1 00:00:03,627 --> 00:00:07,657 Parecia que a humanidade seria destruída pelo mal demoníaco. 2 00:00:12,007 --> 00:00:16,177 Mas um único mago a salvou. 3 00:00:23,367 --> 00:00:28,477 Ele passou a ser chamado de Rei Mago e tornou-se uma lenda. 4 00:00:31,787 --> 00:00:35,817 Asta visita Nean, a cidade onde Rebecca vive com seus irmãos, 5 00:00:35,817 --> 00:00:40,787 mas também onde vive a amada irmã de Gauche, Marie. 6 00:00:40,787 --> 00:00:43,037 Beleza! Se prepa— 7 00:00:43,037 --> 00:00:44,367 Hã? Hein? 8 00:00:44,677 --> 00:00:47,007 Afaste-se dela imediatamente, seu lixo! 9 00:00:47,627 --> 00:00:51,127 Naquela noite, uma praga tomou Nean. 10 00:00:53,337 --> 00:00:55,837 Morra, Asta. 11 00:00:58,317 --> 00:01:00,687 Aqui nem é a sua casa! 12 00:01:03,187 --> 00:01:06,217 N-Neve? Quando nevou isso tudo? 13 00:01:06,217 --> 00:01:07,687 Nem está na época para isso ainda. 14 00:01:07,687 --> 00:01:10,477 Ei! O que você pensa que está fazendo?! 15 00:01:10,477 --> 00:01:13,107 As crianças sumiram! 16 00:01:20,197 --> 00:01:21,827 A partir de hoje, 17 00:01:22,307 --> 00:01:24,007 vocês são todos meus amigos. 18 00:01:39,097 --> 00:01:42,807 {\an9}Página 31 19 00:01:39,137 --> 00:01:42,807 {\an8}Perseguição na Neve 20 00:02:57,437 --> 00:03:01,587 Luca, Marco, onde vocês foram a essa hora? 21 00:03:02,197 --> 00:03:03,657 Barshim! 22 00:03:03,657 --> 00:03:05,727 Helen, cadê você? 23 00:03:05,727 --> 00:03:07,537 Acho que eles não saíram pra fazer xixi— 24 00:03:07,537 --> 00:03:08,657 Morra! 25 00:03:10,767 --> 00:03:12,707 Eu nunca permitirei que se case com a minha irmã. 26 00:03:12,707 --> 00:03:14,957 Agora não é hora para isso! 27 00:03:15,327 --> 00:03:18,017 Nada é mais importante do que a Marie, maldito! 28 00:03:18,017 --> 00:03:19,547 Eu vou matá-lo! 29 00:03:21,967 --> 00:03:24,847 Ei, o que que está acontecendo aqui? 30 00:03:26,137 --> 00:03:29,887 Por que está nevando justo agora? Que absurdo! 31 00:03:29,887 --> 00:03:32,537 O que você está fazendo aqui, Noelle? 32 00:03:33,027 --> 00:03:36,537 E-Eu estava por perto por acaso. É só coincidência. 33 00:03:36,537 --> 00:03:38,457 Quem é ela, Asta? 34 00:03:38,457 --> 00:03:40,227 É uma das minhas companheiras nos Cavaleiros. 35 00:03:40,227 --> 00:03:42,397 Noelle, esta é a Rebecca, minha amiga. 36 00:03:42,397 --> 00:03:43,527 Amiga... 37 00:03:43,527 --> 00:03:44,657 Companheira... 38 00:03:45,067 --> 00:03:46,337 Hã... 39 00:03:46,337 --> 00:03:47,257 Que foi? 40 00:03:47,257 --> 00:03:48,787 N-Nada... 41 00:03:49,587 --> 00:03:51,037 Vamos ao que interessa. 42 00:03:52,107 --> 00:03:55,587 Eu vi um monte de crianças subindo as montanhas. 43 00:03:55,587 --> 00:03:56,537 O que está acontecendo? 44 00:03:56,887 --> 00:03:59,367 Vocês fazem algum festival a essa hora da noite? 45 00:03:59,367 --> 00:04:00,797 Deve ser... 46 00:04:01,247 --> 00:04:04,047 Eu vou te fazer sangrar. 47 00:04:04,427 --> 00:04:05,457 Pare com isso. 48 00:04:06,687 --> 00:04:07,697 Velha. 49 00:04:07,697 --> 00:04:09,057 É a Madre. 50 00:04:09,587 --> 00:04:12,427 Eu sinto mana nesta neve. 51 00:04:12,427 --> 00:04:14,057 Não há dúvidas de que há magia aqui. 52 00:04:14,467 --> 00:04:16,557 Magia capaz de controlar pessoas... 53 00:04:16,917 --> 00:04:19,707 E que só funciona em crianças cujo poder mágico ainda não se desenvolveu por completo. 54 00:04:19,707 --> 00:04:20,817 O quê? 55 00:04:21,337 --> 00:04:24,197 Várias das nossas também foram levadas. 56 00:04:24,197 --> 00:04:27,287 O que eles pretendem levando as crianças? 57 00:04:27,287 --> 00:04:29,827 Ei, velha. Como assim, foram levadas? 58 00:04:30,257 --> 00:04:32,827 Não me diga que a Marie também foi! 59 00:04:33,407 --> 00:04:35,547 Infelizmente, sim. 60 00:04:35,547 --> 00:04:36,657 Sua velha! 61 00:04:36,657 --> 00:04:37,497 Irmã Theresa! 62 00:04:37,497 --> 00:04:40,617 Como você foi permitir isso, sua velha desgraçada?! 63 00:04:40,617 --> 00:04:41,797 Por favor, pare! 64 00:04:42,197 --> 00:04:46,407 Você sempre recorre imediatamente à violência. Você é um fracassado. 65 00:04:46,407 --> 00:04:48,097 Se quer me bater, ande logo. 66 00:04:48,097 --> 00:04:52,407 Mas isso não vai trazer as crianças... Não vai trazer a Marie de volta. 67 00:04:53,707 --> 00:04:59,457 Tem razão. Mas... Não vou descansar até trazê-la de volta! 68 00:05:01,107 --> 00:05:03,857 Asta! Tudo bem?! 69 00:05:03,857 --> 00:05:06,357 Asta, maldito... 70 00:05:06,357 --> 00:05:08,547 Ah, vai, Gauche. 71 00:05:08,547 --> 00:05:10,767 Se acalme um pouco, pode ser? 72 00:05:15,167 --> 00:05:20,707 Um Cavaleiro Mágico precisa sempre manter a serenidade. 73 00:05:20,707 --> 00:05:23,707 Veja só você. 74 00:05:24,747 --> 00:05:27,147 Calma? É, tem razão... 75 00:05:27,147 --> 00:05:29,217 Finalmente entendeu? 76 00:05:29,217 --> 00:05:31,777 Eu vou matá-lo com toda a calma. 77 00:05:31,777 --> 00:05:33,807 Falei demais! 78 00:05:33,807 --> 00:05:36,107 Essa doeu, seu pirralho desgraçado! 79 00:05:36,107 --> 00:05:38,737 Peraí, peraí! Agora não é hora para isso! 80 00:05:38,737 --> 00:05:41,047 Nós precisamos descobrir pistas! 81 00:05:41,047 --> 00:05:43,427 O quê?! Como se fosse fácil assim— 82 00:05:45,297 --> 00:05:48,937 O espelho mágico que mando Marie levar consigo o tempo todo... 83 00:05:49,607 --> 00:05:52,687 Não vou conseguir me conectar a ele por causa da neve, 84 00:05:52,687 --> 00:05:55,197 mas, se eu rastrear a mana do espelho... 85 00:05:55,197 --> 00:05:57,337 Eu posso conseguir descobrir onde ela está. 86 00:05:57,337 --> 00:05:58,787 Isso! 87 00:05:58,787 --> 00:06:03,177 Certo! Posso ter descoberto isso, mas eu ainda vou te matar. 88 00:06:03,177 --> 00:06:05,457 Eu vou te matar enquanto agradeço. 89 00:06:05,817 --> 00:06:09,967 Eu também vou. Eu vou buscar as crianças da igreja e da cidade. 90 00:06:10,857 --> 00:06:13,687 Dona Madre, deixe isso com a gente! 91 00:06:13,687 --> 00:06:16,857 Não. Por mais que isso me dê ódio, essa velha vai ser útil. 92 00:06:16,857 --> 00:06:20,017 Hã?! Ela não é só uma senhorinha? 93 00:06:21,217 --> 00:06:24,187 Eu não vou entregar assim os pontos para vocês, jovens. 94 00:06:24,187 --> 00:06:30,157 Asta... O Marco é um idiota e o Luca é muito cabeça dura... Estou preocupada... 95 00:06:31,057 --> 00:06:34,077 O que eu faço? Se alguma coisa acontecer com eles... 96 00:06:34,077 --> 00:06:35,987 Calma, Rebecca! 97 00:06:35,987 --> 00:06:37,747 Tome isto! 98 00:06:38,337 --> 00:06:41,497 Vai dar tudo certo! Eu vou trazê-los de volta, custe o que custar! 99 00:06:43,607 --> 00:06:46,777 Eles vão é rir de você, se você estiver assim em pânico quando nós voltarmos. 100 00:06:48,367 --> 00:06:50,257 T-Tem razão... 101 00:06:53,097 --> 00:06:54,137 Vamos. 102 00:06:54,137 --> 00:06:56,887 Ei, eu também vou! 103 00:06:56,887 --> 00:07:00,887 Você também não consegue voar sozinha, não é? Quer ficar pendurada que nem ele? 104 00:07:02,257 --> 00:07:06,027 É possível que o vilarejo seja atacado de novo. 105 00:07:06,027 --> 00:07:07,857 Se importa de ficar? 106 00:07:08,287 --> 00:07:11,137 E informe isso para os Cavaleiros! 107 00:07:11,857 --> 00:07:14,137 Conto com você, Asta! 108 00:07:14,137 --> 00:07:16,117 Eu tenho que ficar para trás com essa aí? 109 00:07:32,307 --> 00:07:35,567 Que felicidade! Fiz tantos amigos. 110 00:07:36,137 --> 00:07:38,987 V-Vamos brincar. 111 00:07:51,507 --> 00:07:52,737 Onde eu estou? 112 00:07:52,737 --> 00:07:56,157 Aqui não é a igreja. O que eu estou fazendo aqui? 113 00:07:57,307 --> 00:08:00,157 Todo mundo parece fora de si. O que está havendo? 114 00:08:01,127 --> 00:08:02,937 Quem é esse? 115 00:08:01,967 --> 00:08:05,357 {\an8}Sejam bons meninos e meninas com o feitiço que estou usando. 116 00:08:05,357 --> 00:08:08,387 Ele colocou um feitiço em todos? 117 00:08:08,927 --> 00:08:12,107 Pensando bem, o meu irmão disse que 118 00:08:12,107 --> 00:08:15,627 o espelho que ele me deu me protegeria de algumas magias. 119 00:08:15,627 --> 00:08:17,677 Agarre esse espelho como se fosse eu. 120 00:08:17,987 --> 00:08:19,537 Então por isso que eu... 121 00:08:21,677 --> 00:08:25,127 Parece que o meu feitiço não surtiu efeito em você. 122 00:08:25,127 --> 00:08:28,397 Por que será? Menina má. 123 00:08:28,947 --> 00:08:34,397 Não podemos ser amigos se você não for uma boa menina e ficar sob efeito do feitiço. 124 00:08:35,307 --> 00:08:39,567 Mas você está errado. Colocar alguém sob efeito de um feitiço e forçá-los a obedecer 125 00:08:39,567 --> 00:08:42,197 não é o que significa ser amigo. 126 00:08:43,937 --> 00:08:47,057 Como você pode dizer algo tão cruel? 127 00:08:47,697 --> 00:08:50,207 Amigos de verdade nunca diriam isso! 128 00:08:54,767 --> 00:08:56,837 Neige. 129 00:08:57,847 --> 00:09:00,627 Eu te disse para não machucar a mercadoria. 130 00:09:00,627 --> 00:09:04,677 Você não tem jeito mesmo. 131 00:09:03,017 --> 00:09:04,677 {\an8}Desculpe, Nii-chan! 132 00:09:09,247 --> 00:09:13,767 Ela é o grande prêmio. Ela é bem corajosa. Tão jovem e cheia de magia. 133 00:09:15,137 --> 00:09:19,087 Esses garotos todos vão render muito dinheiro! 134 00:09:21,407 --> 00:09:24,287 Aquele ali mal tem magia... 135 00:09:24,287 --> 00:09:28,427 Eu te disse para só trazer os que tivessem bastante magia, Neige. 136 00:09:28,427 --> 00:09:29,827 Desculpe, Nii-chan. 137 00:09:30,847 --> 00:09:33,877 Vou ter que jogar fora os que não prestam. 138 00:09:43,047 --> 00:09:45,727 Pare de desperdiçar o meu tempo. 139 00:09:46,827 --> 00:09:51,187 Agora... Vamos extrair a magia de vocês. 140 00:10:00,277 --> 00:10:03,487 Estamos perto. A mana está ficando mais forte. 141 00:10:03,487 --> 00:10:05,077 Certo! 142 00:10:05,077 --> 00:10:10,367 Nossos inimigos devem ser magos poderosos. Mantenham a guarda. 143 00:10:10,367 --> 00:10:11,917 Espere por mim, Marie. 144 00:10:12,267 --> 00:10:14,957 Se cuidem, pessoal! 145 00:10:25,627 --> 00:10:30,907 Pessoal, mantenham a calma. Nós, os Cavaleiros Mágicos, vamos encontrar as crianças. 146 00:10:31,707 --> 00:10:33,197 Os Cavaleiros Mágicos! 147 00:10:33,647 --> 00:10:36,147 Por favor, tragam o meu filho de volta! 148 00:10:36,147 --> 00:10:37,757 O que está havendo? 149 00:10:37,757 --> 00:10:39,197 Onde estão o Luca e o Marco? 150 00:10:39,197 --> 00:10:40,327 Bom... 151 00:10:40,867 --> 00:10:44,457 Não se preocupem. O Asta vai trazê-los de volta em breve. 152 00:10:44,457 --> 00:10:47,137 S-Sim! Não se preocupem. 153 00:10:47,137 --> 00:10:47,957 E outra coisa... 154 00:10:48,547 --> 00:10:50,467 Por que a nossa casa está quebrada? 155 00:10:50,947 --> 00:10:54,467 O-O Astúpido e o Gauche vão consertar isso quando voltarem. 156 00:10:54,467 --> 00:10:57,277 Nós devíamos fazer o que dá para consertar por enquanto. 157 00:10:57,277 --> 00:10:59,677 Tem muita neve lá dentro... 158 00:11:00,857 --> 00:11:03,727 Ah, preciso informar os demais Cavaleiros. 159 00:11:08,537 --> 00:11:10,637 QG dos Cavaleiros Mágicos! Bah-ha! 160 00:11:10,637 --> 00:11:12,737 Já não te conheço? 161 00:11:12,737 --> 00:11:15,097 V-Você é do QG mesmo? 162 00:11:15,097 --> 00:11:22,157 Bah-ha! Não é a minha função principal, mas o Capitão Jack me designou para ajudar aqui. 163 00:11:22,157 --> 00:11:26,957 Eu ando mandando tão bem que me deixaram tirar uma folga das batalhas. 164 00:11:26,957 --> 00:11:28,787 Ou algo assim, bah-ha! 165 00:11:28,787 --> 00:11:31,457 Não me importa! Temos uma emergência! 166 00:11:31,457 --> 00:11:33,757 Está nevando! Está nevando em Nean! 167 00:11:33,757 --> 00:11:35,757 Neve? Que romântico! 168 00:11:35,757 --> 00:11:37,477 Você é doente?! 169 00:11:37,477 --> 00:11:40,117 É neve mágica, que fizeram cair na cidade 170 00:11:40,117 --> 00:11:42,907 para sequestrar todas as crianças daqui! 171 00:11:42,907 --> 00:11:45,767 O quê?! Você devia informar aos Cavaleiros Mágicos. 172 00:11:45,767 --> 00:11:47,247 É exatamente o que estou fazendo! 173 00:11:47,247 --> 00:11:48,817 C-Certo! 174 00:11:48,817 --> 00:11:52,777 Não precisa mais se preocupar com isso! Bah-ha! 175 00:11:54,057 --> 00:11:56,027 Agora estou mais preocupada ainda. 176 00:12:05,107 --> 00:12:06,957 Eu sinto mana daí de dentro. 177 00:12:06,957 --> 00:12:11,457 Uma caverna. Todas as crianças sequestradas devem estar aí. 178 00:12:13,017 --> 00:12:14,427 Isso... 179 00:12:15,067 --> 00:12:17,427 Gauche-senpai, consegue me descer um pouco? 180 00:12:17,847 --> 00:12:20,557 Não é problema meu. Eu só me importo com a Marie. 181 00:12:21,517 --> 00:12:22,807 Se quiser, pode pular. 182 00:12:24,937 --> 00:12:26,507 Opa! 183 00:12:31,717 --> 00:12:36,697 Asta! Como você se diz Cavaleiro Mágico?! 184 00:12:39,817 --> 00:12:43,957 Eu não me importo com os outros. Só quero proteger a Marie. 185 00:12:45,597 --> 00:12:52,167 Quando eu, um ex-preso, me juntei aos Touros Negros, o capitão me disse... 186 00:12:52,167 --> 00:12:56,297 Você pode proteger quem quiser proteger. 187 00:12:57,347 --> 00:12:59,307 E é o que eu vou fazer. 188 00:13:00,947 --> 00:13:01,937 Marco! 189 00:13:01,937 --> 00:13:03,557 Acorde. 190 00:13:03,557 --> 00:13:08,207 Que crueldade. Ele está todo ferido e com feridas de congelamento. 191 00:13:08,207 --> 00:13:09,307 Marco. 192 00:13:10,867 --> 00:13:13,677 Não adianta. Ele ainda está inconsciente, sob efeito de um feitiço. 193 00:13:14,897 --> 00:13:18,197 Beleza... Deixa comigo! 194 00:13:18,777 --> 00:13:20,197 O que você—? 195 00:13:26,437 --> 00:13:30,387 Hã? Asta... Irmã... 196 00:13:30,387 --> 00:13:31,627 Tudo bem, Marco? 197 00:13:32,027 --> 00:13:35,357 O que ele fez? Anulou a magia? 198 00:13:36,857 --> 00:13:38,387 Tá doendo... 199 00:13:38,387 --> 00:13:39,497 Um instante... 200 00:13:40,177 --> 00:13:43,957 Magia de Recuperação de Fogo: Luz Sagrada da Cura. 201 00:13:47,517 --> 00:13:48,977 Está quentinho... 202 00:13:49,357 --> 00:13:53,247 Você é incrível, velha! Consegue até curar ferimentos? 203 00:13:53,247 --> 00:13:55,277 O que aconteceu? 204 00:13:56,517 --> 00:13:57,487 Eu não sei... 205 00:13:58,477 --> 00:14:01,917 O Marco... Ele está tão ferido... 206 00:14:02,457 --> 00:14:06,017 Nós precisamos salvar a sua irmã e as outras crianças. 207 00:14:06,637 --> 00:14:09,247 Consegue esperar na caverna sozinho? 208 00:14:09,247 --> 00:14:12,907 Hã? Não! Eu tenho medo, Asta... 209 00:14:13,517 --> 00:14:14,997 Fique comigo, por favor. 210 00:14:15,337 --> 00:14:18,257 Do que você está falando? Você é homem também, não é? 211 00:14:19,217 --> 00:14:22,137 Eu vou te emprestar o meu manto dos Touros Negros! 212 00:14:23,617 --> 00:14:25,927 Vestindo isso, você vai ficar bem! 213 00:14:25,927 --> 00:14:29,767 A coragem dos Cavaleiros Mágicos está nele, afinal! 214 00:14:31,477 --> 00:14:34,557 Você consegue esperar até a gente voltar, não é? 215 00:14:34,987 --> 00:14:36,277 Sim! 216 00:14:36,627 --> 00:14:39,147 Mas não se esqueça! Só estou emprestando! 217 00:14:39,147 --> 00:14:40,777 Você vai ter que me devolver depois! 218 00:14:41,227 --> 00:14:43,277 Você vai devolver, não vai? E não vai limpar meleca nele! 219 00:14:43,587 --> 00:14:44,827 T-Tá. 220 00:14:45,377 --> 00:14:48,957 Certo. Temos que correr. Estou preocupado com os demais. 221 00:14:56,077 --> 00:14:57,517 Parece um labirinto aqui dentro. 222 00:14:57,517 --> 00:15:00,297 Mas a mana está ficando cada vez mais forte. 223 00:15:00,297 --> 00:15:03,547 Espere só mais um pouco, Marie. 224 00:15:10,117 --> 00:15:14,057 Bom, muito bom! Mais! Mais! 225 00:15:14,057 --> 00:15:17,747 Eu vou espremer cada gota de magia de vocês, seus pivetes! 226 00:15:18,857 --> 00:15:21,057 Pronto. 227 00:15:21,947 --> 00:15:26,327 Agora... Vamos para o nosso grande prêmio? 228 00:15:28,707 --> 00:15:32,067 N-Não! Pare! 229 00:15:32,067 --> 00:15:35,197 {\an8}Por favor! Me solte! 230 00:15:33,757 --> 00:15:36,067 Você não pode desafiar o Nii-chan. 231 00:15:38,067 --> 00:15:43,877 Desista. Eu vou fazer uma fortuna com a sua magia. 232 00:15:45,087 --> 00:15:47,347 Marie! 233 00:15:49,477 --> 00:15:50,977 Onii-chan! 234 00:15:51,457 --> 00:15:53,227 Que bom! Você está bem— 235 00:15:56,987 --> 00:15:59,977 O que vocês fizeram com a Marie, seus vermes?! 236 00:16:03,317 --> 00:16:08,057 E-Ele é um inimigo, Nii-chan! Está vestindo um manto de Cavaleiro Mágico! 237 00:16:08,057 --> 00:16:11,767 Droga. Como eles nos descobriram tão rápido? 238 00:16:11,767 --> 00:16:15,017 Faça alguma coisa! Use a sua magia, Neige! 239 00:16:15,017 --> 00:16:16,247 C-Certo. 240 00:16:16,247 --> 00:16:19,247 Magia de Neve: Lágrimas de Neve. 241 00:16:19,707 --> 00:16:22,337 Magia de Espelho: Troca de Espelhos. 242 00:16:24,137 --> 00:16:26,347 Que magia é essa?! 243 00:16:31,017 --> 00:16:33,787 Eu não consigo acertá-lo! 244 00:16:34,017 --> 00:16:36,147 Marie! 245 00:16:36,147 --> 00:16:39,567 R-Rápido, use outro feitiço, seu idiota! 246 00:16:40,717 --> 00:16:45,837 Magia de Criação de Neve: Amigos de Neve. 247 00:16:49,777 --> 00:16:53,317 Vamos, amigos! 248 00:17:00,617 --> 00:17:02,147 Droga! 249 00:17:03,877 --> 00:17:07,457 Derrotar um ou dois não faz diferença! 250 00:17:07,457 --> 00:17:11,767 O Neige consegue criar uma quantidade infinita deles! 251 00:17:11,767 --> 00:17:12,637 Nii-chan! 252 00:17:15,597 --> 00:17:17,097 Dá um tempo! 253 00:17:17,597 --> 00:17:19,107 Magia de Espelho: 254 00:17:19,857 --> 00:17:21,807 Refrão de Reflexão! {L: Refrão?} 255 00:17:27,027 --> 00:17:28,607 Hora do massacre. 256 00:17:40,187 --> 00:17:45,467 Todos os meus amigos... Ele é muito forte. E é assustador! 257 00:17:45,467 --> 00:17:49,357 Droga... Não foi isso que nos disseram. 258 00:17:49,357 --> 00:17:52,057 Eu só aceitei o trabalho porque disseram que era fácil 259 00:17:52,057 --> 00:17:54,387 drenar a magia dos pirralhos. 260 00:17:54,717 --> 00:17:58,387 Qual é a da magia desse cara?! 261 00:17:58,757 --> 00:18:00,987 O que vamos fazer, Nii-chan? 262 00:18:00,987 --> 00:18:02,957 Cale a boca, seu imbecil! 263 00:18:02,957 --> 00:18:07,897 Pense! Tem que ter um jeito! Alguma coisa... 264 00:18:15,747 --> 00:18:20,707 Ouse se mexer e vai ver o que acontece com ela! 265 00:18:21,077 --> 00:18:22,797 Maldito! 266 00:18:22,797 --> 00:18:25,157 Que olhar é esse? 267 00:18:25,157 --> 00:18:26,327 O que você vai fazer 268 00:18:26,327 --> 00:18:30,177 se eu ficar irritado e apertar demais? 269 00:18:32,637 --> 00:18:36,427 Neige, acabe com ele— 270 00:18:45,557 --> 00:18:46,587 Droga! 271 00:18:48,427 --> 00:18:49,487 Marie! 272 00:19:03,657 --> 00:19:06,007 Está tudo bem agora! 273 00:19:06,007 --> 00:19:07,857 Obrigada, Asta! 274 00:19:07,857 --> 00:19:09,507 Tudo bem, Marie-chan? 275 00:19:11,087 --> 00:19:12,887 {\an8}Ei! 276 00:19:11,957 --> 00:19:12,887 Asta! 277 00:19:12,887 --> 00:19:16,267 Miserável! Como ousa atirar algo tão perigoso! 278 00:19:16,267 --> 00:19:18,717 E se tivesse atingido a Marie?! 279 00:19:18,717 --> 00:19:21,617 Peraí, peraí! Foi para salvar a Marie-chan. 280 00:19:21,617 --> 00:19:25,437 E se você tivesse acertado ela?! 281 00:19:25,437 --> 00:19:27,817 Isso jamais aconteceria. 282 00:19:29,437 --> 00:19:31,397 O meu amor por ela é grandioso demais. 283 00:19:31,397 --> 00:19:33,097 Hã? 284 00:19:33,097 --> 00:19:34,567 Onii-chan, pare! 285 00:19:34,567 --> 00:19:35,817 Fique fora disso, Marie! 286 00:19:35,817 --> 00:19:36,857 Não! 287 00:19:39,057 --> 00:19:41,787 Essas crianças tiveram suas magias drenadas. 288 00:19:43,877 --> 00:19:47,797 Talvez nunca mais consigam usar magia novamente. 289 00:19:48,467 --> 00:19:49,797 A magia delas... 290 00:19:51,237 --> 00:19:54,747 Aquele homem disse que ia ganhar muito dinheiro... 291 00:19:56,457 --> 00:19:59,467 Como pode fazer algo tão cruel?! 292 00:19:59,467 --> 00:20:03,017 Maldição. Essa, não. Essa, não! 293 00:20:03,017 --> 00:20:04,017 Nii-chan? 294 00:20:04,417 --> 00:20:07,977 Nós tínhamos tudo na mão com aquele monstro, 295 00:20:07,977 --> 00:20:11,277 mas agora que os companheiros dele apareceram, não temos chance! 296 00:20:13,027 --> 00:20:14,797 Esse cara... 297 00:20:18,977 --> 00:20:23,567 O quê? Ele parece não ter magia alguma! 298 00:20:23,567 --> 00:20:27,197 Inacreditável! Eu nunca vi um verme como você! 299 00:20:27,197 --> 00:20:29,417 Agora que estou vendo de perto, 300 00:20:29,417 --> 00:20:32,547 você é só um zé-ruela que nem está usando um manto de Cavaleiro Mágico! 301 00:20:33,157 --> 00:20:36,467 Neige, você cuida do cara maníaco pela irmãzinha ali. 302 00:20:36,467 --> 00:20:37,547 Hã? 303 00:20:37,547 --> 00:20:42,137 Eu mesmo cuido desse peão. 304 00:20:55,697 --> 00:20:57,617 Eu não vou... 305 00:20:59,307 --> 00:21:00,877 te perdoar! 306 00:22:31,997 --> 00:22:36,317 {\an8}Petit Clover 307 00:22:33,117 --> 00:22:35,757 Petit Clover! 308 00:22:36,317 --> 00:22:39,967 {\an8}Ficando para trás 309 00:22:37,297 --> 00:22:38,697 Ficando para trás. 310 00:22:41,957 --> 00:22:44,257 Luca... Marco... 311 00:22:44,867 --> 00:22:48,537 Vai ficar tudo bem. O Asta e os outros vão trazê-los em segurança. 312 00:22:52,387 --> 00:22:54,517 Por que não fazemos um quiz para melhorar o clima? 313 00:22:54,907 --> 00:22:55,747 Hã? 314 00:22:58,497 --> 00:23:01,947 Então... Onde o Asta nasceu? 315 00:23:03,157 --> 00:23:04,777 H-Hage. 316 00:23:04,777 --> 00:23:06,117 Correto. 317 00:23:06,117 --> 00:23:07,537 Agora sou eu. 318 00:23:07,907 --> 00:23:09,497 Quantos anos ele tem? 319 00:23:10,707 --> 00:23:12,537 Quinze, né? 320 00:23:15,217 --> 00:23:17,777 Então qual é o aniversário dele? 321 00:23:17,777 --> 00:23:19,617 4 de outubro. 322 00:23:19,617 --> 00:23:21,507 Qual é o sonho dele? 323 00:23:22,507 --> 00:23:26,507 Um dia ser o Rei Mago... Eu acho... 324 00:23:26,507 --> 00:23:28,517 Você sabe muito. 325 00:23:28,517 --> 00:23:30,307 Você também. 326 00:23:31,877 --> 00:23:34,237 Eu não quero perder! 327 00:23:37,107 --> 00:23:38,187 E aí, pessoal? Bah-ha! 328 00:23:38,777 --> 00:23:41,777 Ah, não consegui ouvir. Pronto, e... bah-ha! 329 00:23:41,777 --> 00:23:44,297 No próximo episódio, eu serei a estrela novamente! 330 00:23:44,297 --> 00:23:47,477 Bah-ha Ha-bah-ha-ha, Página 32: "Brotos de três folhas". 331 00:23:45,887 --> 00:23:51,587 {\an8}Página 32 Brotos de três folhas 332 00:23:47,477 --> 00:23:49,907 Eu vou mostrar o verdadeiro bah-ha!