1
00:00:03,597 --> 00:00:07,957
La humanidad estuvo
a punto de caer ante el Demonio.
2
00:00:11,977 --> 00:00:16,177
Pero un único mago la salvó de su fin.
3
00:00:23,317 --> 00:00:28,227
Se le conoció como el Rey Mago
y se convirtió en leyenda.
4
00:00:44,217 --> 00:00:47,857
{\an8}Página 33
En el futuro ayudará a alguien
5
00:02:08,237 --> 00:02:09,607
¿Qué pasó?
6
00:02:09,607 --> 00:02:11,837
Es demasiado grande.
7
00:02:13,257 --> 00:02:16,527
Tenemos que sacar a los niños de aquí.
8
00:02:21,437 --> 00:02:24,687
¡Suban a él y escapen en orden!
9
00:02:25,637 --> 00:02:27,177
Es genial.
10
00:02:28,397 --> 00:02:29,617
Qué calentito.
11
00:02:31,857 --> 00:02:35,247
Necesitaremos varios minutos
para que escapen todos.
12
00:02:35,247 --> 00:02:37,877
Tenemos que aguantar
hasta que se marchen.
13
00:02:38,487 --> 00:02:40,997
¡No dejaré que se acerque!
14
00:02:43,197 --> 00:02:49,477
Mueran todos.
15
00:02:57,927 --> 00:03:00,597
¿Qué te pasó, Baro?
16
00:03:03,407 --> 00:03:05,487
¿No me reconoces?
17
00:03:15,817 --> 00:03:18,587
¿Por qué me salvaste?
18
00:03:18,587 --> 00:03:22,097
Todavía no pagaste por lo que hiciste.
19
00:03:22,097 --> 00:03:23,927
No dejaré que mueras.
20
00:03:26,347 --> 00:03:32,337
¡Y tú no intentes matar
a tu hermano, idiota!
21
00:03:32,707 --> 00:03:36,287
Mi espada funciona, así que me lanzaré…
22
00:03:40,087 --> 00:03:44,247
No podrás derrotarlo fácilmente
ni con la antimagia.
23
00:03:44,247 --> 00:03:48,537
La herramienta mágica sombría
que usé le roba energía vital
24
00:03:48,537 --> 00:03:51,457
para aumentar desmesuradamente su magia.
25
00:03:51,457 --> 00:03:53,367
¿Cómo pudiste hacerlo?
26
00:04:02,417 --> 00:04:03,547
¡Esto no tiene fin!
27
00:04:06,397 --> 00:04:08,847
Estás muy desprotegido, Asta.
28
00:04:08,847 --> 00:04:10,427
¡Toma!
29
00:04:10,427 --> 00:04:11,617
¡Maldición!
30
00:04:15,417 --> 00:04:16,777
¿Vieja?
31
00:04:17,237 --> 00:04:21,827
Volviste a interponerte. No te metas.
32
00:04:21,827 --> 00:04:24,947
No me interesa una anciana
sin poder mágico.
33
00:04:24,947 --> 00:04:28,157
Aprende a medir
tus palabras, jovenzuela.
34
00:04:28,747 --> 00:04:33,097
Es cierto que con la edad
el cuerpo genera menor poder mágico.
35
00:04:33,097 --> 00:04:38,787
Pero se aprenden distintas formas
de extraer maná de la naturaleza.
36
00:04:39,177 --> 00:04:44,797
Mi técnica es soberbia.
¡Los jóvenes no me dejarán atrás!
37
00:04:44,797 --> 00:04:47,197
¡No subestimes a las viejas!
38
00:04:47,577 --> 00:04:51,047
Qué abuela más ruidosa.
39
00:04:51,047 --> 00:04:53,727
No te quejes si mueres hoy.
40
00:04:54,087 --> 00:04:56,227
¡Intenta matarme si puedes!
41
00:04:58,887 --> 00:05:03,987
Aunque no podré pelear
mientras protejo a los niños.
42
00:05:03,987 --> 00:05:06,687
La situación empeora por momentos.
43
00:05:07,237 --> 00:05:11,457
Maldito Gauche.
¿Por qué rayos huyó el idiota?
44
00:05:12,127 --> 00:05:13,917
¡Vuelve atrás, hermanito!
45
00:05:13,917 --> 00:05:16,737
No. Te llevaré a la ciudad.
46
00:05:16,737 --> 00:05:19,047
¡Por favor, regresa!
47
00:05:19,047 --> 00:05:22,827
No. Mi magia no afecta a esa mujer
48
00:05:22,827 --> 00:05:25,847
y apareció un monstruo
con enorme poder mágico.
49
00:05:25,847 --> 00:05:28,007
Si peleamos, correrás peli…
50
00:05:28,007 --> 00:05:29,387
Pero los demás…
51
00:05:29,387 --> 00:05:33,007
Si tú estás a salvo,
los demás no importan.
52
00:05:34,197 --> 00:05:36,977
Exacto. Los demás no importan.
53
00:05:39,377 --> 00:05:44,607
Los Adlai son unos nobles
envidiados por todos.
54
00:05:44,607 --> 00:05:48,407
El señorito Gauche
es inteligente como su padre.
55
00:05:48,407 --> 00:05:52,397
Y la señorita Marie
es idéntica a su hermosa madre.
56
00:05:54,727 --> 00:05:59,487
Respecto a apoyar
económicamente mi proyecto…
57
00:06:00,627 --> 00:06:04,647
¿Que papá y mamá murieron?
58
00:06:04,647 --> 00:06:06,007
Sí.
59
00:06:06,007 --> 00:06:10,077
Los asaltaron unos ladrones
al marcharse de mi oficina.
60
00:06:10,077 --> 00:06:15,717
En el testamento escribieron
que me dejaban todos sus bienes.
61
00:06:15,717 --> 00:06:18,027
Absolutamente todo.
62
00:06:18,027 --> 00:06:19,097
¡Mienten!
63
00:06:20,437 --> 00:06:21,497
¿Fuiste tú?
64
00:06:21,497 --> 00:06:22,647
¡Silencio!
65
00:06:23,907 --> 00:06:26,277
No nos mires así.
66
00:06:26,277 --> 00:06:28,447
Qué mocoso más antipático.
67
00:06:28,447 --> 00:06:30,157
Fuera.
68
00:06:34,457 --> 00:06:35,907
Hermanito.
69
00:06:36,487 --> 00:06:38,997
No te preocupes, Marie.
70
00:06:39,857 --> 00:06:43,797
Yo te protegeré, pase lo que pase.
71
00:06:45,247 --> 00:06:47,017
Y luego…
72
00:06:49,397 --> 00:06:51,897
¡Eh! ¿Otra vez tú?
73
00:06:51,897 --> 00:06:54,197
Marie lo es todo para mí.
74
00:06:55,547 --> 00:06:56,557
¿Está rica?
75
00:06:56,977 --> 00:06:58,097
Sí.
76
00:06:58,097 --> 00:07:01,507
Basta con que Marie sonría.
77
00:07:03,037 --> 00:07:04,827
Dame todo tu dinero.
78
00:07:04,827 --> 00:07:06,607
¡Soy de la nobleza!
79
00:07:07,017 --> 00:07:10,797
La nobleza ayuda a los necesitados, ¿no?
80
00:07:12,127 --> 00:07:13,787
Marie lo es todo.
81
00:07:13,787 --> 00:07:14,817
¡Alto!
82
00:07:16,947 --> 00:07:19,927
Pagarás por todos tus crímenes.
83
00:07:21,727 --> 00:07:24,017
¡Ni hablar!
84
00:07:24,947 --> 00:07:26,207
Delincuente…
85
00:07:36,597 --> 00:07:37,907
Marie…
86
00:07:39,017 --> 00:07:41,637
¡Los demás no importan!
87
00:07:46,177 --> 00:07:49,647
¡Te odio por ser tan malo!
88
00:07:54,307 --> 00:07:59,117
Es verdad que mucha gente nos lastimó,
89
00:07:59,117 --> 00:08:02,547
pero la hermana
y los niños de la iglesia no.
90
00:08:02,547 --> 00:08:08,417
Aunque no estuvieras conmigo,
no me sentí sola gracias a ellos.
91
00:08:09,147 --> 00:08:12,837
Y no llegaste a ser
caballero mágico solo.
92
00:08:13,707 --> 00:08:16,517
La gente vive conectada.
93
00:08:16,517 --> 00:08:21,797
Estamos aquí gracias a otros, hermanito.
94
00:08:24,687 --> 00:08:29,147
Además, los caballeros mágicos
protegen a la gente.
95
00:08:29,507 --> 00:08:33,137
Estoy orgullosa de que seas uno.
96
00:08:33,137 --> 00:08:36,157
¡Sé el hermanito que me enorgullece!
97
00:08:36,947 --> 00:08:38,377
Marie…
98
00:08:39,127 --> 00:08:41,947
¡Hola! ¡Aquí!
99
00:08:41,947 --> 00:08:43,787
¡Marco!
100
00:08:45,087 --> 00:08:47,827
Qué bueno que estés bien.
101
00:08:47,827 --> 00:08:50,547
La hermana y Asta me salvaron.
102
00:08:51,057 --> 00:08:52,957
No esperaba menos.
103
00:08:52,957 --> 00:08:55,087
Mocoso, ese manto…
104
00:08:55,577 --> 00:09:01,387
Me lo prestó Asta para que no
me sintiera solo mientras no estaban.
105
00:09:01,387 --> 00:09:04,727
Dijo que guarda el coraje
de un caballero mágico.
106
00:09:05,127 --> 00:09:08,117
Hermanito, esperaré aquí con Marco.
107
00:09:08,117 --> 00:09:09,987
Tú ve a salvar al resto.
108
00:09:09,987 --> 00:09:12,977
Yo protegeré a Marie.
109
00:09:13,637 --> 00:09:16,427
Será mejor que sea así, mocoso.
110
00:09:16,427 --> 00:09:19,347
Si le pasa algo, no te perdonaré.
111
00:09:20,687 --> 00:09:22,287
Hermanito…
112
00:09:23,057 --> 00:09:24,747
¡Marco! ¡Marie!
113
00:09:25,727 --> 00:09:26,747
¡Chicos!
114
00:09:26,747 --> 00:09:28,407
Qué bueno verlos.
115
00:09:28,407 --> 00:09:29,417
Sí.
116
00:09:29,807 --> 00:09:32,117
Escapamos con un hechizo de la hermana.
117
00:09:32,117 --> 00:09:36,167
Asta nos defiende,
pero el monstruo es muy fuerte.
118
00:09:36,617 --> 00:09:40,047
No se preocupen,
mi hermano también peleará.
119
00:09:40,047 --> 00:09:43,517
Es un caballero mágico, como Asta.
120
00:09:45,237 --> 00:09:46,737
¿Como Asta?
121
00:09:46,737 --> 00:09:48,647
Entonces es fuerte.
122
00:09:48,647 --> 00:09:49,727
¡Sí!
123
00:09:50,727 --> 00:09:53,717
Marie, escóndete bien.
124
00:09:53,717 --> 00:09:54,797
Sí.
125
00:09:56,727 --> 00:10:00,257
¡Ánimo, hermanito!
126
00:09:58,217 --> 00:10:00,237
¡Ánimo!
127
00:10:01,777 --> 00:10:07,247
Todo el mundo habla de Asta.
¿Qué tiene de especial ese enano?
128
00:10:07,737 --> 00:10:13,997
El capitán y los demás lo valoran mucho,
pero se dejó atrapar fácilmente.
129
00:10:14,437 --> 00:10:18,837
Además, de seguro la vieja
y él se rindieron y huyeron.
130
00:10:19,417 --> 00:10:24,927
Todo el mundo se preocupa más
por sí mismo que por los demás.
131
00:10:38,927 --> 00:10:43,197
Aún no. ¡Aún no me rindo!
132
00:10:43,617 --> 00:10:45,587
Qué resistente eres.
133
00:10:45,587 --> 00:10:50,037
Olvídate de protegerlos
y deja que te atrape.
134
00:10:50,577 --> 00:10:52,287
¿Que deje de protegerlos?
135
00:10:52,817 --> 00:10:55,797
Soy un caballero mágico, ¿sabes?
136
00:10:56,327 --> 00:10:58,047
¡Eso ni muerto!
137
00:10:58,547 --> 00:11:01,947
Es realmente idiota.
138
00:11:07,497 --> 00:11:09,147
¿Que deje de protegerlos?
139
00:11:09,677 --> 00:11:12,657
Soy un caballero mágico, ¿sabes?
140
00:11:13,167 --> 00:11:14,907
¡Eso ni muerto!
141
00:11:16,167 --> 00:11:21,367
¡Y no pienso morir
hasta que sea Rey Mago!
142
00:11:21,367 --> 00:11:22,827
¡Asta, a la derecha!
143
00:11:23,497 --> 00:11:24,617
Maldición…
144
00:11:25,547 --> 00:11:30,487
Estuviste a punto de morir justo
después de gritar que no lo harías.
145
00:11:30,487 --> 00:11:34,217
¡Gauche! ¿Por qué huiste?
146
00:11:34,217 --> 00:11:35,677
¡Cállate!
147
00:11:38,387 --> 00:11:42,227
No hui. Hice que Marie escapara.
148
00:11:42,627 --> 00:11:45,357
Por fin regresas, idiota.
149
00:11:45,767 --> 00:11:47,687
¡Lo derrotaré yo solo!
150
00:11:47,687 --> 00:11:48,947
¡Espera!
151
00:11:49,297 --> 00:11:52,997
Uno más no cambiará nada.
152
00:11:53,767 --> 00:11:57,117
¡Pelearé por el amor de Marie!
153
00:11:57,517 --> 00:12:00,227
¡Para que diga que soy genial!
154
00:12:02,147 --> 00:12:03,367
¡Real Double!
155
00:12:12,347 --> 00:12:14,057
¡Double Refrain!
156
00:12:15,717 --> 00:12:18,217
¡Es genial!
157
00:12:21,897 --> 00:12:26,807
Este monstruo se regenera enseguida
con toda la magia que tiene.
158
00:12:30,097 --> 00:12:31,927
Es inútil.
159
00:12:31,927 --> 00:12:34,237
Tampoco puedo hacerle nada a la mujer.
160
00:12:35,587 --> 00:12:38,737
Solo el capitán me dio tantos problemas.
161
00:12:39,147 --> 00:12:41,017
Tendré que usar…
162
00:12:41,017 --> 00:12:45,317
No, por muy potente que sea,
mi Magia de Espejos no la afecta.
163
00:12:52,947 --> 00:12:54,057
¡Gauche!
164
00:13:00,077 --> 00:13:01,977
Es un final lamentable.
165
00:13:05,517 --> 00:13:09,107
Si viniste a apoyarnos,
¡no te lances solo!
166
00:13:09,607 --> 00:13:11,847
Somos compañeros, ¿no?
167
00:13:11,847 --> 00:13:15,127
Yo te protegeré a ti y tú a mí.
168
00:13:15,127 --> 00:13:17,367
¡Así pelearemos infinitamente!
169
00:13:19,497 --> 00:13:21,897
¡Es un plan magnífico!
170
00:13:25,227 --> 00:13:27,957
Es un plan penoso.
171
00:13:27,957 --> 00:13:30,607
Lo sabía, es idiota de verdad.
172
00:13:31,497 --> 00:13:34,517
Pero él tampoco suele planear nada.
173
00:13:36,627 --> 00:13:38,757
¿Piensas seguir?
174
00:13:38,757 --> 00:13:41,137
No tienes escapatoria.
175
00:13:42,057 --> 00:13:44,897
Mi hermana me espera.
176
00:13:45,517 --> 00:13:46,947
Ya veo.
177
00:13:48,747 --> 00:13:52,727
Si tanto te importa,
trabaja en mi orden para mantenerla.
178
00:13:53,627 --> 00:13:57,197
¿Qué estás diciendo? Soy un fugitivo.
179
00:13:57,197 --> 00:13:58,457
¿Y qué?
180
00:13:59,587 --> 00:14:06,127
¿"Y qué"? No confío en otros
y solo pienso en mi hermana.
181
00:14:06,127 --> 00:14:07,767
Eso está bien.
182
00:14:09,427 --> 00:14:13,287
Tú protege lo que desees proteger.
183
00:14:13,287 --> 00:14:16,547
En el futuro eso ayudará a alguien.
184
00:14:17,827 --> 00:14:22,477
Capitán…
¿Sabías que un día pasaría esto?
185
00:14:27,627 --> 00:14:29,507
Vieja, ¿y los niños?
186
00:14:29,507 --> 00:14:30,807
Ya casi terminé.
187
00:14:33,947 --> 00:14:35,587
Qué remedio.
188
00:14:37,897 --> 00:14:40,497
Marie se entristecerá si mueren.
189
00:14:41,367 --> 00:14:42,987
Los protegeré.
190
00:14:43,487 --> 00:14:45,117
Gauche…
191
00:14:45,767 --> 00:14:49,987
No presumas. Somos compañeros,
así que es lo normal.
192
00:14:50,457 --> 00:14:55,177
Así no se les habla
a tus superiores, mocoso.
193
00:14:55,177 --> 00:14:57,047
Algo está brillando.
194
00:15:04,607 --> 00:15:08,517
Es como aquella vez.
195
00:15:18,317 --> 00:15:19,517
¡Disparó!
196
00:15:31,227 --> 00:15:33,577
¿Tampoco funciona?
197
00:15:35,187 --> 00:15:36,647
¿Qué fue eso?
198
00:15:36,647 --> 00:15:38,887
¿Un ataque antimagia a distancia?
199
00:15:38,887 --> 00:15:41,667
¿Cómo disparaste? ¿Cómo disparaste?
200
00:15:41,667 --> 00:15:47,427
Para derrotarlo hay que atacar muchas
veces de golpe para que no se regenere.
201
00:15:48,007 --> 00:15:51,617
Lo más efectivo es ese disparo de Asta,
202
00:15:51,617 --> 00:15:53,767
pero uno no es suficiente.
203
00:15:55,077 --> 00:15:58,657
¿Que pasaría si uso
mis hechizos en otro?
204
00:15:59,297 --> 00:16:03,927
Como Gauche actuaba en solitario
y no confiaba en otros,
205
00:16:03,927 --> 00:16:08,287
jamás se le ocurrió
usar su magia para otros.
206
00:16:08,827 --> 00:16:14,287
No obstante, gracias a sus errores
pasados y al hecho de reconocer a Asta,
207
00:16:15,347 --> 00:16:19,777
creó un hechizo del mismo estilo,
pero totalmente distinto,
208
00:16:19,777 --> 00:16:23,087
y añadió una página nueva a su grimorio.
209
00:16:23,607 --> 00:16:27,567
No puedo activarlo
con el poder mágico que me queda.
210
00:16:28,057 --> 00:16:32,307
¡Vieja, gáname algo de tiempo!
211
00:16:32,747 --> 00:16:33,917
¡Por favor!
212
00:16:34,947 --> 00:16:38,887
Qué forma de explotar a una abuela.
213
00:16:38,887 --> 00:16:41,817
Solo aguantaré un minuto,
así que apúrate.
214
00:16:45,077 --> 00:16:49,047
Con tan poca magia no lograrás nada.
215
00:16:49,047 --> 00:16:52,497
Asta, haz otra vez lo de antes.
216
00:16:52,897 --> 00:16:55,597
¡Lo haría si pudiera!
217
00:16:55,597 --> 00:16:58,827
Qué aburrido.
218
00:17:05,077 --> 00:17:06,557
No tengo opción.
219
00:17:06,557 --> 00:17:09,467
Tendré que usar esto que escondía.
220
00:17:09,917 --> 00:17:10,907
¡Asta!
221
00:17:10,907 --> 00:17:12,027
¿Sí?
222
00:17:12,747 --> 00:17:13,807
¡Mírame!
223
00:17:15,947 --> 00:17:20,067
Usaré el poder del espejo mágico
que tengo en mi ojo izquierdo
224
00:17:20,067 --> 00:17:22,787
¡para activar el nuevo hechizo!
225
00:17:23,717 --> 00:17:28,407
¡Magia de Espejos: Mirror Brigade!
226
00:17:31,007 --> 00:17:31,867
Ve.
227
00:17:46,277 --> 00:17:48,997
¡Mirror Slash!
228
00:17:48,997 --> 00:17:58,297
Aún no. Aún no. ¡Aún no! ¡Aún no!
229
00:17:58,297 --> 00:18:01,977
¡Aún no me rindo!
230
00:18:11,857 --> 00:18:14,407
¡Sí!
231
00:18:15,007 --> 00:18:18,207
¿Qué fue eso?
232
00:18:18,947 --> 00:18:24,567
Parece que se quedó
sin nada de energía vital.
233
00:18:30,257 --> 00:18:31,757
Hermano…
234
00:18:34,857 --> 00:18:37,187
Eres muy torpe.
235
00:18:38,257 --> 00:18:40,567
Deja de llorar, Neige.
236
00:18:41,187 --> 00:18:42,517
Toma esto.
237
00:18:44,007 --> 00:18:46,117
Gracias, Baro.
238
00:18:50,897 --> 00:18:55,287
No la perdonaré por convertir
a Baro en un monstruo.
239
00:18:55,287 --> 00:18:58,487
Pero a quien menos
puedo perdonar es a mí,
240
00:18:58,487 --> 00:19:02,767
por limitarme a obedecer a mi hermano.
241
00:19:05,207 --> 00:19:09,797
Tienes razón. No pagué por nada.
242
00:19:09,797 --> 00:19:14,307
Por eso pagaré por mis crímenes
y los de mi hermano.
243
00:19:14,717 --> 00:19:18,687
Bien. Cuando lo hayas hecho,
podemos ser amigos.
244
00:19:18,687 --> 00:19:22,437
Tu magia es increíble,
así que te volverás popular.
245
00:19:25,697 --> 00:19:26,977
Graci…
246
00:19:39,807 --> 00:19:41,457
Esa luz…
247
00:19:42,117 --> 00:19:45,647
¿Qué rayos es todo este poder mágico?
248
00:19:45,647 --> 00:19:47,837
Nunca sentí nada igua…
249
00:19:51,277 --> 00:19:53,087
No vi…
250
00:19:54,767 --> 00:19:55,847
¡Gauche!
251
00:19:56,427 --> 00:19:57,607
¿Refuerzos?
252
00:19:58,147 --> 00:20:00,387
¿Piensa atacar sin miramientos?
253
00:20:04,207 --> 00:20:05,267
¡Asta!
254
00:20:15,677 --> 00:20:16,657
¡Vieja!
255
00:20:18,097 --> 00:20:19,327
¡Señora!
256
00:20:19,767 --> 00:20:22,037
Lastimaron a mi compañero.
257
00:20:23,297 --> 00:20:25,037
Se lo merecen.
258
00:20:25,357 --> 00:20:27,797
Es el que apareció
en la guarida enemiga.
259
00:20:28,297 --> 00:20:30,587
Todavía no me había presentado.
260
00:20:31,147 --> 00:20:36,297
Soy el líder
de Ojo de la Noche Blanca, Licht.
261
00:20:34,297 --> 00:20:36,297
{\an8}Líder de Ojo de la Noche Blanca
Licht
262
00:20:36,827 --> 00:20:38,507
No puede ser…
263
00:20:40,407 --> 00:20:44,947
Un grimorio de trébol
de cuatro hojas como el de Yuno.
264
00:22:19,967 --> 00:22:24,217
{\an8}Petit Clover
265
00:22:20,917 --> 00:22:23,767
¡Petit Clover!
266
00:22:24,217 --> 00:22:27,887
{\an8}Marie corre peligro
267
00:22:25,047 --> 00:22:26,717
"Marie corre peligro".
268
00:22:28,297 --> 00:22:30,547
Uno, dos, tres.
269
00:22:30,867 --> 00:22:33,107
¡Marie! ¡Eres un ángel!
270
00:22:33,477 --> 00:22:35,487
Marie me permite realizarlo todo.
271
00:22:35,487 --> 00:22:40,777
Pero a veces debo insensibilizarme
y negarme a cumplir sus deseos.
272
00:22:40,777 --> 00:22:42,047
Por ejemplo…
273
00:22:43,007 --> 00:22:46,297
Hermanito, regresa
a salvar a Asta y los demás.
274
00:22:47,297 --> 00:22:49,747
No. Si vuelvo, correrás peligro, Marie.
275
00:22:50,187 --> 00:22:54,187
Hermanito, quiero gratinado
de queso calentito.
276
00:22:55,807 --> 00:22:59,007
No. Tu lengua
correría peligro de quemarse.
277
00:22:59,477 --> 00:23:03,147
Hermanito, se está muy bien al sol.
278
00:23:03,147 --> 00:23:07,047
No. Los rayos de sol
ponen tu piel en peligro.
279
00:23:08,607 --> 00:23:10,097
Los rayos UVA son malos.
280
00:23:10,737 --> 00:23:13,297
Hermanito, enséñame un hechizo genial.
281
00:23:13,737 --> 00:23:15,917
No… Me niego.
282
00:23:17,077 --> 00:23:19,387
Mírame, Marie.
283
00:23:20,807 --> 00:23:22,517
¡Mirror Brigade!
284
00:23:22,937 --> 00:23:25,197
¡Hermanito, eres genial!
285
00:23:26,897 --> 00:23:30,787
Ahora soy yo el que corre peligro.
286
00:23:31,967 --> 00:23:35,007
¿Hermanito?
287
00:23:36,397 --> 00:23:39,437
Estaba en la guarida
del Ojo de la Noche Blanca.
288
00:23:39,437 --> 00:23:43,047
¿Tú atacaste la capital
y lastimaste al capitán Fuegoleon?
289
00:23:43,047 --> 00:23:44,467
No te perdonaré.
290
00:23:44,467 --> 00:23:46,747
Black Clover, página treinta y cuatro:
291
00:23:45,687 --> 00:23:52,017
{\an8}Página 34
Magia de Luz contra Magia de Oscuridad
292
00:23:46,747 --> 00:23:48,857
"Magia de Luz
contra Magia de Oscuridad".
293
00:23:48,867 --> 00:23:50,387
¡Capitán Yami!