1
00:00:03,647 --> 00:00:08,007
Parecia que a humanidade seria
destruída pelo mal demoníaco.
2
00:00:11,947 --> 00:00:16,177
Mas um único mago a salvou.
3
00:00:23,387 --> 00:00:28,477
Ele passou a ser chamado de Rei
Mago e tornou-se uma lenda.
4
00:00:44,117 --> 00:00:47,837
{\an9}Página 33
5
00:00:44,117 --> 00:00:47,837
{\an8}Para Ajudar Alguém um Dia
6
00:02:08,297 --> 00:02:09,657
O que está acontecendo?
7
00:02:09,657 --> 00:02:11,857
Não vamos conseguir lidar
com algo desse tamanho!
8
00:02:13,367 --> 00:02:16,457
Primeiro, temos que
tirar as crianças daqui.
9
00:02:21,157 --> 00:02:24,667
Crianças, subam e saiam daqui!
10
00:02:25,617 --> 00:02:27,177
Que legal!
11
00:02:28,407 --> 00:02:29,617
Que quentinho!
12
00:02:31,497 --> 00:02:35,457
Vai levar dez ou vinte minutos,
pelo menos, para tirá-los daqui.
13
00:02:35,457 --> 00:02:37,877
Nós teremos que segurar
essa coisa até lá.
14
00:02:38,427 --> 00:02:41,007
Não vou permitir que chegue perto deles!
15
00:02:43,207 --> 00:02:49,477
Morram... todos...
16
00:02:57,357 --> 00:03:00,607
B-Baro-oniichan? O que foi?
17
00:03:03,727 --> 00:03:05,487
V-Você não sabe quem eu sou?
18
00:03:15,947 --> 00:03:18,587
Por que... você me salvou...?
19
00:03:18,587 --> 00:03:22,157
Você ainda não pagou pelo que fez!
20
00:03:22,157 --> 00:03:23,927
Eu não vou deixar você
morrer enquanto isso!
21
00:03:26,247 --> 00:03:29,617
E qual é o seu problema?! Está
tentando matar o seu próprio irmão?!
22
00:03:29,617 --> 00:03:32,367
Seu babaca!
23
00:03:32,617 --> 00:03:36,607
Parece que a minha espada está
adiantando. Então vou logo acabar com—
24
00:03:40,137 --> 00:03:44,247
Agora, sua espada anti-magia não vai
conseguir derrotá-lo tão facilmente!
25
00:03:44,247 --> 00:03:48,537
O item de magia das sombras que injetei
nele suga a força vital do hospedeiro
26
00:03:48,537 --> 00:03:51,457
e produz uma explosão de mana!
27
00:03:51,457 --> 00:03:53,367
Como pôde fazer algo assim?!
28
00:04:02,127 --> 00:04:03,547
Isso não vai ter fim!
29
00:04:06,427 --> 00:04:08,857
Você está com a guarda baixa, Asta!
30
00:04:08,857 --> 00:04:10,017
Tome isso!
31
00:04:10,427 --> 00:04:11,487
Droga!
32
00:04:15,527 --> 00:04:16,617
Vovó?
33
00:04:17,227 --> 00:04:21,817
Ah, você se intrometeu de novo!
Para de se meter, vai!
34
00:04:21,817 --> 00:04:24,947
Não estou nem aí pra uma
velha já sem magia nenhuma!
35
00:04:24,947 --> 00:04:28,157
Você fala mais que a boca, sua tagarela.
36
00:04:28,747 --> 00:04:33,107
Realmente, conforme envelhecemos,
nossa produção de mana decresce.
37
00:04:33,107 --> 00:04:36,607
Mas o poder de trabalhar
com a mana que existe
38
00:04:36,607 --> 00:04:38,787
na natureza sempre pode ser evoluído.
39
00:04:38,787 --> 00:04:44,797
Eu tenho anos de experiência e técnica.
Não vou perder para uma jovenzinha feito você!
40
00:04:44,797 --> 00:04:47,177
Não subestime as velhas!
41
00:04:47,647 --> 00:04:51,047
Caramba, que velha chata, hein?
42
00:04:51,047 --> 00:04:53,727
Não vá reclamar depois que
eu acabar com a sua raça.
43
00:04:54,047 --> 00:04:56,227
Pode tentar!
44
00:04:58,887 --> 00:05:00,347
Apesar disso,
45
00:05:00,347 --> 00:05:03,967
não vou conseguir lutar enquanto
protejo a fuga das crianças.
46
00:05:03,967 --> 00:05:07,237
Droga. Desse jeito,
as coisas só vão piorar.
47
00:05:07,237 --> 00:05:09,987
Maldito Gauche! Como ele
pôde fugir daquela forma?
48
00:05:09,987 --> 00:05:11,757
Aquele idiota!
49
00:05:12,007 --> 00:05:13,977
Onii-chan, volte!
50
00:05:13,977 --> 00:05:16,797
Não! Eu vou levá-la para a cidade.
51
00:05:16,797 --> 00:05:19,107
Por favor, volte!
52
00:05:19,107 --> 00:05:22,867
Não! A minha magia não
funciona naquela mulher
53
00:05:22,867 --> 00:05:25,887
e surgiu aquele monstro
extremamente poderoso.
54
00:05:25,887 --> 00:05:28,117
Você ficará em perigo se
eu enfrentar aquela coisa!
55
00:05:28,117 --> 00:05:29,437
Mas o pessoal...
56
00:05:29,437 --> 00:05:33,007
Eles não me importam.
Só o seu bem-estar interessa.
57
00:05:34,187 --> 00:05:36,807
Sim... Quem se importa com os outros?
58
00:05:39,347 --> 00:05:44,607
A Casa de Adlai é uma distinta família
da nobreza, invejada por todos.
59
00:05:44,607 --> 00:05:48,527
O pequeno Gauche parece
tão altivo quanto seu pai!
60
00:05:48,527 --> 00:05:52,097
E a pequena Marie é linda como a mãe!
61
00:05:52,097 --> 00:05:53,357
Que inveja...
62
00:05:54,407 --> 00:05:59,307
E então, vai me ajudar nos meus negócios?
63
00:06:00,627 --> 00:06:04,627
O quê?! Nossos pais morreram?!
64
00:06:04,627 --> 00:06:09,987
Sim. Eles foram atacados por bandidos
após visitar o meu escritório.
65
00:06:09,987 --> 00:06:12,637
O testamento deles deixa toda a fortuna
66
00:06:12,637 --> 00:06:15,697
e todos os pertences deles para mim.
67
00:06:15,697 --> 00:06:18,267
Tudinho.
68
00:06:18,267 --> 00:06:19,097
Mentira!
69
00:06:20,617 --> 00:06:21,477
Não me diga que você—
70
00:06:21,477 --> 00:06:22,647
Silêncio!
71
00:06:23,917 --> 00:06:26,287
Que olhar é esse?
72
00:06:26,287 --> 00:06:28,447
Pirralho insolente.
73
00:06:28,447 --> 00:06:30,157
Sumam daqui.
74
00:06:34,447 --> 00:06:35,967
Irmão...
75
00:06:36,377 --> 00:06:38,997
Não se preocupe, Marie.
76
00:06:39,917 --> 00:06:43,787
Eu vou protegê-la, custe o que custar!
77
00:06:45,247 --> 00:06:46,957
Como eu dizia...
78
00:06:48,297 --> 00:06:51,957
Ei! Você de novo?!
79
00:06:51,957 --> 00:06:54,077
A Marie é tudo pra mim!
80
00:06:55,707 --> 00:06:56,557
Está gostoso?
81
00:06:56,557 --> 00:06:58,127
Sim!
82
00:06:58,127 --> 00:07:01,517
Só o que me importa é o sorriso dela.
83
00:07:03,067 --> 00:07:04,847
Me dê o seu dinheiro.
84
00:07:04,847 --> 00:07:06,607
E-Eu sou da nobreza!
85
00:07:06,927 --> 00:07:10,727
E daí? Os nobres deviam
ajudar os necessitados.
86
00:07:12,087 --> 00:07:13,777
Só a Marie...
87
00:07:13,777 --> 00:07:14,817
Parado aí!
88
00:07:16,947 --> 00:07:19,847
Você vai pagar por seus crimes!
89
00:07:21,687 --> 00:07:23,997
Não me importa!
90
00:07:24,877 --> 00:07:26,717
Miserável!
91
00:07:36,647 --> 00:07:37,807
Marie...
92
00:07:39,097 --> 00:07:41,637
Nada mais me importa!
93
00:07:43,097 --> 00:07:44,827
Haaaa!
94
00:07:46,137 --> 00:07:49,647
Eu odeio ter um irmão assim!
95
00:07:49,647 --> 00:07:51,467
Ah!
96
00:07:54,457 --> 00:07:59,137
Eu sei que muita gente
fez maldade conosco.
97
00:07:59,137 --> 00:08:01,907
Mas a Irmã e as crianças
da igreja são diferentes!
98
00:08:02,527 --> 00:08:08,417
Eu só não me senti sozinha, mesmo
longe de você, por causa deles!
99
00:08:09,167 --> 00:08:12,777
E foi por isso que você se
tornou Cavaleiro Mágico!
100
00:08:13,427 --> 00:08:16,577
Todas as nossas vidas estão interligadas!
101
00:08:16,577 --> 00:08:20,057
Nós somos quem somos por causa deles!
102
00:08:20,387 --> 00:08:21,607
Onii-chan!
103
00:08:24,687 --> 00:08:29,147
Além disso, é seu trabalho,
como Cavaleiro, proteger todos.
104
00:08:29,147 --> 00:08:33,157
Eu tenho muito orgulho de
você ser Cavaleiro Mágico!
105
00:08:33,157 --> 00:08:36,157
Por favor, continue sendo esse
irmão do qual eu me orgulho!
106
00:08:37,067 --> 00:08:38,347
Marie...
107
00:08:39,047 --> 00:08:41,947
Ei! Aqui!
108
00:08:42,717 --> 00:08:43,787
Marco!
109
00:08:45,017 --> 00:08:47,747
Que bom que você está bem!
110
00:08:47,747 --> 00:08:50,547
A Irmã e o Asta me salvaram.
111
00:08:50,887 --> 00:08:52,957
Bem a cara deles!
112
00:08:52,957 --> 00:08:55,087
Moleque. Esse manto...
113
00:08:55,527 --> 00:09:01,427
O Asta me emprestou para eu não me sentir
sozinho enquanto ele salva os outros.
114
00:09:01,427 --> 00:09:04,727
Ele disse que o manto tem
a coragem de um Cavaleiro.
115
00:09:04,727 --> 00:09:10,117
Onii-chan, eu vou esperar aqui
com o Marco. Vá salvar os outros.
116
00:09:10,117 --> 00:09:13,277
Eu protejo a Marie! Deixa comigo!
117
00:09:13,597 --> 00:09:16,377
Acho bom você cumprir
essa promessa, seu pivete.
118
00:09:16,377 --> 00:09:19,197
Eu não vou te perdoar se
alguma coisa acontecer com ela.
119
00:09:20,607 --> 00:09:22,287
Onii-chan!
120
00:09:22,287 --> 00:09:24,047
Marco!
121
00:09:24,047 --> 00:09:25,047
Marie!
122
00:09:25,997 --> 00:09:26,997
Pessoal!
123
00:09:26,997 --> 00:09:28,447
Que bom que estão bem!
124
00:09:28,447 --> 00:09:29,417
Sim!
125
00:09:29,777 --> 00:09:31,977
Nós conseguimos fugir
com a magia da Irmã.
126
00:09:31,977 --> 00:09:36,167
O Asta nos protegeu,
mas aquele monstro é forte mesmo!
127
00:09:36,497 --> 00:09:40,047
Não tem problema!
Meu irmão vai lutar ao lado deles.
128
00:09:40,047 --> 00:09:43,517
O meu irmão é um Cavaleiro
Mágico, que nem o Asta.
129
00:09:45,057 --> 00:09:46,697
Que nem o Asta?
130
00:09:46,697 --> 00:09:48,617
Ele deve ser forte mesmo!
131
00:09:48,617 --> 00:09:49,727
Sim!
132
00:09:50,807 --> 00:09:53,737
Marie, fique escondida.
133
00:09:53,737 --> 00:09:54,777
Sim!
134
00:09:56,877 --> 00:10:00,807
Onii-chan, bom trabalho!
135
00:09:58,167 --> 00:10:00,807
{\an8}Bom trabalho!
136
00:10:01,867 --> 00:10:04,617
Asta isso, Asta aquilo...
137
00:10:04,617 --> 00:10:07,247
O que aquele verme tem de bom, afinal?
138
00:10:07,647 --> 00:10:11,417
O capitão e os outros
não param de falar dele,
139
00:10:11,417 --> 00:10:13,997
mas ele foi capturado de
primeira por aquela mulher!
140
00:10:14,427 --> 00:10:18,807
Não importa. Com certeza,
a velha e ele desistiram e fugiram.
141
00:10:19,337 --> 00:10:24,677
No fim das contas, as pessoas
só se importam consigo mesmas!
142
00:10:39,007 --> 00:10:43,197
Ainda não... Ainda não acabou!
143
00:10:43,607 --> 00:10:45,517
Nossa, como é teimoso.
144
00:10:45,517 --> 00:10:50,037
Por que não para de protegê-los
e me deixa te capturar logo?
145
00:10:50,467 --> 00:10:55,797
Parar de protegê-los?
Eu sou um Cavaleiro Mágico!
146
00:10:56,237 --> 00:10:58,047
Nunca! Nem que eu morra!
147
00:10:58,467 --> 00:11:01,927
Ele... é imbecil assim mesmo?
148
00:11:07,537 --> 00:11:12,657
Parar de protegê-los?
Eu sou um Cavaleiro Mágico!
149
00:11:13,167 --> 00:11:14,907
Nunca! Nem que eu morra!
150
00:11:16,157 --> 00:11:21,367
E eu não vou morrer
até me tornar o Rei Mago!
151
00:11:21,367 --> 00:11:23,487
Asta! À sua direita!
152
00:11:23,487 --> 00:11:24,287
Droga!
153
00:11:25,577 --> 00:11:28,537
Primeiro, você grita algo
idiota, como "Eu vou morrer".
154
00:11:28,537 --> 00:11:30,417
Mas você já ia mesmo morrer.
155
00:11:30,417 --> 00:11:34,217
Gauche-senpai! Por que fugiu assim?
156
00:11:34,427 --> 00:11:35,697
Cale a boca!
157
00:11:38,527 --> 00:11:42,227
Eu não fugi. Eu só ajudei a Marie a fugir.
158
00:11:42,597 --> 00:11:45,357
Finalmente esse idiota apareceu.
159
00:11:45,737 --> 00:11:47,687
Eu vou cuidar de você!
160
00:11:47,687 --> 00:11:49,277
Espere!
161
00:11:49,277 --> 00:11:52,697
Você não vai fazer diferença alguma!
162
00:11:53,487 --> 00:11:57,117
Que seja. Eu vou lutar,
pelo amor da Marie!
163
00:11:57,507 --> 00:12:00,097
E aí ela vai dizer que eu sou legal!
164
00:12:02,207 --> 00:12:03,387
Duplicata Real!
165
00:12:12,447 --> 00:12:13,997
Reflexo Duplo!
166
00:12:16,457 --> 00:12:18,217
Que demais!
167
00:12:21,867 --> 00:12:26,817
Esse monstro... A magia continua
borbulhando nele, e ele se regenera na hora.
168
00:12:30,077 --> 00:12:31,997
Inútil!
169
00:12:31,997 --> 00:12:34,237
Minha magia não chega nem perto dela.
170
00:12:35,567 --> 00:12:38,737
Não me sinto tão incompatível com um
oponente desde que enfrentei o capitão.
171
00:12:38,737 --> 00:12:41,047
Será que é hora de usar meu ás?
172
00:12:41,047 --> 00:12:45,177
Não... Mesmo que a minha magia de
espelhos fique mais forte, não vai adiantar.
173
00:12:53,037 --> 00:12:54,047
Gauche!
174
00:13:00,077 --> 00:13:01,977
Que idiota...
175
00:13:05,577 --> 00:13:09,107
Achei que você tivesse vindo ajudar!
Por que avançou com tudo sozinho?!
176
00:13:09,507 --> 00:13:11,787
Nós somos um time!
177
00:13:11,787 --> 00:13:15,087
Eu te protejo e você me protege!
178
00:13:15,087 --> 00:13:17,367
Assim, vamos conseguir lutar pra sempre!
179
00:13:19,537 --> 00:13:21,867
Uma estratégia épica, se quer saber!
180
00:13:25,257 --> 00:13:27,997
Que estratégia ridícula é essa?
181
00:13:27,997 --> 00:13:30,617
Esse cara é mesmo um idiota?
182
00:13:31,387 --> 00:13:34,427
Pensando bem, ele também era ridículo.
183
00:13:36,717 --> 00:13:41,137
Já acabou? Você não vai
conseguir mais correr.
184
00:13:42,137 --> 00:13:44,737
A minha irmã está me esperando...
185
00:13:45,467 --> 00:13:46,937
Ah, é?
186
00:13:47,737 --> 00:13:52,717
Bom, se ela for tão importante assim,
aliste-se ao meu esquadrão e ajude-a.
187
00:13:53,887 --> 00:13:55,477
Do que você está falando?
188
00:13:55,477 --> 00:13:57,227
Eu sou um fugitivo!
189
00:13:57,227 --> 00:13:58,397
É? E daí?
190
00:13:59,547 --> 00:14:06,217
E daí? Eu não confio em ninguém,
só penso na minha irmã.
191
00:14:06,217 --> 00:14:07,737
Tudo bem.
192
00:14:09,387 --> 00:14:13,337
Você protege o que quiser proteger.
193
00:14:13,337 --> 00:14:16,667
Um dia, isso vai ajudar alguém.
194
00:14:17,947 --> 00:14:22,467
Capitão, você sabia que
isso um dia aconteceria?
195
00:14:22,467 --> 00:14:23,927
Tome isto!
196
00:14:27,677 --> 00:14:29,467
Vovó, quantas crianças faltam?
197
00:14:29,467 --> 00:14:30,807
Poucas!
198
00:14:33,937 --> 00:14:35,577
Acho que não tenho escolha.
199
00:14:37,947 --> 00:14:40,537
A Marie vai ficar triste se vocês morrerem.
200
00:14:41,497 --> 00:14:42,987
Eu vou protegê-los.
201
00:14:43,487 --> 00:14:45,117
Gauche...?
202
00:14:45,637 --> 00:14:47,807
Está bancando o durão por quê?
203
00:14:47,807 --> 00:14:49,997
Somos companheiros!
O que mais podemos fazer?
204
00:14:50,457 --> 00:14:55,257
Seu pirralho de uma figa! Você precisa
aprender a falar com os seus superiores!
205
00:14:55,257 --> 00:14:57,067
E tem algo brilhando ali.
206
00:15:03,197 --> 00:15:04,017
Hã?
207
00:15:04,577 --> 00:15:05,927
Isto...?
208
00:15:06,637 --> 00:15:08,397
Como naquela vez!
209
00:15:18,317 --> 00:15:19,817
Pronto!
210
00:15:31,217 --> 00:15:33,577
Caramba, nem isso adiantou?!
211
00:15:35,147 --> 00:15:38,927
Espera aí, o que foi isso?!
Um ataque cortante anti-magia voador?!
212
00:15:38,927 --> 00:15:41,967
Como você fez isso?! Como?!
213
00:15:41,967 --> 00:15:43,567
Parece que o único jeito
de derrotar o monstro
214
00:15:43,567 --> 00:15:47,807
é acertá-lo com tantos ataques de uma vez
que ele não tenha tempo de se recuperar.
215
00:15:47,807 --> 00:15:51,577
O ataque mais eficiente foi o corte
que o Asta acabou de deferir nele,
216
00:15:51,577 --> 00:15:53,767
mas ele não consegue
golpear tantas vezes.
217
00:15:55,007 --> 00:15:58,507
O que aconteceria se eu usasse
a minha magia em outra pessoa?
218
00:15:59,277 --> 00:16:03,997
Como o Gauche sempre preferiu agir
sozinho e não confiar em ninguém,
219
00:16:03,997 --> 00:16:08,287
nunca pensou em usar sua
magia para ajudar alguém.
220
00:16:08,697 --> 00:16:14,287
Mas, com as lições aprendidas, e agora
finalmente reconhecendo o valor de Asta,
221
00:16:15,617 --> 00:16:17,517
ele foi capaz de criar um feitiço que é
222
00:16:17,517 --> 00:16:19,837
fundamentalmente similar,
embora completamente diferente,
223
00:16:19,837 --> 00:16:23,087
e escreveu uma nova
página em seu grimório.
224
00:16:23,487 --> 00:16:27,547
Mas eu não serei capaz de usar esse
feitiço com a mana que possuo agora.
225
00:16:28,127 --> 00:16:29,137
Ei, velha!
226
00:16:29,807 --> 00:16:32,307
Me ajude a ganhar tempo!
227
00:16:32,707 --> 00:16:33,647
Por favor!
228
00:16:34,957 --> 00:16:38,957
Você tem que aprender
a tratar velhas direito.
229
00:16:38,957 --> 00:16:41,817
Eu só vou durar um minuto. Ande logo!
230
00:16:45,087 --> 00:16:49,047
Magia requentada. Até
parece que isso vai adiantar.
231
00:16:49,047 --> 00:16:52,497
Ah, Asta, faz aquilo de novo?
232
00:16:52,837 --> 00:16:55,577
Nem precisa pedir! Eu vou
fazer quantas vezes precisar!
233
00:16:55,577 --> 00:16:58,557
Ah, que saco.
234
00:17:05,067 --> 00:17:09,467
Não me resta escolha. Andei
escondendo isso, mas vou ter de usar.
235
00:17:09,887 --> 00:17:10,757
Asta!
236
00:17:10,757 --> 00:17:11,557
Sim?
237
00:17:12,857 --> 00:17:13,807
Olhe para mim!
238
00:17:15,897 --> 00:17:20,067
Eu usarei a magia acumulada no
espelho mágico do meu olho esquerdo
239
00:17:20,067 --> 00:17:22,617
para ativar o novo feitiço.
240
00:17:23,837 --> 00:17:25,147
Magia de Espelho:
241
00:17:26,657 --> 00:17:28,267
Brigada de Miragem!
242
00:17:31,067 --> 00:17:31,867
Vamos!
243
00:17:46,177 --> 00:17:49,017
Corte Espelhado!
244
00:17:49,017 --> 00:17:50,667
Ainda não! Ainda não!
245
00:17:50,667 --> 00:17:53,307
Ainda não! Ainda não! Ainda não!
246
00:17:53,307 --> 00:17:55,857
Ainda não! Ainda não! Ainda não!
247
00:17:55,857 --> 00:17:58,327
Ainda não! Ainda não! Ainda não!
248
00:17:58,327 --> 00:18:01,977
Ainda não acabou!
249
00:18:11,817 --> 00:18:14,407
Beleza!
250
00:18:14,957 --> 00:18:18,097
Q-Que feitiço...
251
00:18:18,987 --> 00:18:24,417
Parece que ele teve toda
a força vital drenada.
252
00:18:30,077 --> 00:18:31,757
Nii-chan...
253
00:18:34,797 --> 00:18:37,197
Como é irritante.
254
00:18:38,257 --> 00:18:40,537
Vai chorar o dia todo, Neige?
255
00:18:41,097 --> 00:18:42,517
Aqui, toma isso.
256
00:18:43,897 --> 00:18:46,017
Obrigado, Baro-niichan.
257
00:18:50,937 --> 00:18:55,307
Nii-chan, eu não vou perdoá-la
por transformá-lo nesse monstro.
258
00:18:55,307 --> 00:18:58,497
Mas quem eu nunca vou
conseguir mesmo perdoar
259
00:18:58,497 --> 00:19:02,667
sou eu, por deixar tudo nas costas dele,
e só fazer o que ele mandava!
260
00:19:05,177 --> 00:19:09,657
Como você disse,
eu não paguei pelo que fiz.
261
00:19:09,657 --> 00:19:14,307
Eu vou pagar pelos crimes de nós dois.
262
00:19:14,307 --> 00:19:18,727
Certo. Quando acabar, vamos ser amigos.
263
00:19:18,727 --> 00:19:22,437
A sua magia é ótima,
você seria muito popular!
264
00:19:25,887 --> 00:19:26,977
Obrigado...
265
00:19:39,867 --> 00:19:41,457
Essa luz...
266
00:19:42,017 --> 00:19:45,627
Que magia imensa é essa?
267
00:19:45,627 --> 00:19:47,837
Eu nunca senti nada assim—
268
00:19:51,227 --> 00:19:53,087
Não estou... vendo nada...
269
00:19:54,897 --> 00:19:55,867
Gauche!
270
00:19:56,527 --> 00:20:00,387
Outro inimigo? Atacando o
que aparecer pela frente?
271
00:20:04,467 --> 00:20:05,267
Asta!
272
00:20:15,817 --> 00:20:16,657
Velha!
273
00:20:18,157 --> 00:20:19,327
Vovó!
274
00:20:19,327 --> 00:20:22,037
Machucaram a minha companheira.
275
00:20:23,257 --> 00:20:25,037
Tiveram o que mereceram.
276
00:20:25,037 --> 00:20:27,797
Foi ele quem apareceu
no esconderijo inimigo.
277
00:20:28,257 --> 00:20:30,477
Creio que não fomos apresentados.
278
00:20:31,067 --> 00:20:34,297
Eu sou o líder do Olho
do Sol da Meia-Noite...
279
00:20:34,297 --> 00:20:36,297
Líder do Olho do Sol da Meia-Noite
Licht
280
00:20:34,827 --> 00:20:36,297
{\an8}Licht.
281
00:20:36,877 --> 00:20:38,507
Não pode ser...
282
00:20:40,367 --> 00:20:44,877
Um grimório de trevo de quatro
folhas... Igual ao do Yuno?
283
00:22:19,967 --> 00:22:24,427
{\an8}Petit Clover
284
00:22:23,927 --> 00:22:27,887
{\an8}Marie em perigo
285
00:22:25,057 --> 00:22:26,557
Marie em perigo.
286
00:22:28,307 --> 00:22:30,857
Certo, um, dois, três!
287
00:22:30,857 --> 00:22:33,557
Marie! Você é um anjo?!
288
00:22:33,557 --> 00:22:35,317
Com a Marie por perto,
eu sou capaz de qualquer coisa!
289
00:22:35,317 --> 00:22:40,787
Mas há momentos em que eu preciso blindar
o meu coração e negar os pedidos dela.
290
00:22:40,787 --> 00:22:41,827
Por exemplo!
291
00:22:42,997 --> 00:22:46,337
Onii-chan, volte e salve
o Asta e os demais!
292
00:22:47,267 --> 00:22:49,747
Não! Voltar a colocaria em perigo!
293
00:22:50,077 --> 00:22:54,117
Onii-chan! Eu quero comer um risoto
bem quente e com bastante queijo!
294
00:22:55,857 --> 00:22:58,207
Não! Comer isso colocaria
sua língua em perigo!
295
00:22:58,207 --> 00:22:59,007
Vai se queimar.
296
00:22:59,487 --> 00:23:03,157
Onii-chan, não é legal ficar pegando sol?
297
00:23:03,157 --> 00:23:07,037
Não! Pegar sol demais
colocaria sua pele em perigo!
298
00:23:08,717 --> 00:23:10,097
Raios ultravioleta são um inimigo terrível!
299
00:23:10,667 --> 00:23:13,307
Onii-chan, me mostra
um feitiço bem legal!
300
00:23:13,637 --> 00:23:15,967
Não... Brincadeira.
301
00:23:16,777 --> 00:23:19,277
Marie, olhe para mim.
302
00:23:20,817 --> 00:23:22,547
Brigada de Miragem!
303
00:23:22,777 --> 00:23:25,197
Você é demais, Onii-chan!
304
00:23:26,997 --> 00:23:29,777
Não... Agora... Eu estou em perigo!
305
00:23:32,037 --> 00:23:35,137
Onii-chan! Onii-chan! Onii-chan!
306
00:23:36,677 --> 00:23:39,417
Era o cara que estava no esconderijo
do Olho do Sol da Meia-Noite!
307
00:23:39,417 --> 00:23:43,047
Foi você quem atacou o Reino Clover e
fez aquilo com o Capitão Fuegoleon...
308
00:23:43,047 --> 00:23:44,797
Eu não vou te perdoar!
309
00:23:44,797 --> 00:23:48,577
Black Clover, Página 34:
"Magia de Luz vs Magia das Sombras".
310
00:23:45,597 --> 00:23:51,067
{\an8}Página 34
Magia de Luz vs Magia das Sombras
311
00:23:49,357 --> 00:23:50,727
Capitão Yami!