1 00:00:03,597 --> 00:00:07,957 La humanidad estuvo a punto de caer ante el demonio. 2 00:00:11,977 --> 00:00:16,197 Pero un único mago la salvó de su fin. 3 00:00:23,297 --> 00:00:28,237 Se lo conoció como el Rey Mago y se convirtió en leyenda. 4 00:00:31,297 --> 00:00:34,197 Les han extraído el poder mágico. 5 00:00:35,577 --> 00:00:39,497 Es posible que no puedan usar magia nunca más. 6 00:00:39,777 --> 00:00:42,177 Lo que has hecho es despreciable. 7 00:00:42,917 --> 00:00:45,377 Yo lidiaré con este insecto. 8 00:00:53,087 --> 00:00:55,097 A ti… 9 00:00:55,757 --> 00:00:57,477 ¡no pienso perdonarte! 10 00:01:11,317 --> 00:01:14,877 {\an8}Página 32 Brote de tres hojas 11 00:02:28,397 --> 00:02:34,097 {\an8}Base de los Toros Negros 12 00:02:37,857 --> 00:02:41,637 Los más cercanos a Nean son los Toros Negros. 13 00:02:41,637 --> 00:02:46,237 ¿Por qué nadie ha respondido a mis llamadas, fu, ja? 14 00:02:46,757 --> 00:02:52,747 Pero la orden de los Toros Negros está llena de marginados. 15 00:03:00,787 --> 00:03:02,097 Fu, ja… 16 00:03:05,557 --> 00:03:08,017 Buenas noches. 17 00:03:08,637 --> 00:03:11,477 Vengo a pedir refuerzos. 18 00:03:18,557 --> 00:03:20,777 ¿Fu, ja? 19 00:03:24,097 --> 00:03:25,417 Me marcho. 20 00:03:25,417 --> 00:03:27,027 No es porque tenga miedo. 21 00:03:27,357 --> 00:03:29,937 Es que no hay nadie. No tengo opción. 22 00:03:29,937 --> 00:03:34,077 Seguro que los Toros Negros se han asustado de mí. 23 00:03:34,757 --> 00:03:40,707 Iré a la orden de bellezas, las Rosas Azules. 24 00:03:40,977 --> 00:03:44,587 Decidido. Me voy de aquí cuanto antes. 25 00:03:49,337 --> 00:03:50,857 {\an8}La luna está hermosa. 26 00:03:50,857 --> 00:03:53,137 ¡Fu, ja! 27 00:03:56,217 --> 00:03:58,477 {\an8}Soy Gordon. Puedes llamarme Don. 28 00:04:02,737 --> 00:04:05,487 ¡Alto! ¡No soy un tipo sospechoso! 29 00:04:05,767 --> 00:04:11,407 {\an8}Eres Sekke Bronzazza, de las Mantis Verdes, ¿verdad? 30 00:04:10,267 --> 00:04:11,407 {\an8}Seamos amigos. 31 00:04:11,617 --> 00:04:12,997 Oh, no… 32 00:04:13,567 --> 00:04:16,477 {\an8}No nos vemos desde el examen. 33 00:04:13,937 --> 00:04:16,457 {\an8}Tiene intención de matarme. 34 00:04:19,367 --> 00:04:20,587 {\an8}¿Quieres té? 35 00:04:21,037 --> 00:04:24,297 ¡Detente! ¡No te acerques! 36 00:04:33,317 --> 00:04:35,537 ¡Ha aparecido otro bicho raro! 37 00:04:35,537 --> 00:04:36,757 ¡Silencio! 38 00:04:37,137 --> 00:04:42,497 Dormía plácidamente hasta que oigo fu, jas y ja, fus. 39 00:04:42,497 --> 00:04:44,717 ¿Qué hora crees que es? 40 00:04:44,717 --> 00:04:46,797 ¿El capitán de los Toros Negros? 41 00:04:50,697 --> 00:04:52,357 Siento molestar tan tarde. 42 00:04:52,357 --> 00:04:55,157 Vengo a pedir refuerzos a los Toros… 43 00:04:55,517 --> 00:04:57,117 ¿Tú quién eres? 44 00:04:57,117 --> 00:05:00,167 ¿Vienes a cobrar la deuda de algún bar? 45 00:05:01,337 --> 00:05:04,217 ¡No! Soy un caballero mágico. 46 00:05:04,217 --> 00:05:06,577 No he ido a ningún bar de caballeros mágicos. 47 00:05:06,577 --> 00:05:08,217 No, es que Nean… 48 00:05:08,217 --> 00:05:10,257 Pagué la deuda de Nean hace poco. 49 00:05:11,397 --> 00:05:13,557 ¡Olvídese de las deudas! 50 00:05:13,557 --> 00:05:15,017 ¿Quieres que pague más? 51 00:05:17,297 --> 00:05:18,507 {\an8}¿Le echo azúcar? 52 00:05:20,977 --> 00:05:23,737 ¡Esta orden es una locura! 53 00:05:24,677 --> 00:05:28,657 Debería haber ido a ver a las Rosas Azules. 54 00:05:47,757 --> 00:05:50,677 ¡No te distraigas, Neige! ¡Ataca! 55 00:05:52,347 --> 00:05:54,677 ¡Adelante! 56 00:05:57,117 --> 00:05:58,617 No aprendes. 57 00:05:58,617 --> 00:06:01,917 ¡Magia de Espejo: Reflect Refrain! 58 00:06:06,457 --> 00:06:07,977 ¿Ya te has cansado? 59 00:06:10,857 --> 00:06:13,957 Entonces muere, debilucho. 60 00:06:13,957 --> 00:06:17,367 No… ¡No te me acerques! 61 00:06:18,937 --> 00:06:22,377 ¡Magia de Atadura de Nieve: Snowlime Lock! 62 00:06:22,737 --> 00:06:24,127 ¡Lo he logrado! 63 00:06:24,577 --> 00:06:25,697 Hermanito… 64 00:06:25,697 --> 00:06:27,757 Ahora no puede usar el espejo. 65 00:06:28,157 --> 00:06:30,517 ¡Gauche, ahora te salvo! 66 00:06:30,517 --> 00:06:34,677 ¿Salvarme? ¡No intentes presumir delante de Marie! 67 00:06:36,517 --> 00:06:38,417 ¡No hay tiempo para discutir! 68 00:06:38,417 --> 00:06:41,077 ¡Cállate! Yo me encargo de él. 69 00:06:41,077 --> 00:06:42,517 Mejor dicho, nosotros. 70 00:06:43,337 --> 00:06:44,597 ¡Detrás de ti! 71 00:06:52,617 --> 00:06:55,827 ¿Por qué hay otro? 72 00:06:56,217 --> 00:06:59,377 Magia de Espejos: Real Double. 73 00:07:00,817 --> 00:07:05,837 Real Double invoca al otro tú que hay en el mundo del espejo. 74 00:07:06,477 --> 00:07:11,337 El hechizo ya estaba activo antes de que me atraparas. 75 00:07:11,697 --> 00:07:15,857 Es increíble. ¡Bien hecho, Gauche! 76 00:07:16,397 --> 00:07:20,137 Ese crío ha hecho nevar en una zona muy amplia. 77 00:07:20,137 --> 00:07:22,557 Tiene mucho poder mágico. 78 00:07:23,077 --> 00:07:25,937 Pero Gauche posee uno similar, 79 00:07:25,937 --> 00:07:29,137 y sabe pelear bien con su magia. 80 00:07:29,137 --> 00:07:31,457 Es fuerte. 81 00:07:31,917 --> 00:07:34,357 Aunque su personalidad sea horrible. 82 00:07:34,597 --> 00:07:37,917 ¿Qué haces, Neige? 83 00:07:37,917 --> 00:07:39,377 ¡Eres un inútil! 84 00:07:39,757 --> 00:07:43,517 No puedo moverme. ¿No hay una solución? 85 00:07:45,677 --> 00:07:48,087 Ya sé. Si uso eso… 86 00:07:49,437 --> 00:07:51,757 ¿Por qué has hecho algo tan cruel? 87 00:07:52,157 --> 00:07:53,997 Robarles la magia es… 88 00:07:54,357 --> 00:07:57,007 ¿Cómo te sentaría a ti? 89 00:08:03,237 --> 00:08:05,557 ¿Yo qué sé, idiota? 90 00:08:05,557 --> 00:08:09,857 No me importa si los demás mueren o se quedan sin magia. 91 00:08:11,097 --> 00:08:13,237 ¡Cretino! 92 00:08:13,237 --> 00:08:14,357 ¡Detente! 93 00:08:19,877 --> 00:08:23,737 ¡Tus delitos no pueden compararse con este dolor! 94 00:08:23,737 --> 00:08:26,117 ¡Pagarás por ellos como corresponde! 95 00:08:27,997 --> 00:08:28,877 Exacto. 96 00:08:29,417 --> 00:08:33,037 No vale la pena ni que lo golpees. 97 00:08:34,817 --> 00:08:37,837 Lo principal es ayudar a los niños. 98 00:08:38,257 --> 00:08:40,887 ¿Cómo les devolvemos la magia? 99 00:08:41,397 --> 00:08:44,597 Si me dejáis escapar… 100 00:08:44,597 --> 00:08:45,887 ¡Ni hablar! 101 00:08:46,297 --> 00:08:48,737 Eres la peor escoria que existe. 102 00:08:48,737 --> 00:08:52,117 Asta, elimina la magia a la que sometieron a los niños. 103 00:08:52,117 --> 00:08:55,057 Y a ti… Ni se te ocurra hacer nada raro. 104 00:08:55,917 --> 00:08:58,757 No puedo aunque quisiera. 105 00:09:01,457 --> 00:09:03,817 Magia de Barro: Mudman. 106 00:09:16,717 --> 00:09:17,977 ¿Dónde estoy? 107 00:09:17,977 --> 00:09:20,217 ¡Mamá! ¡Papá! 108 00:09:20,217 --> 00:09:22,117 Me duelen las piernas. 109 00:09:22,117 --> 00:09:23,397 ¡Hermana! 110 00:09:23,397 --> 00:09:26,377 Tranquilos. Venid conmigo. 111 00:09:26,737 --> 00:09:28,237 ¡Asta! 112 00:09:28,777 --> 00:09:30,977 Ya estás a salvo, Luca. 113 00:09:30,977 --> 00:09:33,697 Vieja, cura a Marie de una vez. 114 00:09:33,697 --> 00:09:36,397 No necesitas decírmelo, delincuente. 115 00:09:38,077 --> 00:09:41,857 Magia de Recuperación de Fuego: Luces Sagradas. 116 00:09:45,217 --> 00:09:48,717 Dejadle un sitio en el centro a Marie. 117 00:09:48,717 --> 00:09:50,317 Así se curará antes. 118 00:09:50,317 --> 00:09:52,597 Para ya, hermanito. 119 00:09:53,057 --> 00:09:56,457 Marie, tienes la bondad de un ángel. 120 00:09:56,457 --> 00:09:58,577 ¡Y los ángeles van en el centro! 121 00:09:58,577 --> 00:10:01,507 No le afectará más por estar en el centro. 122 00:10:01,837 --> 00:10:05,557 ¿Quieres nomobatata seca, Marie? Te dará energías. 123 00:10:05,557 --> 00:10:07,897 ¡No le des eso a Marie! 124 00:10:07,897 --> 00:10:10,657 ¡Es un plato estrella de mi aldea! 125 00:10:11,457 --> 00:10:15,357 Creciste en la iglesia de Hage, ¿no? 126 00:10:15,357 --> 00:10:17,277 ¿Cómo lo sabes? 127 00:10:18,177 --> 00:10:22,797 La hermana Lily vino una vez a nuestra iglesia a estudiar. 128 00:10:22,797 --> 00:10:25,787 Aquella vez me habló de ti. 129 00:10:26,097 --> 00:10:29,257 ¿Conoces a la hermana Lily? 130 00:10:29,257 --> 00:10:31,617 Es una chica muy buena. 131 00:10:31,617 --> 00:10:33,217 ¿Verdad que sí? 132 00:10:33,857 --> 00:10:37,437 ¿Qué dijo la hermana de mí? 133 00:10:37,917 --> 00:10:40,007 Que eras pequeño y escandaloso. 134 00:10:42,077 --> 00:10:44,467 Y también dijo… 135 00:10:47,117 --> 00:10:49,737 Cuando termine, limpiaré las ventanas. 136 00:10:50,057 --> 00:10:53,757 Si trabajas tanto el primer día, no aguantarás. 137 00:10:54,457 --> 00:10:56,057 Esto no es nada. 138 00:10:56,057 --> 00:10:59,437 Conozco a un chico que se esfuerza mucho más. 139 00:11:00,977 --> 00:11:03,537 No puede usar nada de magia, 140 00:11:03,537 --> 00:11:07,077 pero entrena a diario para llegar a ser Rey Mago. 141 00:11:07,077 --> 00:11:08,357 ¿Rey Mago? 142 00:11:08,357 --> 00:11:11,877 Sin magia no llegará ni a caballero mágico. 143 00:11:12,377 --> 00:11:13,877 Lo sé. 144 00:11:14,277 --> 00:11:19,337 Aun así, se esfuerza diciendo: "¡No pienso rendirme!". 145 00:11:19,817 --> 00:11:23,877 ¡Por eso yo tampoco me rendiré todavía! 146 00:11:26,217 --> 00:11:30,657 Que eras trabajador y nunca te rendías. 147 00:11:30,657 --> 00:11:34,577 Dijo que se enorgullecía de tu fuerte voluntad. 148 00:11:35,297 --> 00:11:39,017 Imagino que tanto esfuerzo ha dado sus frutos. 149 00:11:42,057 --> 00:11:45,857 ¡Pero aún no he terminado! ¡Me convertiré en Rey Mago! 150 00:11:45,857 --> 00:11:47,117 Eso es imposible. 151 00:11:47,117 --> 00:11:48,537 ¡No me rendiré! 152 00:11:48,537 --> 00:11:54,217 Hermana, ¡tampoco me rendiré hasta que te conquiste! 153 00:11:58,617 --> 00:12:01,917 Marie me ha dicho que fuiste tú el que la golpeó. 154 00:12:02,237 --> 00:12:04,857 Pagarás con tu vida. 155 00:12:04,857 --> 00:12:06,057 ¡Detente, Gauche! 156 00:12:06,057 --> 00:12:09,927 ¡Hermanito, estoy bien! Ya estoy curada. 157 00:12:09,927 --> 00:12:11,817 ¡Perdónalo! 158 00:12:11,817 --> 00:12:13,277 No. 159 00:12:15,857 --> 00:12:20,237 Eliminaré a cualquiera que pueda hacerle daño a Marie. 160 00:12:20,237 --> 00:12:24,027 Necesitamos que nos digan cómo devolverles el poder mágico. 161 00:12:24,717 --> 00:12:27,777 ¿Por qué habéis hecho esto? 162 00:12:28,377 --> 00:12:31,437 Los niños son el futuro del reino. 163 00:12:31,437 --> 00:12:34,787 Son los brotes de tres hojas que le dan color. 164 00:12:37,177 --> 00:12:41,047 Yo solo quería amigos. 165 00:12:41,437 --> 00:12:42,957 ¡Duele! 166 00:12:42,957 --> 00:12:45,927 ¿Qué tengo que hacer, Baro? 167 00:12:46,237 --> 00:12:49,697 Cállate de una vez, inútil. 168 00:12:49,697 --> 00:12:54,177 Qué dolor… ¿Por qué tengo que pasar por esto? 169 00:12:55,397 --> 00:12:58,317 Es culpa suya. Ella me engañó. 170 00:12:58,317 --> 00:13:00,957 Creí que ganaría dinero fácil, pero no. 171 00:13:03,437 --> 00:13:06,037 ¡Ven de una vez, imbécil! 172 00:13:08,617 --> 00:13:09,737 Esa es… 173 00:13:09,737 --> 00:13:10,777 Ahí está. 174 00:13:11,237 --> 00:13:14,027 ¡Has tardado demasiado pese a que usas Magia Espacial! 175 00:13:14,027 --> 00:13:17,617 Se han interpuesto en la absorción de magia. ¡Ayúdame! 176 00:13:18,077 --> 00:13:20,837 Cállate. 177 00:13:20,837 --> 00:13:23,117 Pero esta vez te mereces un elogio. 178 00:13:24,157 --> 00:13:27,017 {\an8}¡Asta! 179 00:13:25,087 --> 00:13:27,017 Es de Ojo de la Noche Blanca. 180 00:13:27,357 --> 00:13:30,387 Me alegro de verte de nuevo tan pronto. 181 00:13:30,977 --> 00:13:32,657 ¡Es aquella pirada! 182 00:13:41,007 --> 00:13:44,447 ¿Que ha ocurrido un incidente en Nean? 183 00:13:44,447 --> 00:13:47,647 ¡Eso es importante! Haberlo dicho antes. 184 00:13:47,647 --> 00:13:49,447 Eso intentaba. 185 00:13:49,447 --> 00:13:50,867 Menos excusas. 186 00:13:52,427 --> 00:13:54,967 Pero aunque quieras refuerzos… 187 00:13:57,427 --> 00:14:02,307 No sé lo que piensan estos dos, y yo creo que paso de ir. 188 00:14:02,307 --> 00:14:04,307 ¿Qué podemos hacer? 189 00:14:04,307 --> 00:14:06,987 La amistad siempre gana. 190 00:14:06,987 --> 00:14:10,307 ¿En serio sois caballeros mágicos? 191 00:14:11,767 --> 00:14:15,817 Calmaos. Por ahora entrad en la iglesia. 192 00:14:16,747 --> 00:14:17,767 Marco… 193 00:14:17,767 --> 00:14:18,947 Luca… 194 00:14:19,387 --> 00:14:22,147 No os preocupéis, regresarán enseguida. 195 00:14:22,147 --> 00:14:25,727 Aunque no lo parezca, Asta y Gauche son caballeros mágicos. 196 00:14:25,727 --> 00:14:28,367 Además, pronto llegarán refuerzos. 197 00:14:28,957 --> 00:14:30,147 ¿De verdad? 198 00:14:30,547 --> 00:14:34,087 Ayudadme a preparar la comida mientras esperamos. 199 00:14:34,087 --> 00:14:35,167 Vale. 200 00:14:37,487 --> 00:14:39,927 Espero que lleguen refuerzos. 201 00:14:40,547 --> 00:14:44,867 ¿Eh? He venido porque me llamaste con la herramienta mágica, 202 00:14:44,867 --> 00:14:47,097 pero no has reunido mucho poder mágico. 203 00:14:47,427 --> 00:14:49,527 Es culpa de esos tíos. 204 00:14:50,507 --> 00:14:53,147 No importa. 205 00:14:53,547 --> 00:14:56,047 No os mováis de aquí. 206 00:14:57,867 --> 00:15:02,327 Es de Ojo de la Noche Blanca, el grupo terrorista que atacó la ciudad, ¿no? 207 00:15:02,327 --> 00:15:03,727 No hay duda. 208 00:15:03,727 --> 00:15:07,827 En resumen, es culpa tuya que Marie sufriera. 209 00:15:08,127 --> 00:15:08,957 ¡Te mataré! 210 00:15:10,147 --> 00:15:13,747 ¡Magia de Gel: Salamandra Pegajosa! 211 00:15:16,327 --> 00:15:19,297 No te interpongas en nuestra emotiva reunión. 212 00:15:19,627 --> 00:15:22,757 Creo que os diseccionaré a todos. 213 00:15:23,087 --> 00:15:25,547 ¿Qué clase de magia malvada es esa? 214 00:15:25,547 --> 00:15:31,927 ¡Cuidado! He oído que bloqueó el ataque del capitán de las Águilas Plateadas. 215 00:15:33,707 --> 00:15:36,067 ¡Manos a la obra! 216 00:15:38,427 --> 00:15:39,447 ¡Ahí viene! 217 00:15:45,847 --> 00:15:48,727 ¡No pienso rendirme! 218 00:15:52,247 --> 00:15:56,227 La antimagia no sirve de nada si no me das. 219 00:15:56,227 --> 00:15:57,707 ¡Impertinente! 220 00:15:57,707 --> 00:16:01,427 ¡Magia de Espejo: Reflect Refrain! 221 00:16:06,527 --> 00:16:08,347 Los ha torcido todos… 222 00:16:08,617 --> 00:16:10,387 Es un buen hechizo, 223 00:16:10,387 --> 00:16:14,687 pero si lo curvo dentro de Salaman, no sirve de nada. 224 00:16:14,687 --> 00:16:18,107 Sería diferente si tuvieras una magia más poderosa. 225 00:16:20,527 --> 00:16:21,987 ¡Gauche! 226 00:16:21,987 --> 00:16:23,847 ¡Toma, Asta! 227 00:16:24,827 --> 00:16:26,127 ¡Esto no es nada! 228 00:16:34,727 --> 00:16:36,377 Te tengo. 229 00:16:37,207 --> 00:16:38,497 No puedo moverme. 230 00:16:38,497 --> 00:16:41,927 Aunque pareces un ser humano normal… 231 00:16:41,927 --> 00:16:45,647 Quiero saberlo todo sobre ti. 232 00:16:48,847 --> 00:16:52,127 ¡Me haces daño y das miedo! 233 00:16:53,387 --> 00:16:55,107 La sangre es normal. 234 00:16:55,107 --> 00:16:58,357 Deja que te quite la uña del meñique. 235 00:16:59,347 --> 00:17:02,187 ¡Para ya! 236 00:17:02,707 --> 00:17:05,697 ¡Magia de Fuego: Cruz de Llamas Resplandecientes! 237 00:17:09,627 --> 00:17:12,627 Vaya, ha derretido a Salaman. 238 00:17:18,067 --> 00:17:21,087 Se acabó. No dejaré que te lo lleves. 239 00:17:21,387 --> 00:17:23,377 No estorbes. 240 00:17:23,377 --> 00:17:25,447 Es impresionante. 241 00:17:25,447 --> 00:17:28,677 ¡Gracias, vieja! Eres muy fuerte. 242 00:17:29,087 --> 00:17:31,267 Por algo fui caballera mágica. 243 00:17:31,267 --> 00:17:34,807 ¡Soy Theresa, la pantera carmesí! 244 00:17:34,807 --> 00:17:36,687 {\an8}Excaballera mágica 245 00:17:34,807 --> 00:17:36,687 {\an8}Pantera carmesí Theresa 246 00:17:36,687 --> 00:17:40,207 ¿Qué? De repente está muy motivada. 247 00:17:40,827 --> 00:17:42,657 ¿Eras caballera mágica? 248 00:17:42,657 --> 00:17:46,307 Carmesí… ¿Conoces al capitán Fuegoleon? 249 00:17:46,307 --> 00:17:47,707 El joven Fue. 250 00:17:47,707 --> 00:17:49,207 ¿"El joven Fue"? 251 00:17:49,207 --> 00:17:52,947 Lo entrené cuando trabajaba en el castillo. 252 00:17:53,287 --> 00:17:55,527 Su maná es inconstante, joven Fue. 253 00:17:55,527 --> 00:17:56,747 ¡Sí! 254 00:17:57,387 --> 00:17:59,387 El enemigo no esperará. 255 00:17:59,807 --> 00:18:02,457 Concéntrese y mantenga siempre la calma. 256 00:18:02,767 --> 00:18:03,867 ¡Sí! 257 00:18:03,867 --> 00:18:08,407 Era un mocoso inexperto, pero se volvió todo un hombre. 258 00:18:09,707 --> 00:18:11,847 No me lo imagino. 259 00:18:12,747 --> 00:18:17,267 Vieja, esos tipos hirieron al capitán Fuegoleon. 260 00:18:17,827 --> 00:18:19,347 Lo sé. 261 00:18:19,747 --> 00:18:21,587 Tenemos que atraparla. 262 00:18:21,587 --> 00:18:24,107 ¡Ayúdame a mí también, vieja! 263 00:18:24,847 --> 00:18:27,727 ¿Qué haces ahí, rufián incestuoso? 264 00:18:27,727 --> 00:18:28,947 Vieja de las narices… 265 00:18:29,327 --> 00:18:32,187 Tres contra uno, ¿eh? 266 00:18:32,547 --> 00:18:34,627 Estoy en desventaja. 267 00:18:34,627 --> 00:18:36,067 Oye… 268 00:18:36,947 --> 00:18:40,007 Te apoyaré con mi Magia de Barro. 269 00:18:40,007 --> 00:18:42,247 Libérame, por favor. 270 00:18:43,007 --> 00:18:45,027 Tú seguro que puedes hacerlo. 271 00:18:45,027 --> 00:18:49,227 Hay una forma, pero ¿estás seguro? 272 00:18:49,227 --> 00:18:52,547 ¡Claro que sí! Hazlo, por favor. 273 00:18:53,047 --> 00:18:55,367 De acuerdo, lo haré. ¿Seguro? 274 00:18:55,367 --> 00:18:56,367 Sí. 275 00:18:56,367 --> 00:18:57,907 ¿Estás seguro de verdad? 276 00:18:58,267 --> 00:19:00,087 ¡Que sí, no insistas! 277 00:19:00,087 --> 00:19:02,267 ¿Qué murmuráis? 278 00:19:03,207 --> 00:19:08,437 Cúrame y dame dinero y prometo que te ayudaré. 279 00:19:09,447 --> 00:19:13,987 Cuando esté recuperado y tenga el dinero, me largaré. 280 00:19:13,987 --> 00:19:17,447 De acuerdo. Ahí voy. 281 00:19:20,507 --> 00:19:21,537 ¿Qué ha hecho? 282 00:19:41,507 --> 00:19:42,727 ¡Baro! 283 00:19:42,727 --> 00:19:43,847 ¿Qué pasa? 284 00:19:52,027 --> 00:19:56,697 ¿Qué es eso? ¡Su magia está aumentando! 285 00:20:07,667 --> 00:20:10,467 Vaya, creo que ha salido mal. 286 00:20:10,467 --> 00:20:13,467 Puede moverse y tiene más poder mágico, 287 00:20:13,807 --> 00:20:16,747 pero ha perdido su personalidad. 288 00:20:24,467 --> 00:20:27,027 ¡Tenemos que proteger a los niños! 289 00:20:27,027 --> 00:20:28,107 ¡Sí! 290 00:20:30,207 --> 00:20:31,427 Vámonos, Marie. 291 00:20:31,427 --> 00:20:35,387 Pero, hermanito, ¿y los demás? 292 00:20:35,387 --> 00:20:36,667 No me importan. 293 00:20:36,667 --> 00:20:39,727 Cerca de ese monstruo corres peligro. 294 00:20:42,387 --> 00:20:43,847 Pero ¿será posible? 295 00:20:50,807 --> 00:20:55,307 Esta vez vendrás conmigo, Asta. 296 00:21:07,007 --> 00:21:08,587 Hermanito… 297 00:22:39,947 --> 00:22:44,167 {\an8}Petit Clover 298 00:22:40,867 --> 00:22:43,727 ¡Petit Clover! 299 00:22:44,167 --> 00:22:47,907 {\an8}¡Go, go, Gordon! 300 00:22:45,227 --> 00:22:47,237 {\an8}¡Go, go, Gordon! 301 00:22:48,287 --> 00:22:49,547 ¡Fu, ja! 302 00:22:49,547 --> 00:22:53,487 Ya he pedido refuerzos, así que me marcho, fu, ja. 303 00:22:56,267 --> 00:23:00,947 La base de los Toros Negros parece un laberinto. 304 00:23:02,387 --> 00:23:06,987 ¿Por qué me sigues? ¡Fu, ja! 305 00:23:08,907 --> 00:23:10,217 ¿Qué es esto? 306 00:23:10,217 --> 00:23:12,217 {\an8}El cuarto de las bestias. 307 00:23:16,097 --> 00:23:16,987 {\an8}Es el baño. 308 00:23:20,947 --> 00:23:22,597 Aquí estaré a salv… 309 00:23:22,597 --> 00:23:23,767 {\an8}El agua está bien. 310 00:23:26,587 --> 00:23:29,827 ¡Fu, ja! ¡Me va a matar! 311 00:23:29,827 --> 00:23:32,107 ¿Dónde está la salida? 312 00:23:32,107 --> 00:23:33,987 {\an8}Quiero guiarte hasta ella… 313 00:23:36,727 --> 00:23:38,957 Espejito, ¿quién es la más bella? 314 00:23:39,207 --> 00:23:42,797 No respondas. Es Marie. No necesito que me lo diga un espejo. 315 00:23:43,227 --> 00:23:47,517 Black Clover, página treinta y tres: "En el futuro ayudará a alguien". 316 00:23:44,307 --> 00:23:52,647 {\an8}Página 33 En el futuro ayudará a alguien 317 00:23:47,517 --> 00:23:50,407 ¡Mi magia existe para proteger a Marie!