1 00:00:03,587 --> 00:00:07,687 Sembrava che l'umanità stesse per essere spazzata via da un demone. 2 00:00:11,947 --> 00:00:16,177 Ma la salvezza arrivò nei panni di un solo mago. 3 00:00:23,377 --> 00:00:28,477 Fu chiamato "Imperatore Magico", e divenne leggenda. 4 00:00:32,317 --> 00:00:34,567 Licht, il leader dell'Occhio magico della notte bianca... 5 00:00:34,567 --> 00:00:39,457 Asta non è riuscito a fare nulla contro il suo potere magico straordinario. 6 00:00:40,077 --> 00:00:41,827 A giungere in suo aiuto 7 00:00:41,827 --> 00:00:45,227 non è altri che il comandante del Toro Nero, Yami Sukehiro. 8 00:00:46,337 --> 00:00:50,457 In uno scontro senza esclusione di colpi fra magia di luce e magia di tenebre, 9 00:00:50,457 --> 00:00:54,377 Asta supera i propri limiti e lancia un contrattacco. 10 00:00:54,677 --> 00:00:55,547 Tuttavia... 11 00:00:55,837 --> 00:00:56,867 Come avete osato... 12 00:00:57,497 --> 00:00:59,347 ferire Valtos! 13 00:00:59,727 --> 00:01:04,057 Non permetterò a gentaglia come voi di ferire i miei compagni... 14 00:01:04,457 --> 00:01:06,437 mai più! 15 00:01:06,437 --> 00:01:08,507 Magia di creazione di luce! 16 00:01:08,507 --> 00:01:10,147 Frusta luminosa del giudizio! 17 00:01:14,737 --> 00:01:16,657 Resistere è inutile! 18 00:01:19,247 --> 00:01:19,987 La caverna! 19 00:01:21,787 --> 00:01:24,957 Quel pazzo ha perso il controllo! 20 00:01:34,107 --> 00:01:35,507 Che guaio... 21 00:01:35,507 --> 00:01:38,007 Ho trattenuto buona parte del mio potere magico, 22 00:01:38,007 --> 00:01:40,347 ma è tutto decisamente troppo fragile. 23 00:01:40,897 --> 00:01:42,427 Sia questo mondo... 24 00:01:42,427 --> 00:01:43,677 che voi... 25 00:01:43,677 --> 00:01:45,937 Siete straordinario, Sommo Licht! 26 00:01:45,937 --> 00:01:48,107 La vostra forza è pressoché divina! 27 00:01:48,647 --> 00:01:50,767 Basterebbe volerlo, e di fronte a voi 28 00:01:50,767 --> 00:01:53,317 i Cavalieri Magici sarebbero niente più che dei lattanti! 29 00:01:55,317 --> 00:01:56,467 Cosa?! 30 00:02:11,267 --> 00:02:14,837 {\an8}Pagina 35 La luce del giudizio 31 00:03:33,507 --> 00:03:35,207 Se ti concentri come ti ho spiegato, 32 00:03:35,207 --> 00:03:37,667 puoi percepire anche il ki degli oggetti naturali. 33 00:03:37,667 --> 00:03:40,627 Così valanghe e robe simili non ti ammazzeranno mai. 34 00:03:41,897 --> 00:03:44,637 Il ki è fantastico! Evviva il ki! 35 00:03:45,687 --> 00:03:47,137 {\an8}Che figata! 36 00:03:45,687 --> 00:03:47,137 Chi vi credete di essere? 37 00:03:48,067 --> 00:03:49,677 D'accordo! 38 00:03:49,677 --> 00:03:53,517 È ora di alzare un po' il tiro e sistemare quel tipo coi capelli bianchi e i sopracciglioni tondi. 39 00:03:54,817 --> 00:03:57,767 Però in effetti, ora come ora mi sa che potrei riuscirci. 40 00:03:57,767 --> 00:03:59,447 Sono pronto! 41 00:03:59,447 --> 00:04:01,947 Il mio ki mi ha riempito di carica, energia e sicurezza! 42 00:04:02,397 --> 00:04:04,477 Spero tu sia pronto, Sopracciglione Tondo! 43 00:04:05,587 --> 00:04:07,307 Nah, ho cambiato idea. 44 00:04:08,667 --> 00:04:12,497 Avevo detto che gli avrei mostrato il vero potere di un comandante, perciò a lui penserò io. 45 00:04:12,497 --> 00:04:14,137 E poi schiatteresti, se ci combattessi tu. 46 00:04:14,137 --> 00:04:18,897 Ma allora cosa vuole che ci faccia con tutta quest'energia che ho in corpo? 47 00:04:18,897 --> 00:04:19,797 Boh, non m'importa. 48 00:04:20,147 --> 00:04:23,547 Puoi occuparti dello spaventapasseri con la faccia rigata. 49 00:04:25,187 --> 00:04:26,597 Bene... 50 00:04:27,027 --> 00:04:29,847 Era da un po' che non mi scatenavo come si deve. 51 00:05:23,467 --> 00:05:24,857 Magia di tenebre. 52 00:05:25,217 --> 00:05:26,947 Manto oscuro... 53 00:05:26,947 --> 00:05:28,877 Taglio dell'anti-illuminazione! 54 00:05:29,947 --> 00:05:31,367 Come sospettavo... 55 00:05:31,927 --> 00:05:34,617 La mia magia viene risucchiata. 56 00:05:35,977 --> 00:05:37,997 Quindi è questo il potere della magia di tenebre. 57 00:05:38,327 --> 00:05:39,247 Tuttavia... 58 00:05:39,827 --> 00:05:44,007 Ora che lo so, cercare di attaccarmi è inutile. 59 00:05:44,407 --> 00:05:45,337 Ohi, 60 00:05:45,337 --> 00:05:48,337 prima avevi iniziato una specie di strana favoletta, 61 00:05:48,337 --> 00:05:50,717 ma non è finita così, vero? 62 00:05:51,147 --> 00:05:55,567 Quel grimorio dimostra che sei un suddito del Regno di Clover, no? 63 00:05:55,567 --> 00:05:57,567 Perché attaccare il tuo stesso regno? 64 00:06:18,707 --> 00:06:20,037 Sei scoperto. 65 00:06:23,177 --> 00:06:26,837 Quindi si è scoperto volutamente per farmi abbassare la guardia... 66 00:06:26,837 --> 00:06:27,837 Yami... 67 00:06:27,837 --> 00:06:29,547 Sukehiro... 68 00:06:29,547 --> 00:06:31,387 Tu sei un degno avversario. 69 00:06:38,117 --> 00:06:39,477 Ora rispondimi. 70 00:06:39,477 --> 00:06:41,937 Cosa stai cercando di ottenere? 71 00:06:42,987 --> 00:06:46,187 Tu sei uno straniero, 72 00:06:46,187 --> 00:06:48,647 perciò sono certo che anche tu le avrai notate. 73 00:06:49,707 --> 00:06:51,707 Questo regno è pieno di storture. 74 00:06:52,427 --> 00:06:55,457 Mentre alcuni vivono al limite della morte per inedia, 75 00:06:55,457 --> 00:06:57,767 altri hanno ben più del necessario, e gettano via ciò che avanza. 76 00:06:58,997 --> 00:07:02,057 La gerarchia sociale vorrebbe in cima chi ha più magia e in fondo chi ne ha meno, 77 00:07:02,747 --> 00:07:07,237 ma si discriminano alcuni dotati di grandi poteri solo per via delle loro origini. 78 00:07:07,747 --> 00:07:12,487 Alcuni vengono feriti in nome della giustizia solo perché originari di un altro regno. 79 00:07:13,737 --> 00:07:17,717 Sono state queste storture a generarci. 80 00:07:18,057 --> 00:07:20,477 Così che potessimo correggerle. 81 00:07:20,477 --> 00:07:23,387 Mi sa che non vedo il punto del tuo discorso. 82 00:07:23,387 --> 00:07:27,777 Quello che stai cercando di fare non è uguale alle storture di cui parli? 83 00:07:28,777 --> 00:07:30,777 Sicuro di non essere pazzo? 84 00:07:31,087 --> 00:07:33,257 Assolutamente certo. 85 00:07:33,257 --> 00:07:36,027 Risponderò col peccato ai vostri peccati. 86 00:07:36,027 --> 00:07:39,077 Quindi vuoi fare a modo tuo, a tutti i costi. 87 00:07:39,077 --> 00:07:41,537 Mi piace la gente che ragiona così. 88 00:07:41,947 --> 00:07:42,917 Tuttavia... 89 00:07:43,627 --> 00:07:45,957 Tu mi fai veramente schifo! 90 00:08:18,077 --> 00:08:20,147 C-Che razza di scontro è? 91 00:08:21,197 --> 00:08:23,577 Quindi è questa la vera forza... 92 00:08:23,577 --> 00:08:25,007 del comandante... 93 00:08:26,177 --> 00:08:28,837 Io di potere magico non ne ho proprio. Anche allenandomi... 94 00:08:29,257 --> 00:08:30,707 che speranze ho di superarli? 95 00:08:31,877 --> 00:08:36,117 Questo tizio, Yuno, l'Imperatore Magico... 96 00:08:40,717 --> 00:08:45,227 Stento a crederlo, ma è abbastanza forte da affrontare il Sommo Licht ad armi pari... 97 00:08:46,347 --> 00:08:48,977 Sommo Licht! Permettetemi di aiutarvi, vi scongiuro! 98 00:08:52,567 --> 00:08:54,107 Ohi, ragazzino. 99 00:08:55,447 --> 00:08:56,817 C'è mancato un pelo! 100 00:08:57,237 --> 00:08:59,657 Che ci fai lì a grattarti la pancia, pezzo di somaro? 101 00:09:00,017 --> 00:09:02,657 T'ho lasciato lo spaventapasseri da sistemare. 102 00:09:03,137 --> 00:09:05,367 Non do mai compiti a chi non penso possa farcela. 103 00:09:06,387 --> 00:09:09,377 Fa' come preferisci. Affrontalo a modo tuo. 104 00:09:13,787 --> 00:09:14,797 Sissignore! 105 00:09:15,607 --> 00:09:19,597 Giusto... Diventerò Imperatore Magico, a qualunque costo. 106 00:09:19,597 --> 00:09:22,327 Non ho tempo di deprimermi. 107 00:09:22,847 --> 00:09:25,497 Forza, all'attacco! 108 00:09:25,497 --> 00:09:29,607 Prima di tutto diventerò quello che te le ha suonate! 109 00:09:29,947 --> 00:09:31,227 Non mi colpirai una seconda volta. 110 00:09:32,037 --> 00:09:33,647 Magia di spazio. 111 00:09:33,647 --> 00:09:35,737 Myriad Black. 112 00:09:36,147 --> 00:09:38,237 Potrai anche percepire i colpi in arrivo... 113 00:09:38,987 --> 00:09:41,387 ma sarai in grado di bloccarli tutti quanti? 114 00:09:54,267 --> 00:09:56,417 Uno mi ha preso... 115 00:09:56,417 --> 00:09:58,927 Questa cosa si ripeterà all'infinito... 116 00:09:58,927 --> 00:10:01,927 Finché non giacerai immobile! 117 00:10:11,287 --> 00:10:15,397 Tu, che non hai potere magico, hai osato sfidare il Sommo Licht... 118 00:10:15,397 --> 00:10:17,297 Pagherai con la vita! 119 00:10:21,277 --> 00:10:26,287 Cazzo... non so se resisterò finché non avrà esaurito tutto il potere magico. 120 00:10:27,177 --> 00:10:31,137 Anche se respingessi i suoi attacchi, di questo passo mi batterebbe comunque... 121 00:10:31,137 --> 00:10:35,337 Devo restare lucido e pensare... Devo affrontarlo a modo mio... 122 00:10:39,717 --> 00:10:41,677 Hai gettato via le tue uniche armi? 123 00:10:42,037 --> 00:10:43,927 Sei uscito di senno?! 124 00:10:44,567 --> 00:10:48,937 Se le cose stanno così, ti eliminerò con un unico colpo alla massima potenza! 125 00:11:05,217 --> 00:11:06,697 È saltato nell'apertura nello spazio?! 126 00:11:21,587 --> 00:11:23,297 Gli hai solo tirato un cartone in faccia! 127 00:11:23,297 --> 00:11:25,867 Ragazzino, tu mi fai piegare in due! 128 00:11:26,967 --> 00:11:28,107 Sei di nuovo scoperto. 129 00:11:29,127 --> 00:11:30,907 Hai sbagliato soggetto. 130 00:11:32,147 --> 00:11:34,227 Il mio attacco è stato assorbito?! 131 00:11:35,507 --> 00:11:38,317 E non riesco a muovermi... 132 00:11:38,947 --> 00:11:42,537 Magia di tenebre. Buco nero. E a seguire... 133 00:11:42,537 --> 00:11:44,157 Magia di tenebre. 134 00:11:44,157 --> 00:11:45,817 Manto oscuro... 135 00:11:46,487 --> 00:11:47,947 Lama nera. 136 00:12:05,357 --> 00:12:07,147 Comandante Yami! 137 00:12:09,297 --> 00:12:10,397 Ben fatto, ragazzino! 138 00:12:10,747 --> 00:12:12,147 Mi hai giocato. 139 00:12:12,547 --> 00:12:17,037 La sua portata è sicuramente limitata, dev'essere attorno ai cinque metri, 140 00:12:17,037 --> 00:12:19,037 ma il fatto che possa esistere una magia 141 00:12:19,037 --> 00:12:21,507 capace di assorbire la mia e impedirmi di muovermi... 142 00:12:22,657 --> 00:12:25,167 La magia di tenebre è straordinaria. 143 00:12:25,727 --> 00:12:27,917 È l'unica nemica naturale... 144 00:12:27,917 --> 00:12:30,707 della mia magia di luce. 145 00:12:31,987 --> 00:12:35,727 Tuttavia, la magia di tenebre è anche estremamente lenta. 146 00:12:35,727 --> 00:12:39,697 Di contro, nulla è più veloce della magia di luce, cosa che le rende opposte. 147 00:12:40,147 --> 00:12:43,807 Per questo avvolgi la tua arma nell'oscurità 148 00:12:43,807 --> 00:12:47,187 e hai creato uno stile di combattimento che compensa usando magia di potenziamento. 149 00:12:52,257 --> 00:12:53,057 Esatto! 150 00:12:53,057 --> 00:12:55,197 Cos'è quell'aria di sufficienza?! 151 00:12:55,197 --> 00:12:59,777 A proposito, che ti piglia? Sai usare la magia di rigenerazione, no? 152 00:12:59,777 --> 00:13:01,697 Spicciati a rigenerarti. 153 00:13:02,017 --> 00:13:05,397 Ma sappi che mentre lo farai io chiuderò le distanze 154 00:13:05,397 --> 00:13:07,377 e ti taglierò ancora più a fettine. 155 00:13:07,757 --> 00:13:09,207 Devo ammetterlo, 156 00:13:09,207 --> 00:13:13,417 sei la seconda persona che incontro dotata della forza di sconfiggermi. 157 00:13:13,747 --> 00:13:18,177 Purtroppo, però, non posso sprecare tempo con te. 158 00:13:18,507 --> 00:13:20,647 Eh? Che hai detto, simpaticone? 159 00:13:20,647 --> 00:13:22,387 E che storia è questa della seconda persona? 160 00:13:22,757 --> 00:13:24,707 Il mio nemico più odiato 161 00:13:24,707 --> 00:13:28,087 rimane la persona che mi ha inflitto questa ferita insanabile alla mano destra... 162 00:13:28,087 --> 00:13:33,137 L'Imperatore Magico Julius Novachrono. 163 00:13:35,647 --> 00:13:38,317 Questo è l'incantesimo più potente di cui dispongo al momento. 164 00:13:38,917 --> 00:13:41,447 Così rapido da essere inevitabile... 165 00:13:41,447 --> 00:13:44,787 Un incantesimo così ampio e potente 166 00:13:44,787 --> 00:13:47,827 che cercare di assorbirlo con la magia di prima non ti servirà a nulla. 167 00:13:48,287 --> 00:13:54,377 La tua fine giungerà nell'istante in cui scatenerò quest'incantesimo, comandante del Toro Nero. 168 00:13:54,377 --> 00:13:56,127 Ma proprio col cavolo! 169 00:13:56,497 --> 00:13:58,787 Piantala di sottovalutare il comandante Yami! 170 00:13:58,787 --> 00:14:00,507 Faccia da scemo! 171 00:14:00,887 --> 00:14:04,597 Eh no, così non butta affatto bene. È una magia davvero incredibile. 172 00:14:06,737 --> 00:14:08,227 Ragazzino... 173 00:14:08,227 --> 00:14:11,147 Anche tu sarai punito per aver ferito Valtos 174 00:14:11,727 --> 00:14:14,147 e dovrai restituire quel grimorio. 175 00:14:14,147 --> 00:14:16,777 C'era da aspettarselo, da uno col quadrifoglio... 176 00:14:16,777 --> 00:14:19,407 Le sue capacità magiche sono pazzesche. 177 00:14:19,407 --> 00:14:23,097 Se non lo prendo di sorpresa, schiverà ogni attacco alla velocità della luce. 178 00:14:23,097 --> 00:14:24,157 Che posso fare? 179 00:14:27,057 --> 00:14:29,027 Deciderà il me stesso del futuro, fra cinque secondi! 180 00:14:30,627 --> 00:14:31,917 Papà! 181 00:14:32,657 --> 00:14:33,877 Mamma! 182 00:14:34,237 --> 00:14:35,817 Ho avuto tanta paura! 183 00:14:35,817 --> 00:14:36,837 Su, su... 184 00:14:36,837 --> 00:14:38,627 Stai bene? 185 00:14:40,687 --> 00:14:42,637 E con questi dovremmo aver finito. 186 00:14:43,047 --> 00:14:45,807 Vecchiaccia, non provare a morire così! 187 00:14:46,157 --> 00:14:48,017 Ehi, vecchiaccia, svegliati! 188 00:14:48,017 --> 00:14:50,747 Forza, non eri una specie di vecchia strega immortale?! 189 00:14:50,747 --> 00:14:52,437 Sorella! 190 00:14:53,837 --> 00:14:56,817 N-No... ma perché? 191 00:14:59,317 --> 00:15:04,577 Gauche, sei gravemente ferito, dovresti preoccuparti delle tue, di feri— 192 00:15:04,577 --> 00:15:05,787 Sta' zitto! 193 00:15:06,787 --> 00:15:08,927 Ma ti ricordi che sono un tuo superiore? 194 00:15:12,757 --> 00:15:15,587 Le ferite del signor Gauche sono quasi guarite. 195 00:15:16,567 --> 00:15:18,007 Ecco... 196 00:15:18,007 --> 00:15:22,297 Tutte le ferite che ha subito hanno mancato di poco i suoi punti vitali. 197 00:15:22,607 --> 00:15:24,557 Quindi è stato fortunato? 198 00:15:24,557 --> 00:15:26,307 Più che fortunato, direi... 199 00:15:26,867 --> 00:15:29,587 Allora sbrigatevi a curare la vecchiaccia invece di pensare a me! 200 00:15:29,587 --> 00:15:31,097 C-Certamente. 201 00:15:31,097 --> 00:15:32,317 Vecchiaccia! 202 00:15:32,317 --> 00:15:34,607 Svegliati, accidenti a te, brutta ve— 203 00:15:34,047 --> 00:15:36,157 Fa' silenzio... 204 00:15:37,457 --> 00:15:40,107 Ti sento benissimo... 205 00:15:40,107 --> 00:15:41,027 Brutto somaro. 206 00:15:41,347 --> 00:15:42,527 Vecchiaccia! 207 00:15:42,897 --> 00:15:44,157 Sorella! 208 00:15:47,157 --> 00:15:52,037 Prendi il mio potere magico... 209 00:15:53,277 --> 00:15:55,727 Li andrai a salvare, non è vero? 210 00:15:56,397 --> 00:15:58,917 Asta e gli altri... 211 00:15:59,557 --> 00:16:01,667 Non ho mai detto... 212 00:16:02,017 --> 00:16:05,007 Dopo averlo incontrato... 213 00:16:05,007 --> 00:16:07,057 Tu sei cambiato... 214 00:16:07,927 --> 00:16:11,027 Conto su di te, Gauche... 215 00:16:12,497 --> 00:16:13,407 Vecchiaccia! 216 00:16:19,317 --> 00:16:20,897 Stiamo scherzando, vero? 217 00:16:22,577 --> 00:16:24,197 Chi ti ha detto che puoi morire? 218 00:16:24,797 --> 00:16:26,257 Riportatela in vita! 219 00:16:26,257 --> 00:16:27,227 M-Ma... 220 00:16:27,227 --> 00:16:28,167 Fate qualcosa! 221 00:16:28,167 --> 00:16:29,037 Ma ver— 222 00:16:29,367 --> 00:16:30,867 Così farete piangere Marie! 223 00:16:31,177 --> 00:16:32,447 Ma veramente è viva... 224 00:16:34,867 --> 00:16:36,287 Non è morta. 225 00:16:38,147 --> 00:16:40,877 Piantala di confondermi, maledetta vecchiaccia! 226 00:16:41,297 --> 00:16:44,307 Sono una vecchia strega, ricordi? 227 00:16:44,717 --> 00:16:46,587 Non tirerò le cuoia così... 228 00:16:46,587 --> 00:16:48,637 così facilmente. 229 00:16:49,027 --> 00:16:51,767 Tu rilassati e torna laggiù, 230 00:16:51,767 --> 00:16:53,457 maniaco che non sei altro. 231 00:16:55,277 --> 00:16:57,377 Prendi anche il mio potere magico! 232 00:16:57,377 --> 00:16:58,547 Anche il mio! 233 00:16:58,547 --> 00:16:59,707 E il mio! 234 00:16:59,707 --> 00:17:01,647 Salva Asta, ti prego! 235 00:17:03,147 --> 00:17:06,237 Prendi anche il mio potere magico... 236 00:17:06,237 --> 00:17:06,907 Tu... 237 00:17:07,547 --> 00:17:12,407 Mi dispiace di aver fatto del male alla tua sorellina. 238 00:17:20,717 --> 00:17:23,397 Se anche ti seguissi, non ti sarei di alcun aiuto. 239 00:17:23,397 --> 00:17:26,427 Proteggi Asta, per favore. 240 00:17:26,767 --> 00:17:27,967 Fratellone. 241 00:17:30,677 --> 00:17:35,177 Hai visto? Tutti vivono aiutandosi gli uni con gli altri. 242 00:17:35,617 --> 00:17:36,607 Marie... 243 00:17:38,607 --> 00:17:42,207 Puoi semplicemente proteggere chi vuoi proteggere. 244 00:17:42,777 --> 00:17:45,987 Un giorno questa cosa tornerà utile a qualcuno. 245 00:17:47,607 --> 00:17:48,887 Ora lo so. 246 00:17:49,527 --> 00:17:51,647 So cosa devo fare. 247 00:17:52,787 --> 00:17:53,637 Finral! 248 00:17:54,487 --> 00:17:56,617 Riportami in quella caverna! 249 00:17:56,617 --> 00:17:58,667 D-Dici sul serio? 250 00:17:58,667 --> 00:18:00,877 E sono ancora un tuo superiore, accidenti! 251 00:18:01,247 --> 00:18:03,637 Ma poi, anche se tornassimo laggiù, che potresti fare 252 00:18:03,637 --> 00:18:06,437 contro quel tipo con quella sua magia accecante? 253 00:18:06,437 --> 00:18:10,387 Prima non è andata affatto bene, forse è meglio aspettare i rinforzi dalla base... 254 00:18:11,237 --> 00:18:13,217 Mi è venuta in mente una cosa. 255 00:18:14,557 --> 00:18:17,227 E se non mi sbaglio... 256 00:18:17,227 --> 00:18:19,317 Abbiamo ancora una possibilità! 257 00:18:19,317 --> 00:18:22,357 Non riusciremo mai a prenderlo alla sprovvista con la mia magia di spazio. 258 00:18:23,237 --> 00:18:27,277 Le persone dotate di enormi poteri magici hanno attorno veri e propri campi di forza magica. 259 00:18:27,277 --> 00:18:29,267 Non posso avvicinarmi così tanto. 260 00:18:29,907 --> 00:18:34,407 Senza contare che oggi ho già spostato parecchie persone. 261 00:18:34,407 --> 00:18:37,767 Forse riuscirò a usare la mia magia solo un'altra volta... 262 00:18:37,767 --> 00:18:38,837 Va bene lo stesso. 263 00:18:40,037 --> 00:18:40,947 Finral... 264 00:18:42,467 --> 00:18:43,427 Per favore! 265 00:18:48,597 --> 00:18:49,937 Perdonate l'attesa. 266 00:18:50,507 --> 00:18:52,367 La fine è giunta. 267 00:18:53,397 --> 00:18:55,007 Magia di tenebre. 268 00:18:55,657 --> 00:18:56,947 Bozzolo nero. 269 00:18:58,017 --> 00:18:59,977 Questa magia... 270 00:18:59,977 --> 00:19:02,777 Anche se mi sono messo in posizione difensiva... 271 00:19:02,777 --> 00:19:04,727 così non può funzionare, ci ammazzerà. 272 00:19:06,057 --> 00:19:07,837 Come fa a stare così calmo?! 273 00:19:07,837 --> 00:19:11,267 D'accordo, ci penserò io a deviarla! 274 00:19:11,267 --> 00:19:11,857 Nah... 275 00:19:11,857 --> 00:19:14,137 Probabilmente di te non rimarrebbero che le spade. 276 00:19:14,137 --> 00:19:15,867 No! 277 00:19:16,187 --> 00:19:18,357 Allora che possiamo fare?! 278 00:19:18,357 --> 00:19:20,997 Vediamo... Non arrenderci fino alla fine? 279 00:19:20,997 --> 00:19:22,877 Ora però sta solo cercando di fare il figo! 280 00:19:26,607 --> 00:19:30,877 A essere onesto, qui non abbiamo davvero nessuna possibilità. 281 00:19:31,587 --> 00:19:34,887 Stringi i denti e resisti, non c'è altro che possiamo fare. 282 00:19:38,137 --> 00:19:41,887 Addio, Yami Sukehiro. 283 00:19:45,327 --> 00:19:48,187 Accidenti, ma che cavolo è?! Siamo finiti nel posto sbagliato? 284 00:19:48,567 --> 00:19:49,237 Guarda! 285 00:19:49,777 --> 00:19:51,897 Quella è la magia del signor Yami! 286 00:19:51,897 --> 00:19:55,907 No! La situazione è decisamente sfuggita di mano! 287 00:19:57,967 --> 00:19:59,697 Magia di luce. 288 00:19:59,697 --> 00:20:01,657 Raggio luminoso della punizione divina. 289 00:20:03,837 --> 00:20:04,847 È arrivato. 290 00:20:07,147 --> 00:20:07,797 Quello... 291 00:20:08,917 --> 00:20:09,877 Magia di specchio! 292 00:20:11,207 --> 00:20:12,297 Full Reflection! 293 00:20:26,437 --> 00:20:29,687 Non importa quanto ampio sia il raggio o quanto intensa sia la luce... 294 00:20:30,047 --> 00:20:32,237 Uno specchio la rifletterà sempre! 295 00:20:54,587 --> 00:20:58,347 Qualcuno è riuscito a ferire Sally così gravemente... 296 00:20:58,917 --> 00:21:01,927 Li odio... Non li perdonerò mai. 297 00:21:04,127 --> 00:21:08,577 È una gran seccatura, ma sembra che adesso tocchi a noi. 298 00:22:44,947 --> 00:22:49,267 {\an8}Petit Clover 299 00:22:45,887 --> 00:22:48,847 Petit Clover! 300 00:22:49,267 --> 00:22:52,917 {\an8}Cambio di voce 301 00:22:49,997 --> 00:22:51,327 Cambio di voce. 302 00:22:54,877 --> 00:22:56,527 M-Marie stai tossendo?! 303 00:22:56,527 --> 00:22:58,187 Non ti sarai presa un raffreddore? 304 00:22:58,187 --> 00:23:00,167 Faceva un bel freddo in quella caverna! 305 00:23:00,167 --> 00:23:01,587 Stai bene, Marie? 306 00:23:01,587 --> 00:23:04,247 Sì, ho solo un po' di mal di gola. 307 00:23:04,247 --> 00:23:05,057 Eh? 308 00:23:06,177 --> 00:23:07,347 La mia voce è stranissima. 309 00:23:08,337 --> 00:23:12,557 L-La voce della mia angelica Marie sembra quella del comandante Yami! 310 00:23:12,557 --> 00:23:16,727 La cosa importante, fratellone, è che devi andare a salvare Asta e gli altri! 311 00:23:17,137 --> 00:23:19,777 Prendi il mio potere magico... 312 00:23:20,107 --> 00:23:21,777 Anche la tua voce è cambiata, vecchiaccia? 313 00:23:22,197 --> 00:23:25,317 Forse riuscirò a usare la mia magia solo un'altra volta... 314 00:23:25,317 --> 00:23:26,737 Anche tu, Finral?! 315 00:23:29,317 --> 00:23:30,957 Un attimo, mi sento la gola... 316 00:23:30,957 --> 00:23:32,767 Che voce carinissima! 317 00:23:36,627 --> 00:23:39,347 Ce l'ho fatta, Marie! Il tuo fratellone ha sconfitto i nemici! 318 00:23:39,347 --> 00:23:40,887 Ora devo sbrigarmi, Marie mi sta... 319 00:23:40,887 --> 00:23:42,427 E voi chi diavolo siete? 320 00:23:42,427 --> 00:23:44,637 Nessuno mi aveva detto che sarebbero arrivati dei rinforzi! 321 00:23:44,637 --> 00:23:47,677 Black Clover, Pagina 36: "I tre occhi." 322 00:23:45,677 --> 00:23:51,317 Pagina 36 323 00:23:45,677 --> 00:23:51,317 {\an8}I tre occhi 324 00:23:47,677 --> 00:23:50,017 Potrei non riuscire a tornare subito, Marie.