1
00:00:03,557 --> 00:00:07,957
La humanidad estuvo
a punto de caer ante el Demonio.
2
00:00:11,977 --> 00:00:16,177
Pero un único mago la salvó de su fin.
3
00:00:23,337 --> 00:00:28,197
Se le conoció como el Rey Mago
y se convirtió en leyenda.
4
00:00:38,377 --> 00:00:40,157
¡Aguanta, vieja!
5
00:00:46,847 --> 00:00:50,167
¡No te mueras, vieja!
¡Ni se te ocurra morir!
6
00:00:50,627 --> 00:00:54,467
Si mueres, Marie se pondrá triste.
7
00:00:55,647 --> 00:00:59,007
Y yo me sentiré mal.
8
00:00:59,757 --> 00:01:03,387
Cuiden de los niños.
9
00:01:04,427 --> 00:01:08,347
En cualquier campo de batalla,
10
00:01:08,347 --> 00:01:11,947
las víctimas son los más débiles.
11
00:01:11,947 --> 00:01:15,227
Los niños, que son inocentes.
12
00:01:15,887 --> 00:01:19,927
Quería protegerlos.
13
00:01:19,927 --> 00:01:24,647
Por eso abandoné la batalla
y me convertí en hermana.
14
00:01:25,167 --> 00:01:26,377
¡Señora!
15
00:01:26,847 --> 00:01:28,537
No digas tonterías.
16
00:01:30,267 --> 00:01:34,297
Ustedes son criminales desde que nacen.
17
00:01:34,717 --> 00:01:36,387
¿Cómo dices?
18
00:01:41,847 --> 00:01:46,897
Pobre Sally. Te lastimaron.
19
00:01:47,357 --> 00:01:49,157
Señor Licht…
20
00:01:49,937 --> 00:01:52,397
Descansa tranquilamente.
21
00:01:52,777 --> 00:01:53,787
Valtos.
22
00:01:53,787 --> 00:01:54,777
Sí.
23
00:02:00,597 --> 00:02:03,247
Hasta otra, Asta.
24
00:02:03,777 --> 00:02:06,767
Eres mío.
25
00:02:06,767 --> 00:02:09,247
No quiero verla más.
26
00:02:09,687 --> 00:02:13,737
Lo lamento.
No debí dejar que viniera sola.
27
00:02:14,227 --> 00:02:16,997
No pensé que podría acabar así.
28
00:02:17,517 --> 00:02:20,557
No te sientas responsable.
29
00:02:20,977 --> 00:02:25,147
Seguro que usaron
algún sucio truco de nuevo.
30
00:02:25,147 --> 00:02:27,237
¿Quién dices que juega sucio?
31
00:02:27,237 --> 00:02:30,437
¡Ustedes maltrataron
a unos niños inocentes!
32
00:02:31,487 --> 00:02:37,087
Antes dijeron que son
los más débiles los que sufren.
33
00:02:37,517 --> 00:02:39,027
Se equivocan.
34
00:02:39,367 --> 00:02:42,527
Las víctimas fueron los fuertes.
35
00:02:42,917 --> 00:02:47,547
Fueron envidiados, temidos,
discriminados y oprimidos
36
00:02:47,547 --> 00:02:50,797
y les arrebataron todo.
37
00:02:51,287 --> 00:02:54,067
¿De qué está hablando?
38
00:02:54,467 --> 00:02:58,737
Por eso no perdonaremos
al Reino del Trébol.
39
00:02:59,317 --> 00:03:04,917
Esta vez, nosotros los destruiremos
y crearemos nuestro país.
40
00:03:05,337 --> 00:03:07,977
¡Deja de decir cosas sin sentido!
41
00:03:08,377 --> 00:03:11,977
¡Ustedes atacaron primero!
42
00:03:16,247 --> 00:03:18,397
Cierra esa sucia boca.
43
00:03:20,027 --> 00:03:21,587
Eres un estorbo.
44
00:03:21,587 --> 00:03:25,657
¿Qué hace un mero humano
como tú con ese grimorio?
45
00:03:26,137 --> 00:03:27,787
¿Mi grimorio?
46
00:03:27,787 --> 00:03:31,167
Rayos, no puedo ver los ataques.
47
00:03:31,527 --> 00:03:34,087
Vienen directos
a una velocidad increíble.
48
00:03:34,487 --> 00:03:35,887
¿Qué puedo hacer?
49
00:03:37,087 --> 00:03:42,177
Solo puedo lanzarme con la espada como
escudo para evitar heridas mortales.
50
00:03:44,157 --> 00:03:45,847
¡Aún no me rindo!
51
00:03:46,287 --> 00:03:47,597
Es inútil.
52
00:03:49,117 --> 00:03:51,807
Nos devolverás ese grimorio.
53
00:03:53,377 --> 00:03:56,777
A este paso voy a mo…
54
00:04:02,467 --> 00:04:03,617
¿En serio?
55
00:04:05,797 --> 00:04:08,887
¡Capitán Yami! ¿Qué hace aquí?
56
00:04:11,537 --> 00:04:14,377
¿Que qué hago aquí?
57
00:04:15,557 --> 00:04:19,537
Simplemente me perdí.
Enséñenme el camino.
58
00:04:34,257 --> 00:04:37,837
{\an8}Página 34
Magia de Luz contra Magia de Oscuridad
59
00:05:53,297 --> 00:05:55,607
¿Se perdió, capitán?
60
00:05:57,807 --> 00:06:00,397
No, idiota.
61
00:06:00,397 --> 00:06:02,487
Era una broma, estúpido.
62
00:06:04,367 --> 00:06:08,327
Soy un caballero mágico.
Es obvio que iba a venir.
63
00:06:09,457 --> 00:06:13,827
Los que había en la base
no parecían dispuestos a trabajar,
64
00:06:13,827 --> 00:06:15,537
así que vine yo en persona.
65
00:06:15,537 --> 00:06:17,427
Los mataré más tarde.
66
00:06:17,427 --> 00:06:20,327
¿Qué rayos hacen cuando hay problemas?
67
00:06:20,727 --> 00:06:24,347
Me despertó a la fuerza
para venir a un sitio peligroso.
68
00:06:24,727 --> 00:06:28,357
Te dije que descansaras.
¿Se puede saber qué haces?
69
00:06:28,357 --> 00:06:30,877
¿Quieres unas vacaciones eternas?
70
00:06:36,057 --> 00:06:38,497
¿Y bien? ¿Quién es ese?
71
00:06:39,097 --> 00:06:41,527
El jefe de Ojo de la Noche Blanca.
72
00:06:41,777 --> 00:06:44,067
¿De Ojo de la Noche Blanca?
73
00:06:44,067 --> 00:06:45,117
Vaya…
74
00:06:45,967 --> 00:06:51,157
Esperaba a un tipo musculoso
que puede comerse una vaca entera,
75
00:06:51,157 --> 00:06:53,747
pero es un delgaducho.
76
00:06:54,147 --> 00:06:57,447
¡Los músculos no importan!
77
00:06:57,447 --> 00:07:01,777
Tiene un poder
misterioso y resplandeciente.
78
00:07:01,777 --> 00:07:03,847
Y usa Magia de Luz.
79
00:07:03,847 --> 00:07:08,887
Es una magia inusual que solo poseen
unos pocos en el Reino del Trébol.
80
00:07:08,887 --> 00:07:11,757
No hay duda de que es peligroso.
81
00:07:11,757 --> 00:07:13,527
¡Quiero irme!
82
00:07:15,207 --> 00:07:17,867
Es el capitán de los Toros Negros.
83
00:07:17,867 --> 00:07:19,907
¿Llamo a Third Eye?
84
00:07:19,907 --> 00:07:24,177
No. Es un usuario de Magia de Oscuridad.
85
00:07:24,177 --> 00:07:26,947
Quiero enfrentarlo.
86
00:07:27,997 --> 00:07:31,127
Finral, lleva a los niños
y los demás a la ciudad.
87
00:07:31,127 --> 00:07:34,097
Yo me encargo. ¿Qué harás tú?
88
00:07:36,567 --> 00:07:38,237
¡Puedo seguir peleando!
89
00:07:39,407 --> 00:07:42,687
Es la oportunidad de ver
al capitán Yami pelear.
90
00:07:42,687 --> 00:07:44,547
¡No pienso marcharme!
91
00:07:45,097 --> 00:07:48,477
Gauche y… tú, el de ahí,
¿pueden caminar?
92
00:07:48,477 --> 00:07:50,907
¡Primero llévate a la vieja, rápido!
93
00:07:50,907 --> 00:07:52,057
Entendido.
94
00:07:52,677 --> 00:07:55,857
Soy tu superior, pero bueno…
95
00:07:56,407 --> 00:07:59,277
Yami, lo dejo todo en tus manos.
96
00:07:59,787 --> 00:08:02,207
Regresa cuando termines.
97
00:08:03,407 --> 00:08:06,947
Pensaba refugiarme sin decir nada.
98
00:08:07,367 --> 00:08:11,207
Es que ya no me queda mucha magia.
99
00:08:11,207 --> 00:08:12,597
Lo digo de verdad.
100
00:08:12,597 --> 00:08:16,187
¿De verdad? Yo también hablo en serio.
101
00:08:17,007 --> 00:08:19,047
Claro.
102
00:08:23,567 --> 00:08:26,157
¿Qué le haces a mi transporte?
103
00:08:26,157 --> 00:08:27,807
¿Su transporte?
104
00:08:28,257 --> 00:08:31,807
No tengo suficientes vidas para esto.
105
00:08:32,477 --> 00:08:35,177
¡Yo me voy ya, Yami!
106
00:08:35,177 --> 00:08:37,317
¡Más te vale volver!
107
00:08:37,667 --> 00:08:41,087
¡Es genial! ¿Cómo puedes detenerlos?
108
00:08:41,087 --> 00:08:43,067
¿Qué es esa espada?
109
00:08:43,067 --> 00:08:44,527
Cállate, mocoso.
110
00:08:46,187 --> 00:08:50,827
Es una katana, un arma del País
del Sol del que procedo.
111
00:08:51,997 --> 00:08:54,537
No hay tiempo para explicaciones.
112
00:08:54,537 --> 00:08:56,417
Qué fastidio. ¡Fíjate!
113
00:08:57,457 --> 00:09:00,637
Magia de Luz:
Espadas Luminosas del Juicio.
114
00:09:03,767 --> 00:09:05,477
¡Impresionante!
115
00:09:05,877 --> 00:09:08,257
Usó Magia de Potenciación
116
00:09:09,257 --> 00:09:13,967
y cercena mi Magia de Luz
envolviendo la espada con Oscuridad.
117
00:09:15,557 --> 00:09:18,227
Pero eso no es todo.
118
00:09:19,787 --> 00:09:22,497
Veamos cómo lidias con esto.
119
00:09:28,007 --> 00:09:31,907
¿Este es el poder
del Gran Caballero Mágico hereje?
120
00:09:32,327 --> 00:09:36,917
¿Nos hemos visto antes?
121
00:09:43,337 --> 00:09:47,507
Aunque no conozco
a nadie que use Magia de Luz.
122
00:09:51,287 --> 00:09:53,597
¿Quién eres tú?
123
00:09:53,597 --> 00:09:56,477
¿Qué tiene de divertido lo que haces?
124
00:10:03,387 --> 00:10:06,657
Deja que te cuente una fábula.
125
00:10:08,497 --> 00:10:13,747
Antiguamente, había cierta aldea
que reunía a gente muy poderosa.
126
00:10:14,367 --> 00:10:17,747
Estaban bendecidos por el maná.
127
00:10:18,457 --> 00:10:22,917
Podían cambiar el tiempo
y controlar la tierra.
128
00:10:23,357 --> 00:10:25,917
Tenían poderes cercanos a los divinos.
129
00:10:26,857 --> 00:10:32,427
Los de fuera de la aldea
los alababan como a dioses.
130
00:10:32,947 --> 00:10:37,707
Pero con el tiempo,
comenzaron a temer su poder.
131
00:10:37,707 --> 00:10:40,187
Los odiaban y envidiaban.
132
00:10:40,767 --> 00:10:46,127
Al final les arrebataron el poder
masacrándolos por sorpresa.
133
00:10:47,447 --> 00:10:52,197
¿Qué historia es esa
y qué relación tiene contigo?
134
00:10:52,557 --> 00:10:54,637
¿Es que quieres ser trovador?
135
00:10:58,767 --> 00:11:01,707
Deja que te cuente
una historia yo también.
136
00:11:02,767 --> 00:11:06,377
En cierto lugar, había un niño muy puro.
137
00:11:06,377 --> 00:11:11,257
Sus padres eran pescadores
y lo enviaban a pescar desde niño.
138
00:11:13,967 --> 00:11:15,927
Un día naufragó…
139
00:11:19,567 --> 00:11:21,047
¿En serio?
140
00:11:21,047 --> 00:11:24,637
Y terminó en un país que no conocía.
141
00:11:25,437 --> 00:11:27,387
¿Quién eres tú?
142
00:11:28,057 --> 00:11:30,107
Lleva sandalias de paja.
143
00:11:30,107 --> 00:11:32,107
No puedo creerlo.
144
00:11:32,107 --> 00:11:38,557
Lo acosaron por diferencias
culturales y de clase, pero…
145
00:11:41,367 --> 00:11:46,667
los apaleó a todos y acabó
gobernándolos como su jefe. ¡Fin!
146
00:11:51,967 --> 00:11:54,907
¿Qué te parece mi fábula de respuesta?
147
00:11:54,907 --> 00:11:57,517
Es parte de mi vida.
148
00:11:57,517 --> 00:12:00,307
¿Cómo te atreves a burlarte de…?
149
00:12:00,307 --> 00:12:03,467
¡Cállate! Tu cara da miedo.
150
00:12:03,467 --> 00:12:05,397
¿Por qué tienes líneas?
151
00:12:05,397 --> 00:12:06,947
¡No es el momento!
152
00:12:09,207 --> 00:12:11,197
Ahora van más rápido.
153
00:12:11,767 --> 00:12:15,577
Supongo que a un extranjero
como tú no le interesa.
154
00:12:15,947 --> 00:12:17,767
Baja del escenario.
155
00:12:22,577 --> 00:12:23,947
¡Capitán Yami!
156
00:12:25,037 --> 00:12:28,457
Evitas heridas mortales,
pero ¿hasta cuándo aguantarás?
157
00:12:30,347 --> 00:12:34,217
¿Fuiste tú el que atacó a Fuegoleon?
158
00:12:35,947 --> 00:12:36,927
Así es.
159
00:12:38,607 --> 00:12:43,787
Lo preparé todo meticulosamente
para que cayera en la trampa.
160
00:12:44,787 --> 00:12:46,257
Me lo imagino.
161
00:12:46,877 --> 00:12:51,057
Porque no derrotarías
a ese tipo tan serio con esto.
162
00:13:45,727 --> 00:13:48,917
Magia de Oscuridad: Manto de Oscuridad…
163
00:13:50,457 --> 00:13:51,677
¡Corte Apagado!
164
00:13:54,417 --> 00:13:55,677
¡Señor Licht!
165
00:13:55,677 --> 00:14:00,177
Es increíble. Es realmente increíble.
166
00:14:00,587 --> 00:14:05,107
Una trampa, ¿eh? No podías vencerlo
sin usar trucos, ¿verdad?
167
00:14:05,107 --> 00:14:06,057
Desgraciado…
168
00:14:07,057 --> 00:14:09,697
Ataca directamente esta vez.
169
00:14:10,727 --> 00:14:14,697
Te mostraré el poder
de un capitán de orden.
170
00:14:24,717 --> 00:14:27,287
Mocoso, ¿estabas observando?
171
00:14:27,287 --> 00:14:28,647
¡Sí!
172
00:14:29,007 --> 00:14:31,357
Bien, pues haz lo mismo.
173
00:14:31,357 --> 00:14:32,767
¡Sí!
174
00:14:32,767 --> 00:14:36,397
¡No puedo! ¡Es imposible!
175
00:14:36,397 --> 00:14:39,387
¿Con quién crees que estás hablando?
176
00:14:40,717 --> 00:14:43,427
Si te digo que lo hagas, lo haces.
177
00:14:44,227 --> 00:14:47,447
Así crecerás como hombre.
178
00:14:47,447 --> 00:14:48,807
Duele…
179
00:14:49,717 --> 00:14:54,297
Bloqueó los ataques
del señor Licht y contraatacó.
180
00:14:54,897 --> 00:15:01,297
¿El capitán de los Toros Negros
tiene tanto poder como el Rey Mago?
181
00:15:02,517 --> 00:15:06,307
Comprendo. Así que esta es
la Magia de Oscuridad.
182
00:15:08,187 --> 00:15:12,057
Magia de Recuperación de Luz:
Partículas de Luz Sanadoras.
183
00:15:15,627 --> 00:15:18,397
¿También puede usar
Magia de Recuperación?
184
00:15:18,397 --> 00:15:20,867
No es muy usual,
185
00:15:20,867 --> 00:15:25,867
pero los bendecidos por el maná
pueden usar distintos tipos de magia.
186
00:15:26,387 --> 00:15:29,867
Poder usar de ataque y de recuperación
es aún más raro.
187
00:15:31,517 --> 00:15:34,247
Pero vete preparando.
188
00:15:34,247 --> 00:15:35,917
¡Lo decía en serio!
189
00:15:36,407 --> 00:15:40,047
No puedo imitarlo en medio de una pelea.
190
00:15:40,047 --> 00:15:42,177
Además, yo no tengo poder mágico.
191
00:15:42,517 --> 00:15:45,187
No me refería al último ataque.
192
00:15:45,787 --> 00:15:48,997
Te digo que hagas lo de antes, idiota.
193
00:15:48,997 --> 00:15:52,187
¡Tampoco puedo bloquear
ataques que no veo!
194
00:15:52,187 --> 00:15:53,937
Qué remedio.
195
00:15:54,497 --> 00:15:57,867
Lo explicaré una vez.
Luego me das 500 yuls.
196
00:15:57,867 --> 00:15:58,807
¿Me cobrará?
197
00:15:59,517 --> 00:16:06,367
Reaccioné a sus ataques percibiendo
lo que en mi pueblo llamamos ki.
198
00:16:06,667 --> 00:16:09,557
¿Ki? ¿No el maná?
199
00:16:09,557 --> 00:16:10,367
No.
200
00:16:10,597 --> 00:16:23,867
{\an8}Ki
201
00:16:11,677 --> 00:16:15,397
Las miradas, la respiración, el olor,
202
00:16:15,397 --> 00:16:19,127
el movimiento de los músculos
y cualquier otro indicio.
203
00:16:19,127 --> 00:16:23,887
Llamamos ki a la combinación de esa
energía que desprenden los humanos.
204
00:16:24,887 --> 00:16:28,807
Me movía
percibiendo el ki y reaccionando.
205
00:16:29,987 --> 00:16:32,457
¿No experimentaste nunca algo similar?
206
00:16:33,677 --> 00:16:35,377
Ahora que lo dice…
207
00:16:37,347 --> 00:16:42,897
En mi caso peleo sumando
mi magia y mis músculos.
208
00:16:44,157 --> 00:16:47,427
Soy una especie de espadachín mágico.
209
00:16:47,747 --> 00:16:51,957
Entiendo, músculos. Por eso tienes
el cuello tan grueso, ¿no?
210
00:16:51,957 --> 00:16:54,187
Tú no te quedas atrás.
211
00:16:54,567 --> 00:16:58,417
Conversa en medio de la batalla.
212
00:16:58,417 --> 00:16:59,957
Lo subestima.
213
00:17:00,347 --> 00:17:02,617
Es un hombre impredecible.
214
00:17:02,617 --> 00:17:05,507
Es capaz de reaccionar a esta velocidad.
215
00:17:06,567 --> 00:17:10,317
No permitiré que le dé
más trabajo, señor Licht.
216
00:17:10,857 --> 00:17:14,357
Puede sonar impertinente,
pero deje que me encargue yo.
217
00:17:14,827 --> 00:17:19,607
Gracias, Valtos.
Siempre puedo contar contigo.
218
00:17:20,077 --> 00:17:24,957
En ese caso,
captura al chico, por favor.
219
00:17:25,287 --> 00:17:27,457
No importa si lo lastimas un poco.
220
00:17:29,057 --> 00:17:30,967
Será fácil.
221
00:17:38,247 --> 00:17:40,197
¡Por poco!
222
00:17:40,197 --> 00:17:44,007
Perfecto. Practica
con ese delgaducho de ojos finos.
223
00:17:44,497 --> 00:17:46,967
¿Con el delgado de ojos finos?
224
00:17:47,457 --> 00:17:50,227
¡Es demasiado repentino! No podré…
225
00:17:52,257 --> 00:17:57,687
En mi pueblo decimos que
"un guerrero nunca falta a su palabra".
226
00:17:58,297 --> 00:18:01,587
Dijiste que serías Rey Mago, ¿no?
227
00:18:03,587 --> 00:18:05,917
Supera tus límites aquí y ahora.
228
00:18:06,677 --> 00:18:08,867
Es el único camino que tienes.
229
00:18:11,857 --> 00:18:12,867
¡Sí!
230
00:18:15,227 --> 00:18:19,777
No entiendo nada,
pero por ahora debo concentrarme.
231
00:18:19,777 --> 00:18:21,377
Concéntrate.
232
00:18:23,407 --> 00:18:28,887
Alguien sin poder mágico
jamás percibirá mis ataques.
233
00:18:31,427 --> 00:18:33,147
¡Ahí!
234
00:18:35,447 --> 00:18:36,807
No lo frené del todo.
235
00:18:36,807 --> 00:18:38,267
¡Mal!
236
00:18:38,717 --> 00:18:41,657
No conseguirás engañarme.
237
00:18:42,187 --> 00:18:45,127
Reaccionaste solo con el oído.
238
00:18:45,127 --> 00:18:47,127
Eso no es el ki.
239
00:18:47,127 --> 00:18:51,277
¡Agudiza tus sentidos y siéntelo
con todo el cuerpo, idiota!
240
00:18:51,767 --> 00:18:53,107
¿Con todo el cuerpo?
241
00:18:53,107 --> 00:18:57,537
Sí. No dependas
solo del oído o de la vista.
242
00:18:57,947 --> 00:19:01,417
Visualiza algo
entre la intuición y la imaginación.
243
00:19:01,417 --> 00:19:03,397
Si no lo haces bien, te mataré.
244
00:19:03,397 --> 00:19:04,797
Es una locura…
245
00:19:07,317 --> 00:19:10,647
Pero creo que lo entiendo.
246
00:19:10,647 --> 00:19:14,327
No debo usar solo la vista o el oído.
247
00:19:14,327 --> 00:19:17,787
En ese caso, lo reiniciaré todo.
248
00:19:19,257 --> 00:19:21,787
Concéntrate.
249
00:19:27,517 --> 00:19:29,897
¡Ahí!
250
00:19:44,517 --> 00:19:45,767
¡Lo logré!
251
00:19:46,607 --> 00:19:48,837
¡Lo logré, capitán Yami!
252
00:19:48,837 --> 00:19:51,687
¿Cómo pudiste hacerlo de verdad?
253
00:19:51,687 --> 00:19:53,657
Me das repelús.
254
00:20:00,257 --> 00:20:01,727
Valtos…
255
00:20:03,147 --> 00:20:06,387
¿Cómo se atreven a lastimarlo?
256
00:20:09,257 --> 00:20:13,987
Un humano como tú no tiene
derecho a herir a mi compañero.
257
00:20:14,307 --> 00:20:16,367
No volverá a suceder.
258
00:20:17,117 --> 00:20:21,077
¿Otra vez? Si son ellos
los que atacaron primero.
259
00:20:23,387 --> 00:20:29,107
Este hechizo se mueve
de forma similar a un látigo.
260
00:20:29,107 --> 00:20:31,557
Veamos si pueden predecir lo que hará.
261
00:20:35,057 --> 00:20:36,527
Antiguamente,
262
00:20:36,527 --> 00:20:41,307
se creía que los látigos se usaban
para castigar a los criminales.
263
00:20:41,677 --> 00:20:44,437
¡Es perfecto para ustedes!
264
00:20:44,817 --> 00:20:48,317
¡Magia de Creación de Luz:
Látigo Luminoso del Juicio!
265
00:20:56,117 --> 00:20:58,077
¡Se resisten en vano!
266
00:21:02,187 --> 00:21:03,457
La cueva está…
267
00:21:05,457 --> 00:21:07,947
¡Ese loco se soltó la melena!
268
00:21:36,167 --> 00:21:40,067
Vaya, controlé el poder que usaba,
269
00:21:40,067 --> 00:21:42,367
pero son demasiado débiles.
270
00:21:42,967 --> 00:21:45,877
Tanto este mundo como ustedes.
271
00:21:46,767 --> 00:21:51,047
Señor Licht, tiene usted
el poder de un dios.
272
00:21:51,517 --> 00:21:56,507
A su lado,
los caballeros mágicos son bebés.
273
00:21:59,277 --> 00:22:00,887
¿Cómo?
274
00:23:36,317 --> 00:23:39,527
Licht, el líder
de Ojo de la Noche Blanca.
275
00:23:39,527 --> 00:23:41,217
Tiene la frente muy ancha.
276
00:23:41,217 --> 00:23:43,817
Digno de un usuario de Magia de Luz.
277
00:23:43,817 --> 00:23:47,577
Black Clover, página
treinta y cinco: "Luz del juicio".
278
00:23:45,067 --> 00:23:52,867
{\an8}Página 35
Luz del juicio
279
00:23:47,577 --> 00:23:50,657
¡Mi magia es superar los límites!