1 00:00:03,647 --> 00:00:08,007 Parecia que a humanidade seria destruída pelo mal demoníaco. 2 00:00:11,947 --> 00:00:16,177 Mas um único mago a salvou. 3 00:00:23,387 --> 00:00:28,477 Ele passou a ser chamado de Rei Mago e tornou-se uma lenda. 4 00:00:44,117 --> 00:00:47,837 {\an9}Página 33 5 00:00:44,117 --> 00:00:47,837 {\an8}Para Ajudar Alguém um Dia 6 00:02:08,297 --> 00:02:09,657 O que está acontecendo? 7 00:02:09,657 --> 00:02:11,857 Não vamos conseguir lidar com algo desse tamanho! 8 00:02:13,367 --> 00:02:16,457 Primeiro, temos que tirar as crianças daqui. 9 00:02:21,157 --> 00:02:24,667 Crianças, subam e saiam daqui! 10 00:02:25,617 --> 00:02:27,177 Que legal! 11 00:02:28,407 --> 00:02:29,617 Que quentinho! 12 00:02:31,497 --> 00:02:35,457 Vai levar dez ou vinte minutos, pelo menos, para tirá-los daqui. 13 00:02:35,457 --> 00:02:37,877 Nós teremos que segurar essa coisa até lá. 14 00:02:38,427 --> 00:02:41,007 Não vou permitir que chegue perto deles! 15 00:02:43,207 --> 00:02:49,477 Morram... todos... 16 00:02:57,357 --> 00:03:00,607 B-Baro-oniichan? O que foi? 17 00:03:03,727 --> 00:03:05,487 V-Você não sabe quem eu sou? 18 00:03:15,947 --> 00:03:18,587 Por que... você me salvou...? 19 00:03:18,587 --> 00:03:22,157 Você ainda não pagou pelo que fez! 20 00:03:22,157 --> 00:03:23,927 Eu não vou deixar você morrer enquanto isso! 21 00:03:26,247 --> 00:03:29,617 E qual é o seu problema?! Está tentando matar o seu próprio irmão?! 22 00:03:29,617 --> 00:03:32,367 Seu babaca! 23 00:03:32,617 --> 00:03:36,607 Parece que a minha espada está adiantando. Então vou logo acabar com— 24 00:03:40,137 --> 00:03:44,247 Agora, sua espada anti-magia não vai conseguir derrotá-lo tão facilmente! 25 00:03:44,247 --> 00:03:48,537 O item de magia das sombras que injetei nele suga a força vital do hospedeiro 26 00:03:48,537 --> 00:03:51,457 e produz uma explosão de mana! 27 00:03:51,457 --> 00:03:53,367 Como pôde fazer algo assim?! 28 00:04:02,127 --> 00:04:03,547 Isso não vai ter fim! 29 00:04:06,427 --> 00:04:08,857 Você está com a guarda baixa, Asta! 30 00:04:08,857 --> 00:04:10,017 Tome isso! 31 00:04:10,427 --> 00:04:11,487 Droga! 32 00:04:15,527 --> 00:04:16,617 Vovó? 33 00:04:17,227 --> 00:04:21,817 Ah, você se intrometeu de novo! Para de se meter, vai! 34 00:04:21,817 --> 00:04:24,947 Não estou nem aí pra uma velha já sem magia nenhuma! 35 00:04:24,947 --> 00:04:28,157 Você fala mais que a boca, sua tagarela. 36 00:04:28,747 --> 00:04:33,107 Realmente, conforme envelhecemos, nossa produção de mana decresce. 37 00:04:33,107 --> 00:04:36,607 Mas o poder de trabalhar com a mana que existe 38 00:04:36,607 --> 00:04:38,787 na natureza sempre pode ser evoluído. 39 00:04:38,787 --> 00:04:44,797 Eu tenho anos de experiência e técnica. Não vou perder para uma jovenzinha feito você! 40 00:04:44,797 --> 00:04:47,177 Não subestime as velhas! 41 00:04:47,647 --> 00:04:51,047 Caramba, que velha chata, hein? 42 00:04:51,047 --> 00:04:53,727 Não vá reclamar depois que eu acabar com a sua raça. 43 00:04:54,047 --> 00:04:56,227 Pode tentar! 44 00:04:58,887 --> 00:05:00,347 Apesar disso, 45 00:05:00,347 --> 00:05:03,967 não vou conseguir lutar enquanto protejo a fuga das crianças. 46 00:05:03,967 --> 00:05:07,237 Droga. Desse jeito, as coisas só vão piorar. 47 00:05:07,237 --> 00:05:09,987 Maldito Gauche! Como ele pôde fugir daquela forma? 48 00:05:09,987 --> 00:05:11,757 Aquele idiota! 49 00:05:12,007 --> 00:05:13,977 Onii-chan, volte! 50 00:05:13,977 --> 00:05:16,797 Não! Eu vou levá-la para a cidade. 51 00:05:16,797 --> 00:05:19,107 Por favor, volte! 52 00:05:19,107 --> 00:05:22,867 Não! A minha magia não funciona naquela mulher 53 00:05:22,867 --> 00:05:25,887 e surgiu aquele monstro extremamente poderoso. 54 00:05:25,887 --> 00:05:28,117 Você ficará em perigo se eu enfrentar aquela coisa! 55 00:05:28,117 --> 00:05:29,437 Mas o pessoal... 56 00:05:29,437 --> 00:05:33,007 Eles não me importam. Só o seu bem-estar interessa. 57 00:05:34,187 --> 00:05:36,807 Sim... Quem se importa com os outros? 58 00:05:39,347 --> 00:05:44,607 A Casa de Adlai é uma distinta família da nobreza, invejada por todos. 59 00:05:44,607 --> 00:05:48,527 O pequeno Gauche parece tão altivo quanto seu pai! 60 00:05:48,527 --> 00:05:52,097 E a pequena Marie é linda como a mãe! 61 00:05:52,097 --> 00:05:53,357 Que inveja... 62 00:05:54,407 --> 00:05:59,307 E então, vai me ajudar nos meus negócios? 63 00:06:00,627 --> 00:06:04,627 O quê?! Nossos pais morreram?! 64 00:06:04,627 --> 00:06:09,987 Sim. Eles foram atacados por bandidos após visitar o meu escritório. 65 00:06:09,987 --> 00:06:12,637 O testamento deles deixa toda a fortuna 66 00:06:12,637 --> 00:06:15,697 e todos os pertences deles para mim. 67 00:06:15,697 --> 00:06:18,267 Tudinho. 68 00:06:18,267 --> 00:06:19,097 Mentira! 69 00:06:20,617 --> 00:06:21,477 Não me diga que você— 70 00:06:21,477 --> 00:06:22,647 Silêncio! 71 00:06:23,917 --> 00:06:26,287 Que olhar é esse? 72 00:06:26,287 --> 00:06:28,447 Pirralho insolente. 73 00:06:28,447 --> 00:06:30,157 Sumam daqui. 74 00:06:34,447 --> 00:06:35,967 Irmão... 75 00:06:36,377 --> 00:06:38,997 Não se preocupe, Marie. 76 00:06:39,917 --> 00:06:43,787 Eu vou protegê-la, custe o que custar! 77 00:06:45,247 --> 00:06:46,957 Como eu dizia... 78 00:06:48,297 --> 00:06:51,957 Ei! Você de novo?! 79 00:06:51,957 --> 00:06:54,077 A Marie é tudo pra mim! 80 00:06:55,707 --> 00:06:56,557 Está gostoso? 81 00:06:56,557 --> 00:06:58,127 Sim! 82 00:06:58,127 --> 00:07:01,517 Só o que me importa é o sorriso dela. 83 00:07:03,067 --> 00:07:04,847 Me dê o seu dinheiro. 84 00:07:04,847 --> 00:07:06,607 E-Eu sou da nobreza! 85 00:07:06,927 --> 00:07:10,727 E daí? Os nobres deviam ajudar os necessitados. 86 00:07:12,087 --> 00:07:13,777 Só a Marie... 87 00:07:13,777 --> 00:07:14,817 Parado aí! 88 00:07:16,947 --> 00:07:19,847 Você vai pagar por seus crimes! 89 00:07:21,687 --> 00:07:23,997 Não me importa! 90 00:07:24,877 --> 00:07:26,717 Miserável! 91 00:07:36,647 --> 00:07:37,807 Marie... 92 00:07:39,097 --> 00:07:41,637 Nada mais me importa! 93 00:07:43,097 --> 00:07:44,827 Haaaa! 94 00:07:46,137 --> 00:07:49,647 Eu odeio ter um irmão assim! 95 00:07:49,647 --> 00:07:51,467 Ah! 96 00:07:54,457 --> 00:07:59,137 Eu sei que muita gente fez maldade conosco. 97 00:07:59,137 --> 00:08:01,907 Mas a Irmã e as crianças da igreja são diferentes! 98 00:08:02,527 --> 00:08:08,417 Eu só não me senti sozinha, mesmo longe de você, por causa deles! 99 00:08:09,167 --> 00:08:12,777 E foi por isso que você se tornou Cavaleiro Mágico! 100 00:08:13,427 --> 00:08:16,577 Todas as nossas vidas estão interligadas! 101 00:08:16,577 --> 00:08:20,057 Nós somos quem somos por causa deles! 102 00:08:20,387 --> 00:08:21,607 Onii-chan! 103 00:08:24,687 --> 00:08:29,147 Além disso, é seu trabalho, como Cavaleiro, proteger todos. 104 00:08:29,147 --> 00:08:33,157 Eu tenho muito orgulho de você ser Cavaleiro Mágico! 105 00:08:33,157 --> 00:08:36,157 Por favor, continue sendo esse irmão do qual eu me orgulho! 106 00:08:37,067 --> 00:08:38,347 Marie... 107 00:08:39,047 --> 00:08:41,947 Ei! Aqui! 108 00:08:42,717 --> 00:08:43,787 Marco! 109 00:08:45,017 --> 00:08:47,747 Que bom que você está bem! 110 00:08:47,747 --> 00:08:50,547 A Irmã e o Asta me salvaram. 111 00:08:50,887 --> 00:08:52,957 Bem a cara deles! 112 00:08:52,957 --> 00:08:55,087 Moleque. Esse manto... 113 00:08:55,527 --> 00:09:01,427 O Asta me emprestou para eu não me sentir sozinho enquanto ele salva os outros. 114 00:09:01,427 --> 00:09:04,727 Ele disse que o manto tem a coragem de um Cavaleiro. 115 00:09:04,727 --> 00:09:10,117 Onii-chan, eu vou esperar aqui com o Marco. Vá salvar os outros. 116 00:09:10,117 --> 00:09:13,277 Eu protejo a Marie! Deixa comigo! 117 00:09:13,597 --> 00:09:16,377 Acho bom você cumprir essa promessa, seu pivete. 118 00:09:16,377 --> 00:09:19,197 Eu não vou te perdoar se alguma coisa acontecer com ela. 119 00:09:20,607 --> 00:09:22,287 Onii-chan! 120 00:09:22,287 --> 00:09:24,047 Marco! 121 00:09:24,047 --> 00:09:25,047 Marie! 122 00:09:25,997 --> 00:09:26,997 Pessoal! 123 00:09:26,997 --> 00:09:28,447 Que bom que estão bem! 124 00:09:28,447 --> 00:09:29,417 Sim! 125 00:09:29,777 --> 00:09:31,977 Nós conseguimos fugir com a magia da Irmã. 126 00:09:31,977 --> 00:09:36,167 O Asta nos protegeu, mas aquele monstro é forte mesmo! 127 00:09:36,497 --> 00:09:40,047 Não tem problema! Meu irmão vai lutar ao lado deles. 128 00:09:40,047 --> 00:09:43,517 O meu irmão é um Cavaleiro Mágico, que nem o Asta. 129 00:09:45,057 --> 00:09:46,697 Que nem o Asta? 130 00:09:46,697 --> 00:09:48,617 Ele deve ser forte mesmo! 131 00:09:48,617 --> 00:09:49,727 Sim! 132 00:09:50,807 --> 00:09:53,737 Marie, fique escondida. 133 00:09:53,737 --> 00:09:54,777 Sim! 134 00:09:56,877 --> 00:10:00,807 Onii-chan, bom trabalho! 135 00:09:58,167 --> 00:10:00,807 {\an8}Bom trabalho! 136 00:10:01,867 --> 00:10:04,617 Asta isso, Asta aquilo... 137 00:10:04,617 --> 00:10:07,247 O que aquele verme tem de bom, afinal? 138 00:10:07,647 --> 00:10:11,417 O capitão e os outros não param de falar dele, 139 00:10:11,417 --> 00:10:13,997 mas ele foi capturado de primeira por aquela mulher! 140 00:10:14,427 --> 00:10:18,807 Não importa. Com certeza, a velha e ele desistiram e fugiram. 141 00:10:19,337 --> 00:10:24,677 No fim das contas, as pessoas só se importam consigo mesmas! 142 00:10:39,007 --> 00:10:43,197 Ainda não... Ainda não acabou! 143 00:10:43,607 --> 00:10:45,517 Nossa, como é teimoso. 144 00:10:45,517 --> 00:10:50,037 Por que não para de protegê-los e me deixa te capturar logo? 145 00:10:50,467 --> 00:10:55,797 Parar de protegê-los? Eu sou um Cavaleiro Mágico! 146 00:10:56,237 --> 00:10:58,047 Nunca! Nem que eu morra! 147 00:10:58,467 --> 00:11:01,927 Ele... é imbecil assim mesmo? 148 00:11:07,537 --> 00:11:12,657 Parar de protegê-los? Eu sou um Cavaleiro Mágico! 149 00:11:13,167 --> 00:11:14,907 Nunca! Nem que eu morra! 150 00:11:16,157 --> 00:11:21,367 E eu não vou morrer até me tornar o Rei Mago! 151 00:11:21,367 --> 00:11:23,487 Asta! À sua direita! 152 00:11:23,487 --> 00:11:24,287 Droga! 153 00:11:25,577 --> 00:11:28,537 Primeiro, você grita algo idiota, como "Eu vou morrer". 154 00:11:28,537 --> 00:11:30,417 Mas você já ia mesmo morrer. 155 00:11:30,417 --> 00:11:34,217 Gauche-senpai! Por que fugiu assim? 156 00:11:34,427 --> 00:11:35,697 Cale a boca! 157 00:11:38,527 --> 00:11:42,227 Eu não fugi. Eu só ajudei a Marie a fugir. 158 00:11:42,597 --> 00:11:45,357 Finalmente esse idiota apareceu. 159 00:11:45,737 --> 00:11:47,687 Eu vou cuidar de você! 160 00:11:47,687 --> 00:11:49,277 Espere! 161 00:11:49,277 --> 00:11:52,697 Você não vai fazer diferença alguma! 162 00:11:53,487 --> 00:11:57,117 Que seja. Eu vou lutar, pelo amor da Marie! 163 00:11:57,507 --> 00:12:00,097 E aí ela vai dizer que eu sou legal! 164 00:12:02,207 --> 00:12:03,387 Duplicata Real! 165 00:12:12,447 --> 00:12:13,997 Reflexo Duplo! 166 00:12:16,457 --> 00:12:18,217 Que demais! 167 00:12:21,867 --> 00:12:26,817 Esse monstro... A magia continua borbulhando nele, e ele se regenera na hora. 168 00:12:30,077 --> 00:12:31,997 Inútil! 169 00:12:31,997 --> 00:12:34,237 Minha magia não chega nem perto dela. 170 00:12:35,567 --> 00:12:38,737 Não me sinto tão incompatível com um oponente desde que enfrentei o capitão. 171 00:12:38,737 --> 00:12:41,047 Será que é hora de usar meu ás? 172 00:12:41,047 --> 00:12:45,177 Não... Mesmo que a minha magia de espelhos fique mais forte, não vai adiantar. 173 00:12:53,037 --> 00:12:54,047 Gauche! 174 00:13:00,077 --> 00:13:01,977 Que idiota... 175 00:13:05,577 --> 00:13:09,107 Achei que você tivesse vindo ajudar! Por que avançou com tudo sozinho?! 176 00:13:09,507 --> 00:13:11,787 Nós somos um time! 177 00:13:11,787 --> 00:13:15,087 Eu te protejo e você me protege! 178 00:13:15,087 --> 00:13:17,367 Assim, vamos conseguir lutar pra sempre! 179 00:13:19,537 --> 00:13:21,867 Uma estratégia épica, se quer saber! 180 00:13:25,257 --> 00:13:27,997 Que estratégia ridícula é essa? 181 00:13:27,997 --> 00:13:30,617 Esse cara é mesmo um idiota? 182 00:13:31,387 --> 00:13:34,427 Pensando bem, ele também era ridículo. 183 00:13:36,717 --> 00:13:41,137 Já acabou? Você não vai conseguir mais correr. 184 00:13:42,137 --> 00:13:44,737 A minha irmã está me esperando... 185 00:13:45,467 --> 00:13:46,937 Ah, é? 186 00:13:47,737 --> 00:13:52,717 Bom, se ela for tão importante assim, aliste-se ao meu esquadrão e ajude-a. 187 00:13:53,887 --> 00:13:55,477 Do que você está falando? 188 00:13:55,477 --> 00:13:57,227 Eu sou um fugitivo! 189 00:13:57,227 --> 00:13:58,397 É? E daí? 190 00:13:59,547 --> 00:14:06,217 E daí? Eu não confio em ninguém, só penso na minha irmã. 191 00:14:06,217 --> 00:14:07,737 Tudo bem. 192 00:14:09,387 --> 00:14:13,337 Você protege o que quiser proteger. 193 00:14:13,337 --> 00:14:16,667 Um dia, isso vai ajudar alguém. 194 00:14:17,947 --> 00:14:22,467 Capitão, você sabia que isso um dia aconteceria? 195 00:14:22,467 --> 00:14:23,927 Tome isto! 196 00:14:27,677 --> 00:14:29,467 Vovó, quantas crianças faltam? 197 00:14:29,467 --> 00:14:30,807 Poucas! 198 00:14:33,937 --> 00:14:35,577 Acho que não tenho escolha. 199 00:14:37,947 --> 00:14:40,537 A Marie vai ficar triste se vocês morrerem. 200 00:14:41,497 --> 00:14:42,987 Eu vou protegê-los. 201 00:14:43,487 --> 00:14:45,117 Gauche...? 202 00:14:45,637 --> 00:14:47,807 Está bancando o durão por quê? 203 00:14:47,807 --> 00:14:49,997 Somos companheiros! O que mais podemos fazer? 204 00:14:50,457 --> 00:14:55,257 Seu pirralho de uma figa! Você precisa aprender a falar com os seus superiores! 205 00:14:55,257 --> 00:14:57,067 E tem algo brilhando ali. 206 00:15:03,197 --> 00:15:04,017 Hã? 207 00:15:04,577 --> 00:15:05,927 Isto...? 208 00:15:06,637 --> 00:15:08,397 Como naquela vez! 209 00:15:18,317 --> 00:15:19,817 Pronto! 210 00:15:31,217 --> 00:15:33,577 Caramba, nem isso adiantou?! 211 00:15:35,147 --> 00:15:38,927 Espera aí, o que foi isso?! Um ataque cortante anti-magia voador?! 212 00:15:38,927 --> 00:15:41,967 Como você fez isso?! Como?! 213 00:15:41,967 --> 00:15:43,567 Parece que o único jeito de derrotar o monstro 214 00:15:43,567 --> 00:15:47,807 é acertá-lo com tantos ataques de uma vez que ele não tenha tempo de se recuperar. 215 00:15:47,807 --> 00:15:51,577 O ataque mais eficiente foi o corte que o Asta acabou de deferir nele, 216 00:15:51,577 --> 00:15:53,767 mas ele não consegue golpear tantas vezes. 217 00:15:55,007 --> 00:15:58,507 O que aconteceria se eu usasse a minha magia em outra pessoa? 218 00:15:59,277 --> 00:16:03,997 Como o Gauche sempre preferiu agir sozinho e não confiar em ninguém, 219 00:16:03,997 --> 00:16:08,287 nunca pensou em usar sua magia para ajudar alguém. 220 00:16:08,697 --> 00:16:14,287 Mas, com as lições aprendidas, e agora finalmente reconhecendo o valor de Asta, 221 00:16:15,617 --> 00:16:17,517 ele foi capaz de criar um feitiço que é 222 00:16:17,517 --> 00:16:19,837 fundamentalmente similar, embora completamente diferente, 223 00:16:19,837 --> 00:16:23,087 e escreveu uma nova página em seu grimório. 224 00:16:23,487 --> 00:16:27,547 Mas eu não serei capaz de usar esse feitiço com a mana que possuo agora. 225 00:16:28,127 --> 00:16:29,137 Ei, velha! 226 00:16:29,807 --> 00:16:32,307 Me ajude a ganhar tempo! 227 00:16:32,707 --> 00:16:33,647 Por favor! 228 00:16:34,957 --> 00:16:38,957 Você tem que aprender a tratar velhas direito. 229 00:16:38,957 --> 00:16:41,817 Eu só vou durar um minuto. Ande logo! 230 00:16:45,087 --> 00:16:49,047 Magia requentada. Até parece que isso vai adiantar. 231 00:16:49,047 --> 00:16:52,497 Ah, Asta, faz aquilo de novo? 232 00:16:52,837 --> 00:16:55,577 Nem precisa pedir! Eu vou fazer quantas vezes precisar! 233 00:16:55,577 --> 00:16:58,557 Ah, que saco. 234 00:17:05,067 --> 00:17:09,467 Não me resta escolha. Andei escondendo isso, mas vou ter de usar. 235 00:17:09,887 --> 00:17:10,757 Asta! 236 00:17:10,757 --> 00:17:11,557 Sim? 237 00:17:12,857 --> 00:17:13,807 Olhe para mim! 238 00:17:15,897 --> 00:17:20,067 Eu usarei a magia acumulada no espelho mágico do meu olho esquerdo 239 00:17:20,067 --> 00:17:22,617 para ativar o novo feitiço. 240 00:17:23,837 --> 00:17:25,147 Magia de Espelho: 241 00:17:26,657 --> 00:17:28,267 Brigada de Miragem! 242 00:17:31,067 --> 00:17:31,867 Vamos! 243 00:17:46,177 --> 00:17:49,017 Corte Espelhado! 244 00:17:49,017 --> 00:17:50,667 Ainda não! Ainda não! 245 00:17:50,667 --> 00:17:53,307 Ainda não! Ainda não! Ainda não! 246 00:17:53,307 --> 00:17:55,857 Ainda não! Ainda não! Ainda não! 247 00:17:55,857 --> 00:17:58,327 Ainda não! Ainda não! Ainda não! 248 00:17:58,327 --> 00:18:01,977 Ainda não acabou! 249 00:18:11,817 --> 00:18:14,407 Beleza! 250 00:18:14,957 --> 00:18:18,097 Q-Que feitiço... 251 00:18:18,987 --> 00:18:24,417 Parece que ele teve toda a força vital drenada. 252 00:18:30,077 --> 00:18:31,757 Nii-chan... 253 00:18:34,797 --> 00:18:37,197 Como é irritante. 254 00:18:38,257 --> 00:18:40,537 Vai chorar o dia todo, Neige? 255 00:18:41,097 --> 00:18:42,517 Aqui, toma isso. 256 00:18:43,897 --> 00:18:46,017 Obrigado, Baro-niichan. 257 00:18:50,937 --> 00:18:55,307 Nii-chan, eu não vou perdoá-la por transformá-lo nesse monstro. 258 00:18:55,307 --> 00:18:58,497 Mas quem eu nunca vou conseguir mesmo perdoar 259 00:18:58,497 --> 00:19:02,667 sou eu, por deixar tudo nas costas dele, e só fazer o que ele mandava! 260 00:19:05,177 --> 00:19:09,657 Como você disse, eu não paguei pelo que fiz. 261 00:19:09,657 --> 00:19:14,307 Eu vou pagar pelos crimes de nós dois. 262 00:19:14,307 --> 00:19:18,727 Certo. Quando acabar, vamos ser amigos. 263 00:19:18,727 --> 00:19:22,437 A sua magia é ótima, você seria muito popular! 264 00:19:25,887 --> 00:19:26,977 Obrigado... 265 00:19:39,867 --> 00:19:41,457 Essa luz... 266 00:19:42,017 --> 00:19:45,627 Que magia imensa é essa? 267 00:19:45,627 --> 00:19:47,837 Eu nunca senti nada assim— 268 00:19:51,227 --> 00:19:53,087 Não estou... vendo nada... 269 00:19:54,897 --> 00:19:55,867 Gauche! 270 00:19:56,527 --> 00:20:00,387 Outro inimigo? Atacando o que aparecer pela frente? 271 00:20:04,467 --> 00:20:05,267 Asta! 272 00:20:15,817 --> 00:20:16,657 Velha! 273 00:20:18,157 --> 00:20:19,327 Vovó! 274 00:20:19,327 --> 00:20:22,037 Machucaram a minha companheira. 275 00:20:23,257 --> 00:20:25,037 Tiveram o que mereceram. 276 00:20:25,037 --> 00:20:27,797 Foi ele quem apareceu no esconderijo inimigo. 277 00:20:28,257 --> 00:20:30,477 Creio que não fomos apresentados. 278 00:20:31,067 --> 00:20:34,297 Eu sou o líder do Olho do Sol da Meia-Noite... 279 00:20:34,297 --> 00:20:36,297 Líder do Olho do Sol da Meia-Noite Licht 280 00:20:34,827 --> 00:20:36,297 {\an8}Licht. 281 00:20:36,877 --> 00:20:38,507 Não pode ser... 282 00:20:40,367 --> 00:20:44,877 Um grimório de trevo de quatro folhas... Igual ao do Yuno? 283 00:22:19,967 --> 00:22:24,427 {\an8}Petit Clover 284 00:22:23,927 --> 00:22:27,887 {\an8}Marie em perigo 285 00:22:25,057 --> 00:22:26,557 Marie em perigo. 286 00:22:28,307 --> 00:22:30,857 Certo, um, dois, três! 287 00:22:30,857 --> 00:22:33,557 Marie! Você é um anjo?! 288 00:22:33,557 --> 00:22:35,317 Com a Marie por perto, eu sou capaz de qualquer coisa! 289 00:22:35,317 --> 00:22:40,787 Mas há momentos em que eu preciso blindar o meu coração e negar os pedidos dela. 290 00:22:40,787 --> 00:22:41,827 Por exemplo! 291 00:22:42,997 --> 00:22:46,337 Onii-chan, volte e salve o Asta e os demais! 292 00:22:47,267 --> 00:22:49,747 Não! Voltar a colocaria em perigo! 293 00:22:50,077 --> 00:22:54,117 Onii-chan! Eu quero comer um risoto bem quente e com bastante queijo! 294 00:22:55,857 --> 00:22:58,207 Não! Comer isso colocaria sua língua em perigo! 295 00:22:58,207 --> 00:22:59,007 Vai se queimar. 296 00:22:59,487 --> 00:23:03,157 Onii-chan, não é legal ficar pegando sol? 297 00:23:03,157 --> 00:23:07,037 Não! Pegar sol demais colocaria sua pele em perigo! 298 00:23:08,717 --> 00:23:10,097 Raios ultravioleta são um inimigo terrível! 299 00:23:10,667 --> 00:23:13,307 Onii-chan, me mostra um feitiço bem legal! 300 00:23:13,637 --> 00:23:15,967 Não... Brincadeira. 301 00:23:16,777 --> 00:23:19,277 Marie, olhe para mim. 302 00:23:20,817 --> 00:23:22,547 Brigada de Miragem! 303 00:23:22,777 --> 00:23:25,197 Você é demais, Onii-chan! 304 00:23:26,997 --> 00:23:29,777 Não... Agora... Eu estou em perigo! 305 00:23:32,037 --> 00:23:35,137 Onii-chan! Onii-chan! Onii-chan! 306 00:23:36,677 --> 00:23:39,417 Era o cara que estava no esconderijo do Olho do Sol da Meia-Noite! 307 00:23:39,417 --> 00:23:43,047 Foi você quem atacou o Reino Clover e fez aquilo com o Capitão Fuegoleon... 308 00:23:43,047 --> 00:23:44,797 Eu não vou te perdoar! 309 00:23:44,797 --> 00:23:48,577 Black Clover, Página 34: "Magia de Luz vs Magia das Sombras". 310 00:23:45,597 --> 00:23:51,067 {\an8}Página 34 Magia de Luz vs Magia das Sombras 311 00:23:49,357 --> 00:23:50,727 Capitão Yami!