1 00:00:03,557 --> 00:00:07,957 La humanidad estuvo a punto de caer ante el demonio. 2 00:00:11,977 --> 00:00:16,177 Pero un único mago la salvó de su fin. 3 00:00:23,337 --> 00:00:28,197 Se lo conoció como el Rey Mago y se convirtió en leyenda. 4 00:00:38,377 --> 00:00:40,157 ¡Aguanta, vieja! 5 00:00:46,847 --> 00:00:50,167 ¡No te mueras, vieja! ¡Ni se te ocurra morir! 6 00:00:50,627 --> 00:00:54,467 Si mueres, Marie se pondrá triste. 7 00:00:55,647 --> 00:00:59,007 Y yo me sentiré mal. 8 00:00:59,757 --> 00:01:03,387 Cuidad de los niños. 9 00:01:04,427 --> 00:01:08,347 En cualquier campo de batalla, 10 00:01:08,347 --> 00:01:11,947 las víctimas son los más débiles. 11 00:01:11,947 --> 00:01:14,657 Los niños, que son inocentes. 12 00:01:15,887 --> 00:01:19,927 Quería protegerlos. 13 00:01:19,927 --> 00:01:24,647 Por eso abandoné la batalla y me hice monja. 14 00:01:25,167 --> 00:01:26,377 ¡Señora! 15 00:01:26,847 --> 00:01:28,537 No digas tonterías. 16 00:01:30,267 --> 00:01:34,297 Vosotros sois criminales desde que nacéis. 17 00:01:34,717 --> 00:01:36,387 ¿Cómo dices? 18 00:01:41,847 --> 00:01:46,897 Pobre Sally. Te han hecho mucho daño. 19 00:01:47,357 --> 00:01:49,157 Señor Licht… 20 00:01:49,937 --> 00:01:52,397 Descansa tranquilamente. 21 00:01:52,777 --> 00:01:53,787 Valtos. 22 00:01:53,787 --> 00:01:54,777 Sí. 23 00:02:00,597 --> 00:02:03,247 Hasta otra, Asta. 24 00:02:03,777 --> 00:02:06,767 Eres mío. 25 00:02:06,767 --> 00:02:09,247 No quiero verla más. 26 00:02:09,687 --> 00:02:13,757 Lo lamento. No debí dejar que viniera sola. 27 00:02:14,227 --> 00:02:17,007 No pensé que podría acabar así. 28 00:02:17,517 --> 00:02:20,557 No te sientas responsable. 29 00:02:20,977 --> 00:02:25,147 Seguro que han usado algún sucio truco de nuevo. 30 00:02:25,147 --> 00:02:27,237 ¿Quién dices que juega sucio? 31 00:02:27,237 --> 00:02:30,437 ¡Vosotros maltratasteis a unos niños inocentes! 32 00:02:31,487 --> 00:02:37,087 Antes dijisteis que son los más débiles los que sufren. 33 00:02:37,517 --> 00:02:39,027 Os equivocáis. 34 00:02:39,367 --> 00:02:42,527 Las víctimas han sido los fuertes. 35 00:02:42,917 --> 00:02:47,547 Han sido envidiados, temidos, discriminados y oprimidos 36 00:02:47,547 --> 00:02:50,797 y les han arrebatado todo. 37 00:02:51,287 --> 00:02:54,047 ¿De qué está hablando? 38 00:02:54,467 --> 00:02:58,737 Por eso no perdonaremos al Reino del Trébol. 39 00:02:59,317 --> 00:03:04,927 Esta vez, os destruiremos y crearemos nuestro país. 40 00:03:05,337 --> 00:03:07,977 ¡Deja de decir cosas sin sentido! 41 00:03:08,377 --> 00:03:11,977 ¡Vosotros atacasteis primero! 42 00:03:16,247 --> 00:03:18,397 Cierra esa sucia boca. 43 00:03:20,027 --> 00:03:21,587 Eres un estorbo. 44 00:03:21,587 --> 00:03:25,657 ¿Qué hace un mero humano como tú con ese grimorio? 45 00:03:26,137 --> 00:03:27,787 ¿Mi grimorio? 46 00:03:27,787 --> 00:03:31,167 Mierda, no puedo ver los ataques. 47 00:03:31,527 --> 00:03:34,087 Vienen directos a una velocidad increíble. 48 00:03:34,487 --> 00:03:35,887 ¿Qué puedo hacer? 49 00:03:37,087 --> 00:03:42,177 Solo puedo lanzarme con la espada como escudo para evitar heridas mortales. 50 00:03:44,157 --> 00:03:45,847 ¡No pienso rendirme! 51 00:03:46,287 --> 00:03:47,597 Es inútil. 52 00:03:49,117 --> 00:03:51,807 Nos devolverás ese grimorio. 53 00:03:53,377 --> 00:03:56,777 A este paso, voy a mo… 54 00:04:02,467 --> 00:04:03,617 ¿En serio? 55 00:04:05,797 --> 00:04:08,887 ¡Capitán Yami! ¿Qué hace aquí? 56 00:04:11,537 --> 00:04:14,377 ¿Que qué hago aquí? 57 00:04:15,557 --> 00:04:19,537 Simplemente me he perdido. Enseñadme cómo se vuelve. 58 00:04:34,257 --> 00:04:37,837 {\an8}Página 34 Magia de Luz contra Magia de Oscuridad 59 00:05:53,297 --> 00:05:55,607 ¿Se ha perdido, capitán? 60 00:05:57,807 --> 00:06:00,397 No, idiota. 61 00:06:00,397 --> 00:06:02,487 Era una broma, estúpido. 62 00:06:04,367 --> 00:06:08,327 Soy un caballero mágico. ¿Cómo querías que no viniera? 63 00:06:09,457 --> 00:06:13,827 Los que estaban en la base no parecían dispuestos a trabajar, 64 00:06:13,827 --> 00:06:15,537 así que he venido yo en persona. 65 00:06:15,537 --> 00:06:17,427 Los mataré más tarde. 66 00:06:17,427 --> 00:06:20,347 ¿Qué rayos hacen cuando hay problemas? 67 00:06:20,727 --> 00:06:24,347 Me ha despertado a la fuerza para venir a un sitio peligroso. 68 00:06:24,727 --> 00:06:28,357 Te dije que descansaras. ¿Se puede saber qué haces? 69 00:06:28,357 --> 00:06:30,877 ¿Quieres unas vacaciones eternas? 70 00:06:36,057 --> 00:06:38,497 ¿Y bien? ¿Quién es ese? 71 00:06:39,097 --> 00:06:41,527 El jefe de Ojo de la Noche Blanca. 72 00:06:41,777 --> 00:06:44,067 ¿De Ojo de la Noche Blanca? 73 00:06:45,967 --> 00:06:51,157 Me esperaba a un tipo musculoso que pudiera comerse una vaca entera, 74 00:06:51,157 --> 00:06:53,747 pero es un delgaducho. 75 00:06:54,147 --> 00:06:56,757 ¡Los músculos no importan! 76 00:06:57,447 --> 00:07:01,757 Tiene un poder misterioso y resplandeciente. 77 00:07:01,757 --> 00:07:03,847 Y usa Magia de Luz. 78 00:07:03,847 --> 00:07:08,887 Es una magia inusual que solo poseen unos pocos en el Reino del Trébol. 79 00:07:08,887 --> 00:07:11,757 No hay duda de que es peligroso. 80 00:07:11,757 --> 00:07:13,527 ¡Quiero irme! 81 00:07:15,207 --> 00:07:17,867 Es el capitán de los Toros Negros. 82 00:07:17,867 --> 00:07:19,907 ¿Llamo a Third Eye? 83 00:07:19,907 --> 00:07:24,177 No. Es un usuario de Magia de Oscuridad. 84 00:07:24,177 --> 00:07:26,947 Quiero enfrentarme a él. 85 00:07:27,997 --> 00:07:31,127 Finral, lleva a los niños y los demás a la ciudad. 86 00:07:31,127 --> 00:07:34,097 Yo me encargo. ¿Qué harás tú? 87 00:07:36,567 --> 00:07:38,237 ¡Puedo seguir peleando! 88 00:07:39,407 --> 00:07:42,687 Es la oportunidad de ver pelear al capitán Yami. 89 00:07:42,687 --> 00:07:44,547 ¡No pienso marcharme! 90 00:07:45,097 --> 00:07:48,477 Gauche y… tú, el de ahí, ¿podéis caminar? 91 00:07:48,477 --> 00:07:50,907 ¡Primero llévate a la vieja, rápido! 92 00:07:50,907 --> 00:07:52,057 Entendido. 93 00:07:52,677 --> 00:07:55,857 Pero si soy tu superior… 94 00:07:56,407 --> 00:07:59,277 Yami, lo dejo todo en tus manos. 95 00:07:59,787 --> 00:08:02,207 Vuelve cuando termines. 96 00:08:03,407 --> 00:08:06,947 Pensaba refugiarme sin decir nada. 97 00:08:07,367 --> 00:08:11,207 Es que ya no me queda mucha magia. 98 00:08:11,207 --> 00:08:12,597 Lo digo de verdad. 99 00:08:12,597 --> 00:08:16,187 ¿De verdad? Yo también hablo en serio. 100 00:08:17,007 --> 00:08:19,047 Claro. 101 00:08:23,567 --> 00:08:26,157 ¿Qué le haces a mi transporte? 102 00:08:26,157 --> 00:08:27,807 ¿Su transporte? 103 00:08:28,257 --> 00:08:31,807 No tengo suficientes vidas para esto. 104 00:08:32,477 --> 00:08:35,177 ¡Yo me voy ya, Yami! 105 00:08:35,177 --> 00:08:37,317 ¡Más te vale volver! 106 00:08:37,667 --> 00:08:41,067 ¡Es genial! ¿Cómo puedes detenerlos? 107 00:08:41,067 --> 00:08:43,067 ¿Qué es esa espada? 108 00:08:43,067 --> 00:08:44,527 Cállate, mocoso. 109 00:08:46,187 --> 00:08:50,827 Es una katana, un arma del País del Sol del que procedo. 110 00:08:51,997 --> 00:08:54,537 No hay tiempo para explicaciones. 111 00:08:54,537 --> 00:08:56,417 Qué fastidio. ¡Fíjate! 112 00:08:57,457 --> 00:09:00,637 Magia de Luz: Espadas Luminosas del Juicio. 113 00:09:03,767 --> 00:09:05,477 ¡Impresionante! 114 00:09:05,877 --> 00:09:08,257 Ha usado Magia de Potenciación 115 00:09:09,257 --> 00:09:13,967 y cercena mi Magia de Luz envolviendo la espada con Oscuridad. 116 00:09:15,557 --> 00:09:18,227 Pero eso no es todo. 117 00:09:19,787 --> 00:09:22,497 Veamos cómo lidias con esto. 118 00:09:28,007 --> 00:09:31,907 ¿Este es el poder del Gran Caballero Mágico hereje? 119 00:09:32,327 --> 00:09:36,917 ¿Nos hemos visto antes? 120 00:09:43,337 --> 00:09:47,507 Aunque no conozco a nadie que use Magia de Luz. 121 00:09:51,287 --> 00:09:53,597 ¿Quién eres tú? 122 00:09:53,597 --> 00:09:56,477 ¿Qué tiene de divertido lo que haces? 123 00:10:03,387 --> 00:10:06,657 Deja que te cuente una fábula. 124 00:10:08,497 --> 00:10:13,747 Antiguamente, había cierta aldea que reunía a gente muy poderosa. 125 00:10:14,367 --> 00:10:17,747 Estaban bendecidos por el maná. 126 00:10:18,457 --> 00:10:22,917 Podían cambiar el tiempo y controlar la tierra. 127 00:10:23,357 --> 00:10:25,917 Tenían poderes cercanos a los divinos. 128 00:10:26,857 --> 00:10:32,427 Los de fuera de la aldea los alababan como a dioses. 129 00:10:32,947 --> 00:10:37,707 Pero, con el tiempo, comenzaron a temer su poder. 130 00:10:37,707 --> 00:10:40,187 Los odiaban y envidiaban. 131 00:10:40,767 --> 00:10:46,127 Al final les arrebataron el poder masacrándolos por sorpresa. 132 00:10:47,447 --> 00:10:52,197 ¿Qué historia es esa y qué relación tiene contigo? 133 00:10:52,557 --> 00:10:54,117 ¿Es que quieres ser trovador? 134 00:10:58,767 --> 00:11:01,707 Deja que te cuente una historia yo también. 135 00:11:02,767 --> 00:11:06,377 En cierto lugar, había un niño muy puro. 136 00:11:06,377 --> 00:11:11,257 Sus padres eran pescadores y lo enviaban a pescar desde niño. 137 00:11:13,967 --> 00:11:15,927 Un día naufragó… 138 00:11:19,567 --> 00:11:21,047 ¿En serio? 139 00:11:21,047 --> 00:11:24,637 Y terminó en un país que no conocía. 140 00:11:25,437 --> 00:11:27,387 ¿Quién eres tú? 141 00:11:28,057 --> 00:11:30,107 Lleva sandalias de paja. 142 00:11:30,107 --> 00:11:32,107 No puedo creerlo. 143 00:11:32,107 --> 00:11:38,557 Lo acosaron por diferencias culturales y de clase, pero… 144 00:11:41,367 --> 00:11:46,667 los apalizó a todos y acabó gobernándolos como su jefe. ¡Fin! 145 00:11:51,967 --> 00:11:54,907 ¿Qué te parece mi fábula de respuesta? 146 00:11:54,907 --> 00:11:57,517 Es parte de mi vida. 147 00:11:57,517 --> 00:12:00,057 ¿Cómo te atreves a burlarte de…? 148 00:12:00,057 --> 00:12:03,467 ¡Cállate! Tu cara da miedo. 149 00:12:03,467 --> 00:12:05,397 ¿Por qué tienes líneas? 150 00:12:05,397 --> 00:12:06,947 ¡No es el momento! 151 00:12:09,207 --> 00:12:11,197 Ahora van más rápido. 152 00:12:11,767 --> 00:12:15,577 Supongo que a un extranjero como tú no le interesará. 153 00:12:15,947 --> 00:12:17,767 Baja del escenario. 154 00:12:22,577 --> 00:12:23,947 ¡Capitán Yami! 155 00:12:25,037 --> 00:12:28,457 Evitas heridas mortales, pero ¿hasta cuándo aguantarás? 156 00:12:30,347 --> 00:12:34,217 ¿Fuiste tú el que atacó a Fuegoleon? 157 00:12:35,947 --> 00:12:36,927 Así es. 158 00:12:38,607 --> 00:12:43,787 Lo preparé todo meticulosamente para que cayera en la trampa. 159 00:12:44,787 --> 00:12:46,257 Me lo imagino. 160 00:12:46,877 --> 00:12:51,057 Porque no derrotarías con esto a ese tipo tan serio. 161 00:13:45,727 --> 00:13:48,917 Magia de Oscuridad: Manto de Oscuridad. 162 00:13:50,457 --> 00:13:51,677 ¡Corte Apagado! 163 00:13:54,417 --> 00:13:55,677 ¡Señor Licht! 164 00:13:55,677 --> 00:14:00,177 Es increíble. Es tremendo. 165 00:14:00,587 --> 00:14:05,107 Una trampa, ¿eh? No podías vencerlo sin usar trucos, ¿verdad? 166 00:14:05,107 --> 00:14:06,057 Desgraciado… 167 00:14:07,057 --> 00:14:09,697 Ataca directamente esta vez. 168 00:14:10,727 --> 00:14:14,697 Te mostraré el poder de un capitán de orden. 169 00:14:24,717 --> 00:14:27,287 Mocoso, ¿estabas observando? 170 00:14:27,287 --> 00:14:28,647 ¡Sí! 171 00:14:29,007 --> 00:14:31,357 Bien, pues haz lo mismo. 172 00:14:31,357 --> 00:14:32,767 ¡Sí! 173 00:14:32,767 --> 00:14:36,397 ¡No puedo! ¡Es imposible! 174 00:14:36,397 --> 00:14:39,387 ¿Con quién crees que estás hablando? 175 00:14:40,717 --> 00:14:43,427 Si te digo que lo hagas, lo haces. 176 00:14:44,227 --> 00:14:47,037 Así crecerás como hombre. 177 00:14:47,447 --> 00:14:48,807 Duele… 178 00:14:49,717 --> 00:14:54,297 Bloqueó los ataques del señor Licht y contraatacó. 179 00:14:54,897 --> 00:15:01,297 ¿El capitán de los Toros Negros tiene tanto poder como el Rey Mago? 180 00:15:02,517 --> 00:15:06,307 Comprendo. Así que esta es la Magia de Oscuridad. 181 00:15:08,187 --> 00:15:12,057 Magia de Recuperación de Luz: Partículas de Luz Curativas. 182 00:15:15,627 --> 00:15:18,397 ¿También puede usar Magia de Recuperación? 183 00:15:18,397 --> 00:15:20,867 No es muy habitual, 184 00:15:20,867 --> 00:15:25,867 pero los bendecidos por el maná pueden usar distintos tipos de magia. 185 00:15:26,387 --> 00:15:29,867 Pero poder usar de ataque y de recuperación es aún más raro. 186 00:15:31,517 --> 00:15:34,247 Vete preparando. 187 00:15:34,247 --> 00:15:35,917 ¡Lo decía en serio! 188 00:15:36,407 --> 00:15:40,047 No puedo imitarlo en medio de una pelea. 189 00:15:40,047 --> 00:15:42,177 Además, yo no tengo poder mágico. 190 00:15:42,517 --> 00:15:45,187 No me refería al último ataque. 191 00:15:45,787 --> 00:15:48,997 Te digo que hagas lo de antes, idiota. 192 00:15:48,997 --> 00:15:52,187 ¡Tampoco puedo bloquear ataques que no veo! 193 00:15:52,187 --> 00:15:53,937 Qué remedio. 194 00:15:54,497 --> 00:15:57,867 Lo explicaré una vez. Luego me das 500 yuls. 195 00:15:57,867 --> 00:15:58,817 ¿Me piensa cobrar? 196 00:15:59,517 --> 00:16:06,367 Reaccioné a sus ataques percibiendo lo que en mi pueblo llamamos ki. 197 00:16:06,667 --> 00:16:09,557 ¿Ki? ¿No el maná? 198 00:16:09,557 --> 00:16:10,367 No. 199 00:16:10,597 --> 00:16:23,867 {\an8}Ki 200 00:16:11,677 --> 00:16:15,397 Las miradas, la respiración, el olor, 201 00:16:15,397 --> 00:16:19,127 el movimiento de los músculos y cualquier otro indicio. 202 00:16:19,127 --> 00:16:23,887 Llamamos ki a la combinación de esa energía que desprenden los humanos. 203 00:16:24,887 --> 00:16:28,807 Me movía percibiendo el ki y reaccionando. 204 00:16:29,987 --> 00:16:32,457 ¿No has experimentado nunca algo similar? 205 00:16:33,677 --> 00:16:34,977 Ahora que lo dice… 206 00:16:37,347 --> 00:16:42,897 En mi caso peleo sumando mi magia y mis músculos. 207 00:16:44,157 --> 00:16:47,407 Soy una especie de espadachín mágico. 208 00:16:47,747 --> 00:16:51,957 Entiendo, músculos. Por eso tienes el cuello tan grueso, ¿no? 209 00:16:51,957 --> 00:16:54,167 Tú no te quedas atrás. 210 00:16:54,567 --> 00:16:58,417 Conversa en medio de la batalla. 211 00:16:58,417 --> 00:16:59,957 Lo subestima. 212 00:17:00,347 --> 00:17:02,617 Es un hombre impredecible. 213 00:17:02,617 --> 00:17:05,507 Es capaz de reaccionar a esta velocidad. 214 00:17:06,567 --> 00:17:10,317 No permitiré que le dé más trabajo. 215 00:17:10,857 --> 00:17:14,357 Puede sonar impertinente, pero deje que me encargue yo. 216 00:17:14,827 --> 00:17:19,607 Gracias, Valtos. Siempre puedo contar contigo. 217 00:17:20,077 --> 00:17:24,957 En ese caso, captura al chico, por favor. 218 00:17:25,287 --> 00:17:27,457 No importa si le haces algo de daño. 219 00:17:29,057 --> 00:17:30,967 Será fácil. 220 00:17:38,247 --> 00:17:40,197 ¡Por poco! 221 00:17:40,197 --> 00:17:41,357 Perfecto. 222 00:17:41,357 --> 00:17:44,007 Practica con ese delgaducho de ojos finos. 223 00:17:44,497 --> 00:17:46,967 ¿Con el delgado de ojos finos? 224 00:17:47,457 --> 00:17:50,227 ¡Es demasiado repentino! No podré… 225 00:17:52,257 --> 00:17:57,687 En mi pueblo decimos: "Un guerrero nunca falta a su palabra". 226 00:17:58,297 --> 00:18:01,587 Dijiste que serías Rey Mago, ¿no? 227 00:18:03,587 --> 00:18:05,917 Supera tus límites aquí y ahora. 228 00:18:06,677 --> 00:18:08,867 Es el único camino que tienes. 229 00:18:11,857 --> 00:18:12,867 ¡Sí! 230 00:18:15,227 --> 00:18:19,777 No entiendo nada, pero por ahora debo concentrarme. 231 00:18:19,777 --> 00:18:21,377 Concéntrate. 232 00:18:23,407 --> 00:18:28,887 Alguien sin poder mágico jamás percibirá mis ataques. 233 00:18:31,427 --> 00:18:33,147 ¡Ahí! 234 00:18:35,317 --> 00:18:36,807 No lo he frenado del todo. 235 00:18:36,807 --> 00:18:38,267 ¡Mal! 236 00:18:38,717 --> 00:18:41,657 No vas a conseguir engañarme. 237 00:18:42,187 --> 00:18:45,127 Has reaccionado solo con el oído. 238 00:18:45,127 --> 00:18:47,127 Eso no es el ki. 239 00:18:47,127 --> 00:18:51,277 ¡Agudiza tus sentidos y siéntelo con todo el cuerpo, idiota! 240 00:18:51,767 --> 00:18:53,107 ¿Con todo el cuerpo? 241 00:18:53,107 --> 00:18:57,537 Sí. No dependas solo del oído o de la vista. 242 00:18:57,947 --> 00:19:01,417 Visualiza algo entre la intuición y la imaginación. 243 00:19:01,417 --> 00:19:03,397 Si no lo haces bien, te mataré. 244 00:19:03,397 --> 00:19:04,797 Es una locura… 245 00:19:07,317 --> 00:19:10,647 Pero creo que lo entiendo. 246 00:19:10,647 --> 00:19:14,327 No debo usar solo la vista o el oído. 247 00:19:14,327 --> 00:19:17,787 En ese caso, lo reiniciaré todo. 248 00:19:19,257 --> 00:19:21,787 Concéntrate. 249 00:19:27,517 --> 00:19:29,897 ¡Ahí! 250 00:19:44,517 --> 00:19:45,767 ¡Lo he hecho! 251 00:19:46,587 --> 00:19:48,837 ¡Lo he logrado, capitán Yami! 252 00:19:48,837 --> 00:19:51,687 ¿Cómo has podido hacerlo de verdad? 253 00:19:51,687 --> 00:19:53,657 Me das repelús. 254 00:20:00,257 --> 00:20:01,727 Valtos… 255 00:20:03,147 --> 00:20:06,387 ¿Cómo os atrevéis a hacerle daño? 256 00:20:09,257 --> 00:20:13,987 Un humano como tú no tiene derecho a herir a mi compañero. 257 00:20:14,307 --> 00:20:16,367 No volverá a suceder. 258 00:20:17,117 --> 00:20:21,077 ¿Otra vez? Si son ellos los que atacaron primero. 259 00:20:23,387 --> 00:20:29,107 Este hechizo se mueve de forma similar a un látigo. 260 00:20:29,107 --> 00:20:31,557 Veamos si podéis predecir lo que hará. 261 00:20:35,057 --> 00:20:36,527 Antiguamente, 262 00:20:36,527 --> 00:20:41,307 se creía que los látigos se usaban para castigar a los criminales. 263 00:20:41,677 --> 00:20:44,437 ¡Es perfecto para vosotros! 264 00:20:44,817 --> 00:20:48,317 ¡Magia de Creación de Luz: Látigo Luminoso del Juicio! 265 00:20:56,117 --> 00:20:58,077 ¡Os resistís en vano! 266 00:21:02,187 --> 00:21:03,457 La cueva está… 267 00:21:05,457 --> 00:21:07,947 ¡Ese loco se ha desmelenado! 268 00:21:36,167 --> 00:21:40,067 Vaya, he controlado el poder que usaba, 269 00:21:40,067 --> 00:21:42,367 pero sois demasiado débiles. 270 00:21:42,967 --> 00:21:45,877 Tanto este mundo como vosotros. 271 00:21:46,767 --> 00:21:51,047 Señor Licht, tiene usted el poder de un dios. 272 00:21:51,517 --> 00:21:56,507 A su lado, los caballeros mágicos son bebés. 273 00:21:59,277 --> 00:22:00,887 ¿Cómo? 274 00:23:36,317 --> 00:23:39,527 Licht, líder de Ojo de la Noche Blanca. 275 00:23:39,527 --> 00:23:41,217 Tiene la frente muy ancha. 276 00:23:41,217 --> 00:23:43,817 Digno de un usuario de Magia de Luz. 277 00:23:43,817 --> 00:23:47,577 Black Clover, página treinta y cinco: "Luz del juicio". 278 00:23:45,067 --> 00:23:52,867 {\an8}Página 35 Luz del juicio 279 00:23:47,577 --> 00:23:50,657 ¡Mi magia es superar los límites!