1 00:00:03,597 --> 00:00:07,957 La humanidad estuvo a punto de caer ante el Demonio. 2 00:00:11,977 --> 00:00:16,177 Pero un único mago la salvó de su fin. 3 00:00:23,317 --> 00:00:28,227 Se le conoció como el Rey Mago y se convirtió en leyenda. 4 00:00:44,217 --> 00:00:47,857 {\an8}Página 33 En el futuro ayudará a alguien 5 00:02:08,237 --> 00:02:09,607 ¿Qué pasó? 6 00:02:09,607 --> 00:02:11,837 Es demasiado grande. 7 00:02:13,257 --> 00:02:16,527 Tenemos que sacar a los niños de aquí. 8 00:02:21,437 --> 00:02:24,687 ¡Suban a él y escapen en orden! 9 00:02:25,637 --> 00:02:27,177 Es genial. 10 00:02:28,397 --> 00:02:29,617 Qué calentito. 11 00:02:31,857 --> 00:02:35,247 Necesitaremos varios minutos para que escapen todos. 12 00:02:35,247 --> 00:02:37,877 Tenemos que aguantar hasta que se marchen. 13 00:02:38,487 --> 00:02:40,997 ¡No dejaré que se acerque! 14 00:02:43,197 --> 00:02:49,477 Mueran todos. 15 00:02:57,927 --> 00:03:00,597 ¿Qué te pasó, Baro? 16 00:03:03,407 --> 00:03:05,487 ¿No me reconoces? 17 00:03:15,817 --> 00:03:18,587 ¿Por qué me salvaste? 18 00:03:18,587 --> 00:03:22,097 Todavía no pagaste por lo que hiciste. 19 00:03:22,097 --> 00:03:23,927 No dejaré que mueras. 20 00:03:26,347 --> 00:03:32,337 ¡Y tú no intentes matar a tu hermano, idiota! 21 00:03:32,707 --> 00:03:36,287 Mi espada funciona, así que me lanzaré… 22 00:03:40,087 --> 00:03:44,247 No podrás derrotarlo fácilmente ni con la antimagia. 23 00:03:44,247 --> 00:03:48,537 La herramienta mágica sombría que usé le roba energía vital 24 00:03:48,537 --> 00:03:51,457 para aumentar desmesuradamente su magia. 25 00:03:51,457 --> 00:03:53,367 ¿Cómo pudiste hacerlo? 26 00:04:02,417 --> 00:04:03,547 ¡Esto no tiene fin! 27 00:04:06,397 --> 00:04:08,847 Estás muy desprotegido, Asta. 28 00:04:08,847 --> 00:04:10,427 ¡Toma! 29 00:04:10,427 --> 00:04:11,617 ¡Maldición! 30 00:04:15,417 --> 00:04:16,777 ¿Vieja? 31 00:04:17,237 --> 00:04:21,827 Volviste a interponerte. No te metas. 32 00:04:21,827 --> 00:04:24,947 No me interesa una anciana sin poder mágico. 33 00:04:24,947 --> 00:04:28,157 Aprende a medir tus palabras, jovenzuela. 34 00:04:28,747 --> 00:04:33,097 Es cierto que con la edad el cuerpo genera menor poder mágico. 35 00:04:33,097 --> 00:04:38,787 Pero se aprenden distintas formas de extraer maná de la naturaleza. 36 00:04:39,177 --> 00:04:44,797 Mi técnica es soberbia. ¡Los jóvenes no me dejarán atrás! 37 00:04:44,797 --> 00:04:47,197 ¡No subestimes a las viejas! 38 00:04:47,577 --> 00:04:51,047 Qué abuela más ruidosa. 39 00:04:51,047 --> 00:04:53,727 No te quejes si mueres hoy. 40 00:04:54,087 --> 00:04:56,227 ¡Intenta matarme si puedes! 41 00:04:58,887 --> 00:05:03,987 Aunque no podré pelear mientras protejo a los niños. 42 00:05:03,987 --> 00:05:06,687 La situación empeora por momentos. 43 00:05:07,237 --> 00:05:11,457 Maldito Gauche. ¿Por qué rayos huyó el idiota? 44 00:05:12,127 --> 00:05:13,917 ¡Vuelve atrás, hermanito! 45 00:05:13,917 --> 00:05:16,737 No. Te llevaré a la ciudad. 46 00:05:16,737 --> 00:05:19,047 ¡Por favor, regresa! 47 00:05:19,047 --> 00:05:22,827 No. Mi magia no afecta a esa mujer 48 00:05:22,827 --> 00:05:25,847 y apareció un monstruo con enorme poder mágico. 49 00:05:25,847 --> 00:05:28,007 Si peleamos, correrás peli… 50 00:05:28,007 --> 00:05:29,387 Pero los demás… 51 00:05:29,387 --> 00:05:33,007 Si tú estás a salvo, los demás no importan. 52 00:05:34,197 --> 00:05:36,977 Exacto. Los demás no importan. 53 00:05:39,377 --> 00:05:44,607 Los Adlai son unos nobles envidiados por todos. 54 00:05:44,607 --> 00:05:48,407 El señorito Gauche es inteligente como su padre. 55 00:05:48,407 --> 00:05:52,397 Y la señorita Marie es idéntica a su hermosa madre. 56 00:05:54,727 --> 00:05:59,487 Respecto a apoyar económicamente mi proyecto… 57 00:06:00,627 --> 00:06:04,647 ¿Que papá y mamá murieron? 58 00:06:04,647 --> 00:06:06,007 Sí. 59 00:06:06,007 --> 00:06:10,077 Los asaltaron unos ladrones al marcharse de mi oficina. 60 00:06:10,077 --> 00:06:15,717 En el testamento escribieron que me dejaban todos sus bienes. 61 00:06:15,717 --> 00:06:18,027 Absolutamente todo. 62 00:06:18,027 --> 00:06:19,097 ¡Mienten! 63 00:06:20,437 --> 00:06:21,497 ¿Fuiste tú? 64 00:06:21,497 --> 00:06:22,647 ¡Silencio! 65 00:06:23,907 --> 00:06:26,277 No nos mires así. 66 00:06:26,277 --> 00:06:28,447 Qué mocoso más antipático. 67 00:06:28,447 --> 00:06:30,157 Fuera. 68 00:06:34,457 --> 00:06:35,907 Hermanito. 69 00:06:36,487 --> 00:06:38,997 No te preocupes, Marie. 70 00:06:39,857 --> 00:06:43,797 Yo te protegeré, pase lo que pase. 71 00:06:45,247 --> 00:06:47,017 Y luego… 72 00:06:49,397 --> 00:06:51,897 ¡Eh! ¿Otra vez tú? 73 00:06:51,897 --> 00:06:54,197 Marie lo es todo para mí. 74 00:06:55,547 --> 00:06:56,557 ¿Está rica? 75 00:06:56,977 --> 00:06:58,097 Sí. 76 00:06:58,097 --> 00:07:01,507 Basta con que Marie sonría. 77 00:07:03,037 --> 00:07:04,827 Dame todo tu dinero. 78 00:07:04,827 --> 00:07:06,607 ¡Soy de la nobleza! 79 00:07:07,017 --> 00:07:10,797 La nobleza ayuda a los necesitados, ¿no? 80 00:07:12,127 --> 00:07:13,787 Marie lo es todo. 81 00:07:13,787 --> 00:07:14,817 ¡Alto! 82 00:07:16,947 --> 00:07:19,927 Pagarás por todos tus crímenes. 83 00:07:21,727 --> 00:07:24,017 ¡Ni hablar! 84 00:07:24,947 --> 00:07:26,207 Delincuente… 85 00:07:36,597 --> 00:07:37,907 Marie… 86 00:07:39,017 --> 00:07:41,637 ¡Los demás no importan! 87 00:07:46,177 --> 00:07:49,647 ¡Te odio por ser tan malo! 88 00:07:54,307 --> 00:07:59,117 Es verdad que mucha gente nos lastimó, 89 00:07:59,117 --> 00:08:02,547 pero la hermana y los niños de la iglesia no. 90 00:08:02,547 --> 00:08:08,417 Aunque no estuvieras conmigo, no me sentí sola gracias a ellos. 91 00:08:09,147 --> 00:08:12,837 Y no llegaste a ser caballero mágico solo. 92 00:08:13,707 --> 00:08:16,517 La gente vive conectada. 93 00:08:16,517 --> 00:08:21,797 Estamos aquí gracias a otros, hermanito. 94 00:08:24,687 --> 00:08:29,147 Además, los caballeros mágicos protegen a la gente. 95 00:08:29,507 --> 00:08:33,137 Estoy orgullosa de que seas uno. 96 00:08:33,137 --> 00:08:36,157 ¡Sé el hermanito que me enorgullece! 97 00:08:36,947 --> 00:08:38,377 Marie… 98 00:08:39,127 --> 00:08:41,947 ¡Hola! ¡Aquí! 99 00:08:41,947 --> 00:08:43,787 ¡Marco! 100 00:08:45,087 --> 00:08:47,827 Qué bueno que estés bien. 101 00:08:47,827 --> 00:08:50,547 La hermana y Asta me salvaron. 102 00:08:51,057 --> 00:08:52,957 No esperaba menos. 103 00:08:52,957 --> 00:08:55,087 Mocoso, ese manto… 104 00:08:55,577 --> 00:09:01,387 Me lo prestó Asta para que no me sintiera solo mientras no estaban. 105 00:09:01,387 --> 00:09:04,727 Dijo que guarda el coraje de un caballero mágico. 106 00:09:05,127 --> 00:09:08,117 Hermanito, esperaré aquí con Marco. 107 00:09:08,117 --> 00:09:09,987 Tú ve a salvar al resto. 108 00:09:09,987 --> 00:09:12,977 Yo protegeré a Marie. 109 00:09:13,637 --> 00:09:16,427 Será mejor que sea así, mocoso. 110 00:09:16,427 --> 00:09:19,347 Si le pasa algo, no te perdonaré. 111 00:09:20,687 --> 00:09:22,287 Hermanito… 112 00:09:23,057 --> 00:09:24,747 ¡Marco! ¡Marie! 113 00:09:25,727 --> 00:09:26,747 ¡Chicos! 114 00:09:26,747 --> 00:09:28,407 Qué bueno verlos. 115 00:09:28,407 --> 00:09:29,417 Sí. 116 00:09:29,807 --> 00:09:32,117 Escapamos con un hechizo de la hermana. 117 00:09:32,117 --> 00:09:36,167 Asta nos defiende, pero el monstruo es muy fuerte. 118 00:09:36,617 --> 00:09:40,047 No se preocupen, mi hermano también peleará. 119 00:09:40,047 --> 00:09:43,517 Es un caballero mágico, como Asta. 120 00:09:45,237 --> 00:09:46,737 ¿Como Asta? 121 00:09:46,737 --> 00:09:48,647 Entonces es fuerte. 122 00:09:48,647 --> 00:09:49,727 ¡Sí! 123 00:09:50,727 --> 00:09:53,717 Marie, escóndete bien. 124 00:09:53,717 --> 00:09:54,797 Sí. 125 00:09:56,727 --> 00:10:00,257 ¡Ánimo, hermanito! 126 00:09:58,217 --> 00:10:00,237 ¡Ánimo! 127 00:10:01,777 --> 00:10:07,247 Todo el mundo habla de Asta. ¿Qué tiene de especial ese enano? 128 00:10:07,737 --> 00:10:13,997 El capitán y los demás lo valoran mucho, pero se dejó atrapar fácilmente. 129 00:10:14,437 --> 00:10:18,837 Además, de seguro la vieja y él se rindieron y huyeron. 130 00:10:19,417 --> 00:10:24,927 Todo el mundo se preocupa más por sí mismo que por los demás. 131 00:10:38,927 --> 00:10:43,197 Aún no. ¡Aún no me rindo! 132 00:10:43,617 --> 00:10:45,587 Qué resistente eres. 133 00:10:45,587 --> 00:10:50,037 Olvídate de protegerlos y deja que te atrape. 134 00:10:50,577 --> 00:10:52,287 ¿Que deje de protegerlos? 135 00:10:52,817 --> 00:10:55,797 Soy un caballero mágico, ¿sabes? 136 00:10:56,327 --> 00:10:58,047 ¡Eso ni muerto! 137 00:10:58,547 --> 00:11:01,947 Es realmente idiota. 138 00:11:07,497 --> 00:11:09,147 ¿Que deje de protegerlos? 139 00:11:09,677 --> 00:11:12,657 Soy un caballero mágico, ¿sabes? 140 00:11:13,167 --> 00:11:14,907 ¡Eso ni muerto! 141 00:11:16,167 --> 00:11:21,367 ¡Y no pienso morir hasta que sea Rey Mago! 142 00:11:21,367 --> 00:11:22,827 ¡Asta, a la derecha! 143 00:11:23,497 --> 00:11:24,617 Maldición… 144 00:11:25,547 --> 00:11:30,487 Estuviste a punto de morir justo después de gritar que no lo harías. 145 00:11:30,487 --> 00:11:34,217 ¡Gauche! ¿Por qué huiste? 146 00:11:34,217 --> 00:11:35,677 ¡Cállate! 147 00:11:38,387 --> 00:11:42,227 No hui. Hice que Marie escapara. 148 00:11:42,627 --> 00:11:45,357 Por fin regresas, idiota. 149 00:11:45,767 --> 00:11:47,687 ¡Lo derrotaré yo solo! 150 00:11:47,687 --> 00:11:48,947 ¡Espera! 151 00:11:49,297 --> 00:11:52,997 Uno más no cambiará nada. 152 00:11:53,767 --> 00:11:57,117 ¡Pelearé por el amor de Marie! 153 00:11:57,517 --> 00:12:00,227 ¡Para que diga que soy genial! 154 00:12:02,147 --> 00:12:03,367 ¡Real Double! 155 00:12:12,347 --> 00:12:14,057 ¡Double Refrain! 156 00:12:15,717 --> 00:12:18,217 ¡Es genial! 157 00:12:21,897 --> 00:12:26,807 Este monstruo se regenera enseguida con toda la magia que tiene. 158 00:12:30,097 --> 00:12:31,927 Es inútil. 159 00:12:31,927 --> 00:12:34,237 Tampoco puedo hacerle nada a la mujer. 160 00:12:35,587 --> 00:12:38,737 Solo el capitán me dio tantos problemas. 161 00:12:39,147 --> 00:12:41,017 Tendré que usar… 162 00:12:41,017 --> 00:12:45,317 No, por muy potente que sea, mi Magia de Espejos no la afecta. 163 00:12:52,947 --> 00:12:54,057 ¡Gauche! 164 00:13:00,077 --> 00:13:01,977 Es un final lamentable. 165 00:13:05,517 --> 00:13:09,107 Si viniste a apoyarnos, ¡no te lances solo! 166 00:13:09,607 --> 00:13:11,847 Somos compañeros, ¿no? 167 00:13:11,847 --> 00:13:15,127 Yo te protegeré a ti y tú a mí. 168 00:13:15,127 --> 00:13:17,367 ¡Así pelearemos infinitamente! 169 00:13:19,497 --> 00:13:21,897 ¡Es un plan magnífico! 170 00:13:25,227 --> 00:13:27,957 Es un plan penoso. 171 00:13:27,957 --> 00:13:30,607 Lo sabía, es idiota de verdad. 172 00:13:31,497 --> 00:13:34,517 Pero él tampoco suele planear nada. 173 00:13:36,627 --> 00:13:38,757 ¿Piensas seguir? 174 00:13:38,757 --> 00:13:41,137 No tienes escapatoria. 175 00:13:42,057 --> 00:13:44,897 Mi hermana me espera. 176 00:13:45,517 --> 00:13:46,947 Ya veo. 177 00:13:48,747 --> 00:13:52,727 Si tanto te importa, trabaja en mi orden para mantenerla. 178 00:13:53,627 --> 00:13:57,197 ¿Qué estás diciendo? Soy un fugitivo. 179 00:13:57,197 --> 00:13:58,457 ¿Y qué? 180 00:13:59,587 --> 00:14:06,127 ¿"Y qué"? No confío en otros y solo pienso en mi hermana. 181 00:14:06,127 --> 00:14:07,767 Eso está bien. 182 00:14:09,427 --> 00:14:13,287 Tú protege lo que desees proteger. 183 00:14:13,287 --> 00:14:16,547 En el futuro eso ayudará a alguien. 184 00:14:17,827 --> 00:14:22,477 Capitán… ¿Sabías que un día pasaría esto? 185 00:14:27,627 --> 00:14:29,507 Vieja, ¿y los niños? 186 00:14:29,507 --> 00:14:30,807 Ya casi terminé. 187 00:14:33,947 --> 00:14:35,587 Qué remedio. 188 00:14:37,897 --> 00:14:40,497 Marie se entristecerá si mueren. 189 00:14:41,367 --> 00:14:42,987 Los protegeré. 190 00:14:43,487 --> 00:14:45,117 Gauche… 191 00:14:45,767 --> 00:14:49,987 No presumas. Somos compañeros, así que es lo normal. 192 00:14:50,457 --> 00:14:55,177 Así no se les habla a tus superiores, mocoso. 193 00:14:55,177 --> 00:14:57,047 Algo está brillando. 194 00:15:04,607 --> 00:15:08,517 Es como aquella vez. 195 00:15:18,317 --> 00:15:19,517 ¡Disparó! 196 00:15:31,227 --> 00:15:33,577 ¿Tampoco funciona? 197 00:15:35,187 --> 00:15:36,647 ¿Qué fue eso? 198 00:15:36,647 --> 00:15:38,887 ¿Un ataque antimagia a distancia? 199 00:15:38,887 --> 00:15:41,667 ¿Cómo disparaste? ¿Cómo disparaste? 200 00:15:41,667 --> 00:15:47,427 Para derrotarlo hay que atacar muchas veces de golpe para que no se regenere. 201 00:15:48,007 --> 00:15:51,617 Lo más efectivo es ese disparo de Asta, 202 00:15:51,617 --> 00:15:53,767 pero uno no es suficiente. 203 00:15:55,077 --> 00:15:58,657 ¿Que pasaría si uso mis hechizos en otro? 204 00:15:59,297 --> 00:16:03,927 Como Gauche actuaba en solitario y no confiaba en otros, 205 00:16:03,927 --> 00:16:08,287 jamás se le ocurrió usar su magia para otros. 206 00:16:08,827 --> 00:16:14,287 No obstante, gracias a sus errores pasados y al hecho de reconocer a Asta, 207 00:16:15,347 --> 00:16:19,777 creó un hechizo del mismo estilo, pero totalmente distinto, 208 00:16:19,777 --> 00:16:23,087 y añadió una página nueva a su grimorio. 209 00:16:23,607 --> 00:16:27,567 No puedo activarlo con el poder mágico que me queda. 210 00:16:28,057 --> 00:16:32,307 ¡Vieja, gáname algo de tiempo! 211 00:16:32,747 --> 00:16:33,917 ¡Por favor! 212 00:16:34,947 --> 00:16:38,887 Qué forma de explotar a una abuela. 213 00:16:38,887 --> 00:16:41,817 Solo aguantaré un minuto, así que apúrate. 214 00:16:45,077 --> 00:16:49,047 Con tan poca magia no lograrás nada. 215 00:16:49,047 --> 00:16:52,497 Asta, haz otra vez lo de antes. 216 00:16:52,897 --> 00:16:55,597 ¡Lo haría si pudiera! 217 00:16:55,597 --> 00:16:58,827 Qué aburrido. 218 00:17:05,077 --> 00:17:06,557 No tengo opción. 219 00:17:06,557 --> 00:17:09,467 Tendré que usar esto que escondía. 220 00:17:09,917 --> 00:17:10,907 ¡Asta! 221 00:17:10,907 --> 00:17:12,027 ¿Sí? 222 00:17:12,747 --> 00:17:13,807 ¡Mírame! 223 00:17:15,947 --> 00:17:20,067 Usaré el poder del espejo mágico que tengo en mi ojo izquierdo 224 00:17:20,067 --> 00:17:22,787 ¡para activar el nuevo hechizo! 225 00:17:23,717 --> 00:17:28,407 ¡Magia de Espejos: Mirror Brigade! 226 00:17:31,007 --> 00:17:31,867 Ve. 227 00:17:46,277 --> 00:17:48,997 ¡Mirror Slash! 228 00:17:48,997 --> 00:17:58,297 Aún no. Aún no. ¡Aún no! ¡Aún no! 229 00:17:58,297 --> 00:18:01,977 ¡Aún no me rindo! 230 00:18:11,857 --> 00:18:14,407 ¡Sí! 231 00:18:15,007 --> 00:18:18,207 ¿Qué fue eso? 232 00:18:18,947 --> 00:18:24,567 Parece que se quedó sin nada de energía vital. 233 00:18:30,257 --> 00:18:31,757 Hermano… 234 00:18:34,857 --> 00:18:37,187 Eres muy torpe. 235 00:18:38,257 --> 00:18:40,567 Deja de llorar, Neige. 236 00:18:41,187 --> 00:18:42,517 Toma esto. 237 00:18:44,007 --> 00:18:46,117 Gracias, Baro. 238 00:18:50,897 --> 00:18:55,287 No la perdonaré por convertir a Baro en un monstruo. 239 00:18:55,287 --> 00:18:58,487 Pero a quien menos puedo perdonar es a mí, 240 00:18:58,487 --> 00:19:02,767 por limitarme a obedecer a mi hermano. 241 00:19:05,207 --> 00:19:09,797 Tienes razón. No pagué por nada. 242 00:19:09,797 --> 00:19:14,307 Por eso pagaré por mis crímenes y los de mi hermano. 243 00:19:14,717 --> 00:19:18,687 Bien. Cuando lo hayas hecho, podemos ser amigos. 244 00:19:18,687 --> 00:19:22,437 Tu magia es increíble, así que te volverás popular. 245 00:19:25,697 --> 00:19:26,977 Graci… 246 00:19:39,807 --> 00:19:41,457 Esa luz… 247 00:19:42,117 --> 00:19:45,647 ¿Qué rayos es todo este poder mágico? 248 00:19:45,647 --> 00:19:47,837 Nunca sentí nada igua… 249 00:19:51,277 --> 00:19:53,087 No vi… 250 00:19:54,767 --> 00:19:55,847 ¡Gauche! 251 00:19:56,427 --> 00:19:57,607 ¿Refuerzos? 252 00:19:58,147 --> 00:20:00,387 ¿Piensa atacar sin miramientos? 253 00:20:04,207 --> 00:20:05,267 ¡Asta! 254 00:20:15,677 --> 00:20:16,657 ¡Vieja! 255 00:20:18,097 --> 00:20:19,327 ¡Señora! 256 00:20:19,767 --> 00:20:22,037 Lastimaron a mi compañero. 257 00:20:23,297 --> 00:20:25,037 Se lo merecen. 258 00:20:25,357 --> 00:20:27,797 Es el que apareció en la guarida enemiga. 259 00:20:28,297 --> 00:20:30,587 Todavía no me había presentado. 260 00:20:31,147 --> 00:20:36,297 Soy el líder de Ojo de la Noche Blanca, Licht. 261 00:20:34,297 --> 00:20:36,297 {\an8}Líder de Ojo de la Noche Blanca Licht 262 00:20:36,827 --> 00:20:38,507 No puede ser… 263 00:20:40,407 --> 00:20:44,947 Un grimorio de trébol de cuatro hojas como el de Yuno. 264 00:22:19,967 --> 00:22:24,217 {\an8}Petit Clover 265 00:22:20,917 --> 00:22:23,767 ¡Petit Clover! 266 00:22:24,217 --> 00:22:27,887 {\an8}Marie corre peligro 267 00:22:25,047 --> 00:22:26,717 "Marie corre peligro". 268 00:22:28,297 --> 00:22:30,547 Uno, dos, tres. 269 00:22:30,867 --> 00:22:33,107 ¡Marie! ¡Eres un ángel! 270 00:22:33,477 --> 00:22:35,487 Marie me permite realizarlo todo. 271 00:22:35,487 --> 00:22:40,777 Pero a veces debo insensibilizarme y negarme a cumplir sus deseos. 272 00:22:40,777 --> 00:22:42,047 Por ejemplo… 273 00:22:43,007 --> 00:22:46,297 Hermanito, regresa a salvar a Asta y los demás. 274 00:22:47,297 --> 00:22:49,747 No. Si vuelvo, correrás peligro, Marie. 275 00:22:50,187 --> 00:22:54,187 Hermanito, quiero gratinado de queso calentito. 276 00:22:55,807 --> 00:22:59,007 No. Tu lengua correría peligro de quemarse. 277 00:22:59,477 --> 00:23:03,147 Hermanito, se está muy bien al sol. 278 00:23:03,147 --> 00:23:07,047 No. Los rayos de sol ponen tu piel en peligro. 279 00:23:08,607 --> 00:23:10,097 Los rayos UVA son malos. 280 00:23:10,737 --> 00:23:13,297 Hermanito, enséñame un hechizo genial. 281 00:23:13,737 --> 00:23:15,917 No… Me niego. 282 00:23:17,077 --> 00:23:19,387 Mírame, Marie. 283 00:23:20,807 --> 00:23:22,517 ¡Mirror Brigade! 284 00:23:22,937 --> 00:23:25,197 ¡Hermanito, eres genial! 285 00:23:26,897 --> 00:23:30,787 Ahora soy yo el que corre peligro. 286 00:23:31,967 --> 00:23:35,007 ¿Hermanito? 287 00:23:36,397 --> 00:23:39,437 Estaba en la guarida del Ojo de la Noche Blanca. 288 00:23:39,437 --> 00:23:43,047 ¿Tú atacaste la capital y lastimaste al capitán Fuegoleon? 289 00:23:43,047 --> 00:23:44,467 No te perdonaré. 290 00:23:44,467 --> 00:23:46,747 Black Clover, página treinta y cuatro: 291 00:23:45,687 --> 00:23:52,017 {\an8}Página 34 Magia de Luz contra Magia de Oscuridad 292 00:23:46,747 --> 00:23:48,857 "Magia de Luz contra Magia de Oscuridad". 293 00:23:48,867 --> 00:23:50,387 ¡Capitán Yami!