inconsciente, sob efeito de um feitiço.
193
00:13:14,897 --> 00:13:18,197
Beleza... Deixa comigo!
194
00:13:18,777 --> 00:13:20,197
O que você—?
195
00:13:26,437 --> 00:13:30,387
Hã? Asta... Irmã...
196
00:13:30,387 --> 00:13:31,627
Tudo bem, Marco?
197
00:13:32,027 --> 00:13:35,357
O que ele fez? Anulou a magia?
198
00:13:36,857 --> 00:13:38,387
Tá doendo...
199
00:13:38,387 --> 00:13:39,497
Um instante...
200
00:13:40,177 --> 00:13:43,957
Magia de Recuperação de Fogo:
Luz Sagrada da Cura.
201
00:13:47,517 --> 00:13:48,977
Está quentinho...
202
00:13:49,357 --> 00:13:53,247
Você é incrível, velha!
Consegue até curar ferimentos?
203
00:13:53,247 --> 00:13:55,277
O que aconteceu?
204
00:13:56,517 --> 00:13:57,487
Eu não sei...
205
00:13:58,477 --> 00:14:01,917
O Marco... Ele está tão ferido...
206
00:14:02,457 --> 00:14:06,017
Nós precisamos salvar a sua
irmã e as outras crianças.
207
00:14:06,637 --> 00:14:09,247
Consegue esperar na caverna sozinho?
208
00:14:09,247 --> 00:14:12,907
Hã? Não! Eu tenho medo, Asta...
209
00:14:13,517 --> 00:14:14,997
Fique comigo, por favor.
210
00:14:15,337 --> 00:14:18,257
Do que você está falando?
Você é homem também, não é?
211
00:14:19,217 --> 00:14:22,137
Eu vou te emprestar o meu
manto dos Touros Negros!
212
00:14:23,617 --> 00:14:25,927
Vestindo isso, você vai ficar bem!
213
00:14:25,927 --> 00:14:29,767
A coragem dos Cavaleiros
Mágicos está nele, afinal!
214
00:14:31,477 --> 00:14:34,557
Você consegue esperar
até a gente voltar, não é?
215
00:14:34,987 --> 00:14:36,277
Sim!
216
00:14:36,627 --> 00:14:39,147
Mas não se esqueça!
Só estou emprestando!
217
00:14:39,147 --> 00:14:40,777
Você vai ter que me devolver depois!
218
00:14:41,227 --> 00:14:43,277
Você vai devolver, não vai?
E não vai limpar meleca nele!
219
00:14:43,587 --> 00:14:44,827
T-Tá.
220
00:14:45,377 --> 00:14:48,957
Certo. Temos que correr. Estou
preocupado com os demais.
221
00:14:56,077 --> 00:14:57,517
Parece um labirinto aqui dentro.
222
00:14:57,517 --> 00:15:00,297
Mas a mana está ficando
cada vez mais forte.
223
00:15:00,297 --> 00:15:03,547
Espere só mais um pouco, Marie.
224
00:15:10,117 --> 00:15:14,057
Bom, muito bom! Mais! Mais!
225
00:15:14,057 --> 00:15:17,747
Eu vou espremer cada gota de
magia de vocês, seus pivetes!
226
00:15:18,857 --> 00:15:21,057
Pronto.
227
00:15:21,947 --> 00:15:26,327
Agora... Vamos para o
nosso grande prêmio?
228
00:15:28,707 --> 00:15:32,067
N-Não! Pare!
229
00:15:32,067 --> 00:15:35,197
{\an8}Por favor! Me solte!
230
00:15:33,757 --> 00:15:36,067
Você não pode desafiar o Nii-chan.
231
00:15:38,067 --> 00:15:43,877
Desista. Eu vou fazer uma
fortuna com a sua magia.
232
00:15:45,087 --> 00:15:47,347
Marie!
233
00:15:49,477 --> 00:15:50,977
Onii-chan!
234
00:15:51,457 --> 00:15:53,227
Que bom! Você está bem—
235
00:15:56,987 --> 00:15:59,977
O que vocês fizeram com
a Marie, seus vermes?!
236
00:16:03,317 --> 00:16:08,057
E-Ele é um inimigo, Nii-chan! Está
vestindo um manto de Cavaleiro Mágico!
237
00:16:08,057 --> 00:16:11,767
Droga. Como eles nos
descobriram tão rápido?
238
00:16:11,767 --> 00:16:15,017
Faça alguma coisa! Use a sua magia, Neige!
239
00:16:15,017 --> 00:16:16,247
C-Certo.
240
00:16:16,247 --> 00:16:19,247
Magia de Neve: Lágrimas de Neve.
241
00:16:19,707 --> 00:16:22,337
Magia de Espelho: Troca de Espelhos.
242
00:16:24,137 --> 00:16:26,347
Que magia é essa?!
243
00:16:31,017 --> 00:16:33,787
Eu não consigo acertá-lo!
244
00:16:34,017 --> 00:16:36,147
Marie!
245
00:16:36,147 --> 00:16:39,567
R-Rápido, use outro feitiço, seu idiota!
246
00:16:40,717 --> 00:16:45,837
Magia de Criação de Neve:
Amigos de Neve.
247
00:16:49,777 --> 00:16:53,317
Vamos, amigos!
248
00:17:00,617 --> 00:17:02,147
Droga!
249
00:17:03,877 --> 00:17:07,457
Derrotar um ou dois não faz diferença!
250
00:17:07,457 --> 00:17:11,767
O Neige consegue criar uma
quantidade infinita deles!
251
00:17:11,767 --> 00:17:12,637
Nii-chan!
252
00:17:15,597 --> 00:17:17,097
Dá um tempo!
253
00:17:17,597 --> 00:17:19,107
Magia de Espelho:
254
00:17:19,857 --> 00:17:21,807
Refrão de Reflexão! {L: Refrão?}
255
00:17:27,027 --> 00:17:28,607
Hora do massacre.
256
00:17:40,187 --> 00:17:45,467
Todos os meus amigos...
Ele é muito forte. E é assustador!
257
00:17:45,467 --> 00:17:49,357
Droga... Não foi isso que nos disseram.
258
00:17:49,357 --> 00:17:52,057
Eu só aceitei o trabalho
porque disseram que era fácil
259
00:17:52,057 --> 00:17:54,387
drenar a magia dos pirralhos.
260
00:17:54,717 --> 00:17:58,387
Qual é a da magia desse cara?!
261
00:17:58,757 --> 00:18:00,987
O que vamos fazer, Nii-chan?
262
00:18:00,987 --> 00:18:02,957
Cale a boca, seu imbecil!
263
00:18:02,957 --> 00:18:07,897
Pense! Tem que ter um
jeito! Alguma coisa...
264
00:18:15,747 --> 00:18:20,707
Ouse se mexer e vai ver
o que acontece com ela!
265
00:18:21,077 --> 00:18:22,797
Maldito!
266
00:18:22,797 --> 00:18:25,157
Que olhar é esse?
267
00:18:25,157 --> 00:18:26,327
O que você vai fazer
268
00:18:26,327 --> 00:18:30,177
se eu ficar irritado e apertar demais?
269
00:18:32,637 --> 00:18:36,427
Neige, acabe com ele—
270
00:18:45,557 --> 00:18:46,587
Droga!
271
00:18:48,427 --> 00:18:49,487
Marie!
272
00:19:03,657 --> 00:19:06,007
Está tudo bem agora!
273
00:19:06,007 --> 00:19:07,857
Obrigada, Asta!
274
00:19:07,857 --> 00:19:09,507
Tudo bem, Marie-chan?
275
00:19:11,087 --> 00:19:12,887
{\an8}Ei!
276
00:19:11,957 --> 00:19:12,887
Asta!
277
00:19:12,887 --> 00:19:16,267
Miserável! Como ousa
atirar algo tão perigoso!
278
00:19:16,267 --> 00:19:18,717
E se tivesse atingido a Marie?!
279
00:19:18,717 --> 00:19:21,617
Peraí, peraí! Foi para salvar a Marie-chan.
280
00:19:21,617 --> 00:19:25,437
E se você tivesse acertado ela?!
281
00:19:25,437 --> 00:19:27,817
Isso jamais aconteceria.
282
00:19:29,437 --> 00:19:31,397
O meu amor por ela é grandioso demais.
283
00:19:31,397 --> 00:19:33,097
Hã?
284
00:19:33,097 --> 00:19:34,567
Onii-chan, pare!
285
00:19:34,567 --> 00:19:35,817
Fique fora disso, Marie!
286
00:19:35,817 --> 00:19:36,857
Não!
287
00:19:39,057 --> 00:19:41,787
Essas crianças tiveram
suas magias drenadas.
288
00:19:43,877 --> 00:19:47,797
Talvez nunca mais consigam
usar magia novamente.
289
00:19:48,467 --> 00:19:49,797
A magia delas...
290
00:19:51,237 --> 00:19:54,747
Aquele homem disse que
ia ganhar muito dinheiro...
291
00:19:56,457 --> 00:19:59,467
Como pode fazer algo tão cruel?!
292
00:19:59,467 --> 00:20:03,017
Maldição. Essa, não. Essa, não!
293
00:20:03,017 --> 00:20:04,017
Nii-chan?
294
00:20:04,417 --> 00:20:07,977
Nós tínhamos tudo na
mão com aquele monstro,
295
00:20:07,977 --> 00:20:11,277
mas agora que os companheiros dele
apareceram, não temos chance!
296
00:20:13,027 --> 00:20:14,797
Esse cara...
297
00:20:18,977 --> 00:20:23,567
O quê? Ele parece não ter magia alguma!
298
00:20:23,567 --> 00:20:27,197
Inacreditável! Eu nunca
vi um verme como você!
299
00:20:27,197 --> 00:20:29,417
Agora que estou vendo de perto,
300
00:20:29,417 --> 00:20:32,547
você é só um zé-ruela que nem está
usando um manto de Cavaleiro Mágico!
301
00:20:33,157 --> 00:20:36,467
Neige, você cuida do cara
maníaco pela irmãzinha ali.
302
00:20:36,467 --> 00:20:37,547
Hã?
303
00:20:37,547 --> 00:20:42,137
Eu mesmo cuido desse peão.
304
00:20:55,697 --> 00:20:57,617
Eu não vou...
305
00:20:59,307 --> 00:21:00,877
te perdoar!
306
00:22:31,997 --> 00:22:36,317
{\an8}Petit Clover
307
00:22:33,117 --> 00:22:35,757
Petit Clover!
308
00:22:36,317 --> 00:22:39,967
{\an8}Ficando para trás
309
00:22:37,297 --> 00:22:38,697
Ficando para trás.
310
00:22:41,957 --> 00:22:44,257
Luca... Marco...
311
00:22:44,867 --> 00:22:48,537
Vai ficar tudo bem. O Asta e os
outros vão trazê-los em segurança.
312
00:22:52,387 --> 00:22:54,517
Por que não fazemos um
quiz para melhorar o clima?
313
00:22:54,907 --> 00:22:55,747
Hã?
314
00:22:58,497 --> 00:23:01,947
Então... Onde o Asta nasceu?
315
00:23:03,157 --> 00:23:04,777
H-Hage.
316
00:23:04,777 --> 00:23:06,117
Correto.
317
00:23:06,117 --> 00:23:07,537
Agora sou eu.
318
00:23:07,907 --> 00:23:09,497
Quantos anos ele tem?
319
00:23:10,707 --> 00:23:12,537
Quinze, né?
320
00:23:15,217 --> 00:23:17,777
Então qual é o aniversário dele?
321
00:23:17,777 --> 00:23:19,617
4 de outubro.
322
00:23:19,617 --> 00:23:21,507
Qual é o sonho dele?
323
00:23:22,507 --> 00:23:26,507
Um dia ser o Rei Mago... Eu acho...
324
00:23:26,507 --> 00:23:28,517
Você sabe muito.
325
00:23:28,517 --> 00:23:30,307
Você também.
326
00:23:31,877 --> 00:23:34,237
Eu não quero perder!
327
00:23:37,107 --> 00:23:38,187
E aí, pessoal? Bah-ha!
328
00:23:38,777 --> 00:23:41,777
Ah, não consegui ouvir.
Pronto, e... bah-ha!
329
00:23:41,777 --> 00:23:44,297
No próximo episódio,
eu serei a estrela novamente!
330
00:23:44,297 --> 00:23:47,477
Bah-ha Ha-bah-ha-ha, Página 32:
"Brotos de três folhas".
331
00:23:45,887 --> 00:23:51,587
{\an8}Página 32
Brotos de três folhas
332
00:23:47,477 --> 00:23:49,907
Eu vou mostrar o verdadeiro bah-ha!