1
00:00:03,587 --> 00:00:07,687
Sembrava che l'umanità
stesse per essere spazzata via da un demone.
2
00:00:11,947 --> 00:00:16,177
Ma la salvezza arrivò nei panni di un solo mago.
3
00:00:23,377 --> 00:00:28,477
Fu chiamato "Imperatore Magico",
e divenne leggenda.
4
00:00:32,317 --> 00:00:34,567
Licht, il leader dell'Occhio magico
della notte bianca...
5
00:00:34,567 --> 00:00:39,457
Asta non è riuscito a fare nulla
contro il suo potere magico straordinario.
6
00:00:40,077 --> 00:00:41,827
A giungere in suo aiuto
7
00:00:41,827 --> 00:00:45,227
non è altri che
il comandante del Toro Nero, Yami Sukehiro.
8
00:00:46,337 --> 00:00:50,457
In uno scontro senza esclusione di colpi
fra magia di luce e magia di tenebre,
9
00:00:50,457 --> 00:00:54,377
Asta supera i propri limiti
e lancia un contrattacco.
10
00:00:54,677 --> 00:00:55,547
Tuttavia...
11
00:00:55,837 --> 00:00:56,867
Come avete osato...
12
00:00:57,497 --> 00:00:59,347
ferire Valtos!
13
00:00:59,727 --> 00:01:04,057
Non permetterò a gentaglia come voi
di ferire i miei compagni...
14
00:01:04,457 --> 00:01:06,437
mai più!
15
00:01:06,437 --> 00:01:08,507
Magia di creazione di luce!
16
00:01:08,507 --> 00:01:10,147
Frusta luminosa del giudizio!
17
00:01:14,737 --> 00:01:16,657
Resistere è inutile!
18
00:01:19,247 --> 00:01:19,987
La caverna!
19
00:01:21,787 --> 00:01:24,957
Quel pazzo ha perso il controllo!
20
00:01:34,107 --> 00:01:35,507
Che guaio...
21
00:01:35,507 --> 00:01:38,007
Ho trattenuto buona parte
del mio potere magico,
22
00:01:38,007 --> 00:01:40,347
ma è tutto decisamente troppo fragile.
23
00:01:40,897 --> 00:01:42,427
Sia questo mondo...
24
00:01:42,427 --> 00:01:43,677
che voi...
25
00:01:43,677 --> 00:01:45,937
Siete straordinario, Sommo Licht!
26
00:01:45,937 --> 00:01:48,107
La vostra forza è pressoché divina!
27
00:01:48,647 --> 00:01:50,767
Basterebbe volerlo, e di fronte a voi
28
00:01:50,767 --> 00:01:53,317
i Cavalieri Magici sarebbero
niente più che dei lattanti!
29
00:01:55,317 --> 00:01:56,467
Cosa?!
30
00:02:11,267 --> 00:02:14,837
{\an8}Pagina 35
La luce del giudizio
31
00:03:33,507 --> 00:03:35,207
Se ti concentri come ti ho spiegato,
32
00:03:35,207 --> 00:03:37,667
puoi percepire anche
il ki degli oggetti naturali.
33
00:03:37,667 --> 00:03:40,627
Così valanghe e robe simili
non ti ammazzeranno mai.
34
00:03:41,897 --> 00:03:44,637
Il ki è fantastico! Evviva il ki!
35
00:03:45,687 --> 00:03:47,137
{\an8}Che figata!
36
00:03:45,687 --> 00:03:47,137
Chi vi credete di essere?
37
00:03:48,067 --> 00:03:49,677
D'accordo!
38
00:03:49,677 --> 00:03:53,517
È ora di alzare un po' il tiro e sistemare quel tipo
coi capelli bianchi e i sopracciglioni tondi.
39
00:03:54,817 --> 00:03:57,767
Però in effetti, ora come ora
mi sa che potrei riuscirci.
40
00:03:57,767 --> 00:03:59,447
Sono pronto!
41
00:03:59,447 --> 00:04:01,947
Il mio ki mi ha riempito
di carica, energia e sicurezza!
42
00:04:02,397 --> 00:04:04,477
Spero tu sia pronto, Sopracciglione Tondo!
43
00:04:05,587 --> 00:04:07,307
Nah, ho cambiato idea.
44
00:04:08,667 --> 00:04:12,497
Avevo detto che gli avrei mostrato il vero potere
di un comandante, perciò a lui penserò io.
45
00:04:12,497 --> 00:04:14,137
E poi schiatteresti, se ci combattessi tu.
46
00:04:14,137 --> 00:04:18,897
Ma allora cosa vuole che ci faccia
con tutta quest'energia che ho in corpo?
47
00:04:18,897 --> 00:04:19,797
Boh, non m'importa.
48
00:04:20,147 --> 00:04:23,547
Puoi occuparti dello spaventapasseri
con la faccia rigata.
49
00:04:25,187 --> 00:04:26,597
Bene...
50
00:04:27,027 --> 00:04:29,847
Era da un po' che non mi scatenavo come si deve.
51
00:05:23,467 --> 00:05:24,857
Magia di tenebre.
52
00:05:25,217 --> 00:05:26,947
Manto oscuro...
53
00:05:26,947 --> 00:05:28,877
Taglio dell'anti-illuminazione!
54
00:05:29,947 --> 00:05:31,367
Come sospettavo...
55
00:05:31,927 --> 00:05:34,617
La mia magia viene risucchiata.
56
00:05:35,977 --> 00:05:37,997
Quindi è questo
il potere della magia di tenebre.
57
00:05:38,327 --> 00:05:39,247
Tuttavia...
58
00:05:39,827 --> 00:05:44,007
Ora che lo so, cercare di attaccarmi è inutile.
59
00:05:44,407 --> 00:05:45,337
Ohi,
60
00:05:45,337 --> 00:05:48,337
prima avevi iniziato
una specie di strana favoletta,
61
00:05:48,337 --> 00:05:50,717
ma non è finita così, vero?
62
00:05:51,147 --> 00:05:55,567
Quel grimorio dimostra
che sei un suddito del Regno di Clover, no?
63
00:05:55,567 --> 00:05:57,567
Perché attaccare il tuo stesso regno?
64
00:06:18,707 --> 00:06:20,037
Sei scoperto.
65
00:06:23,177 --> 00:06:26,837
Quindi si è scoperto volutamente
per farmi abbassare la guardia...
66
00:06:26,837 --> 00:06:27,837
Yami...
67
00:06:27,837 --> 00:06:29,547
Sukehiro...
68
00:06:29,547 --> 00:06:31,387
Tu sei un degno avversario.
69
00:06:38,117 --> 00:06:39,477
Ora rispondimi.
70
00:06:39,477 --> 00:06:41,937
Cosa stai cercando di ottenere?
71
00:06:42,987 --> 00:06:46,187
Tu sei uno straniero,
72
00:06:46,187 --> 00:06:48,647
perciò sono certo che anche tu le avrai notate.
73
00:06:49,707 --> 00:06:51,707
Questo regno è pieno di storture.
74
00:06:52,427 --> 00:06:55,457
Mentre alcuni vivono
al limite della morte per inedia,
75
00:06:55,457 --> 00:06:57,767
altri hanno ben più del necessario,
e gettano via ciò che avanza.
76
00:06:58,997 --> 00:07:02,057
La gerarchia sociale vorrebbe in cima
chi ha più magia e in fondo chi ne ha meno,
77
00:07:02,747 --> 00:07:07,237
ma si discriminano alcuni dotati
di grandi poteri solo per via delle loro origini.
78
00:07:07,747 --> 00:07:12,487
Alcuni vengono feriti in nome della giustizia
solo perché originari di un altro regno.
79
00:07:13,737 --> 00:07:17,717
Sono state queste storture a generarci.
80
00:07:18,057 --> 00:07:20,477
Così che potessimo correggerle.
81
00:07:20,477 --> 00:07:23,387
Mi sa che non vedo il punto del tuo discorso.
82
00:07:23,387 --> 00:07:27,777
Quello che stai cercando di fare
non è uguale alle storture di cui parli?
83
00:07:28,777 --> 00:07:30,777
Sicuro di non essere pazzo?
84
00:07:31,087 --> 00:07:33,257
Assolutamente certo.
85
00:07:33,257 --> 00:07:36,027
Risponderò col peccato ai vostri peccati.
86
00:07:36,027 --> 00:07:39,077
Quindi vuoi fare a modo tuo, a tutti i costi.
87
00:07:39,077 --> 00:07:41,537
Mi piace la gente che ragiona così.
88
00:07:41,947 --> 00:07:42,917
Tuttavia...
89
00:07:43,627 --> 00:07:45,957
Tu mi fai veramente schifo!
90
00:08:18,077 --> 00:08:20,147
C-Che razza di scontro è?
91
00:08:21,197 --> 00:08:23,577
Quindi è questa la vera forza...
92
00:08:23,577 --> 00:08:25,007
del comandante...
93
00:08:26,177 --> 00:08:28,837
Io di potere magico non ne ho proprio.
Anche allenandomi...
94
00:08:29,257 --> 00:08:30,707
che speranze ho di superarli?
95
00:08:31,877 --> 00:08:36,117
Questo tizio, Yuno, l'Imperatore Magico...
96
00:08:40,717 --> 00:08:45,227
Stento a crederlo, ma è abbastanza forte
da affrontare il Sommo Licht ad armi pari...
97
00:08:46,347 --> 00:08:48,977
Sommo Licht!
Permettetemi di aiutarvi, vi scongiuro!
98
00:08:52,567 --> 00:08:54,107
Ohi, ragazzino.
99
00:08:55,447 --> 00:08:56,817
C'è mancato un pelo!
100
00:08:57,237 --> 00:08:59,657
Che ci fai lì a grattarti la pancia,
pezzo di somaro?
101
00:09:00,017 --> 00:09:02,657
T'ho lasciato lo spaventapasseri
da sistemare.
102
00:09:03,137 --> 00:09:05,367
Non do mai compiti
a chi non penso possa farcela.
103
00:09:06,387 --> 00:09:09,377
Fa' come preferisci. Affrontalo a modo tuo.
104
00:09:13,787 --> 00:09:14,797
Sissignore!
105
00:09:15,607 --> 00:09:19,597
Giusto... Diventerò Imperatore Magico,
a qualunque costo.
106
00:09:19,597 --> 00:09:22,327
Non ho tempo di deprimermi.
107
00:09:22,847 --> 00:09:25,497
Forza, all'attacco!
108
00:09:25,497 --> 00:09:29,607
Prima di tutto
diventerò quello che te le ha suonate!
109
00:09:29,947 --> 00:09:31,227
Non mi colpirai una seconda volta.
110
00:09:32,037 --> 00:09:33,647
Magia di spazio.
111
00:09:33,647 --> 00:09:35,737
Myriad Black.
112
00:09:36,147 --> 00:09:38,237
Potrai anche percepire i colpi in arrivo...
113
00:09:38,987 --> 00:09:41,387
ma sarai in grado di bloccarli tutti quanti?
114
00:09:54,267 --> 00:09:56,417
Uno mi ha preso...
115
00:09:56,417 --> 00:09:58,927
Questa cosa si ripeterà all'infinito...
116
00:09:58,927 --> 00:10:01,927
Finché non giacerai immobile!
117
00:10:11,287 --> 00:10:15,397
Tu, che non hai potere magico,
hai osato sfidare il Sommo Licht...
118
00:10:15,397 --> 00:10:17,297
Pagherai con la vita!
119
00:10:21,277 --> 00:10:26,287
Cazzo... non so se resisterò finché
non avrà esaurito tutto il potere magico.
120
00:10:27,177 --> 00:10:31,137
Anche se respingessi i suoi attacchi,
di questo passo mi batterebbe comunque...
121
00:10:31,137 --> 00:10:35,337
Devo restare lucido e pensare...
Devo affrontarlo a modo mio...
122
00:10:39,717 --> 00:10:41,677
Hai gettato via le tue uniche armi?
123
00:10:42,037 --> 00:10:43,927
Sei uscito di senno?!
124
00:10:44,567 --> 00:10:48,937
Se le cose stanno così, ti eliminerò
con un unico colpo alla massima potenza!
125
00:11:05,217 --> 00:11:06,697
È saltato nell'apertura nello spazio?!
126
00:11:21,587 --> 00:11:23,297
Gli hai solo tirato un cartone in faccia!
127
00:11:23,297 --> 00:11:25,867
Ragazzino, tu mi fai piegare in due!
128
00:11:26,967 --> 00:11:28,107
Sei di nuovo scoperto.
129
00:11:29,127 --> 00:11:30,907
Hai sbagliato soggetto.
130
00:11:32,147 --> 00:11:34,227
Il mio attacco è stato assorbito?!
131
00:11:35,507 --> 00:11:38,317
E non riesco a muovermi...
132
00:11:38,947 --> 00:11:42,537
Magia di tenebre. Buco nero.
E a seguire...
133
00:11:42,537 --> 00:11:44,157
Magia di tenebre.
134
00:11:44,157 --> 00:11:45,817
Manto oscuro...
135
00:11:46,487 --> 00:11:47,947
Lama nera.
136
00:12:05,357 --> 00:12:07,147
Comandante Yami!
137
00:12:09,297 --> 00:12:10,397
Ben fatto, ragazzino!
138
00:12:10,747 --> 00:12:12,147
Mi hai giocato.
139
00:12:12,547 --> 00:12:17,037
La sua portata è sicuramente limitata,
dev'essere attorno ai cinque metri,
140
00:12:17,037 --> 00:12:19,037
ma il fatto che possa esistere una magia
141
00:12:19,037 --> 00:12:21,507
capace di assorbire la mia
e impedirmi di muovermi...
142
00:12:22,657 --> 00:12:25,167
La magia di tenebre è straordinaria.
143
00:12:25,727 --> 00:12:27,917
È l'unica nemica naturale...
144
00:12:27,917 --> 00:12:30,707
della mia magia di luce.
145
00:12:31,987 --> 00:12:35,727
Tuttavia, la magia di tenebre
è anche estremamente lenta.
146
00:12:35,727 --> 00:12:39,697
Di contro, nulla è più veloce della magia di luce,
cosa che le rende opposte.
147
00:12:40,147 --> 00:12:43,807
Per questo avvolgi la tua arma nell'oscurità
148
00:12:43,807 --> 00:12:47,187
e hai creato uno stile di combattimento
che compensa usando magia di potenziamento.
149
00:12:52,257 --> 00:12:53,057
Esatto!
150
00:12:53,057 --> 00:12:55,197
Cos'è quell'aria di sufficienza?!
151
00:12:55,197 --> 00:12:59,777
A proposito, che ti piglia?
Sai usare la magia di rigenerazione, no?
152
00:12:59,777 --> 00:13:01,697
Spicciati a rigenerarti.
153
00:13:02,017 --> 00:13:05,397
Ma sappi che mentre lo farai
io chiuderò le distanze
154
00:13:05,397 --> 00:13:07,377
e ti taglierò ancora più a fettine.
155
00:13:07,757 --> 00:13:09,207
Devo ammetterlo,
156
00:13:09,207 --> 00:13:13,417
sei la seconda persona che incontro
dotata della forza di sconfiggermi.
157
00:13:13,747 --> 00:13:18,177
Purtroppo, però,
non posso sprecare tempo con te.
158
00:13:18,507 --> 00:13:20,647
Eh? Che hai detto, simpaticone?
159
00:13:20,647 --> 00:13:22,387
E che storia è questa della seconda persona?
160
00:13:22,757 --> 00:13:24,707
Il mio nemico più odiato
161
00:13:24,707 --> 00:13:28,087
rimane la persona che mi ha inflitto
questa ferita insanabile alla mano destra...
162
00:13:28,087 --> 00:13:33,137
L'Imperatore Magico Julius Novachrono.
163
00:13:35,647 --> 00:13:38,317
Questo è l'incantesimo più potente
di cui dispongo al momento.
164
00:13:38,917 --> 00:13:41,447
Così rapido da essere inevitabile...
165
00:13:41,447 --> 00:13:44,787
Un incantesimo così ampio e potente
166
00:13:44,787 --> 00:13:47,827
che cercare di assorbirlo
con la magia di prima non ti servirà a nulla.
167
00:13:48,287 --> 00:13:54,377
La tua fine giungerà nell'istante in cui scatenerò
quest'incantesimo, comandante del Toro Nero.
168
00:13:54,377 --> 00:13:56,127
Ma proprio col cavolo!
169
00:13:56,497 --> 00:13:58,787
Piantala di sottovalutare
il comandante Yami!
170
00:13:58,787 --> 00:14:00,507
Faccia da scemo!
171
00:14:00,887 --> 00:14:04,597
Eh no, così non butta affatto bene.
È una magia davvero incredibile.
172
00:14:06,737 --> 00:14:08,227
Ragazzino...
173
00:14:08,227 --> 00:14:11,147
Anche tu sarai punito per aver ferito Valtos
174
00:14:11,727 --> 00:14:14,147
e dovrai restituire quel grimorio.
175
00:14:14,147 --> 00:14:16,777
C'era da aspettarselo,
da uno col quadrifoglio...
176
00:14:16,777 --> 00:14:19,407
Le sue capacità magiche sono pazzesche.
177
00:14:19,407 --> 00:14:23,097
Se non lo prendo di sorpresa,
schiverà ogni attacco alla velocità della luce.
178
00:14:23,097 --> 00:14:24,157
Che posso fare?
179
00:14:27,057 --> 00:14:29,027
Deciderà il me stesso del futuro,
fra cinque secondi!
180
00:14:30,627 --> 00:14:31,917
Papà!
181
00:14:32,657 --> 00:14:33,877
Mamma!
182
00:14:34,237 --> 00:14:35,817
Ho avuto tanta paura!
183
00:14:35,817 --> 00:14:36,837
Su, su...
184
00:14:36,837 --> 00:14:38,627
Stai bene?
185
00:14:40,687 --> 00:14:42,637
E con questi dovremmo aver finito.
186
00:14:43,047 --> 00:14:45,807
Vecchiaccia, non provare a morire così!
187
00:14:46,157 --> 00:14:48,017
Ehi, vecchiaccia, svegliati!
188
00:14:48,017 --> 00:14:50,747
Forza, non eri una specie
di vecchia strega immortale?!
189
00:14:50,747 --> 00:14:52,437
Sorella!
190
00:14:53,837 --> 00:14:56,817
N-No... ma perché?
191
00:14:59,317 --> 00:15:04,577
Gauche, sei gravemente ferito,
dovresti preoccuparti delle tue, di feri—
192
00:15:04,577 --> 00:15:05,787
Sta' zitto!
193
00:15:06,787 --> 00:15:08,927
Ma ti ricordi che sono un tuo superiore?
194
00:15:12,757 --> 00:15:15,587
Le ferite del signor Gauche sono quasi guarite.
195
00:15:16,567 --> 00:15:18,007
Ecco...
196
00:15:18,007 --> 00:15:22,297
Tutte le ferite che ha subito
hanno mancato di poco i suoi punti vitali.
197
00:15:22,607 --> 00:15:24,557
Quindi è stato fortunato?
198
00:15:24,557 --> 00:15:26,307
Più che fortunato, direi...
199
00:15:26,867 --> 00:15:29,587
Allora sbrigatevi a curare la vecchiaccia
invece di pensare a me!
200
00:15:29,587 --> 00:15:31,097
C-Certamente.
201
00:15:31,097 --> 00:15:32,317
Vecchiaccia!
202
00:15:32,317 --> 00:15:34,607
Svegliati, accidenti a te, brutta ve—
203
00:15:34,047 --> 00:15:36,157
Fa' silenzio...
204
00:15:37,457 --> 00:15:40,107
Ti sento benissimo...
205
00:15:40,107 --> 00:15:41,027
Brutto somaro.
206
00:15:41,347 --> 00:15:42,527
Vecchiaccia!
207
00:15:42,897 --> 00:15:44,157
Sorella!
208
00:15:47,157 --> 00:15:52,037
Prendi il mio potere magico...
209
00:15:53,277 --> 00:15:55,727
Li andrai a salvare, non è vero?
210
00:15:56,397 --> 00:15:58,917
Asta e gli altri...
211
00:15:59,557 --> 00:16:01,667
Non ho mai detto...
212
00:16:02,017 --> 00:16:05,007
Dopo averlo incontrato...
213
00:16:05,007 --> 00:16:07,057
Tu sei cambiato...
214
00:16:07,927 --> 00:16:11,027
Conto su di te, Gauche...
215
00:16:12,497 --> 00:16:13,407
Vecchiaccia!
216
00:16:19,317 --> 00:16:20,897
Stiamo scherzando, vero?
217
00:16:22,577 --> 00:16:24,197
Chi ti ha detto che puoi morire?
218
00:16:24,797 --> 00:16:26,257
Riportatela in vita!
219
00:16:26,257 --> 00:16:27,227
M-Ma...
220
00:16:27,227 --> 00:16:28,167
Fate qualcosa!
221
00:16:28,167 --> 00:16:29,037
Ma ver—
222
00:16:29,367 --> 00:16:30,867
Così farete piangere Marie!
223
00:16:31,177 --> 00:16:32,447
Ma veramente è viva...
224
00:16:34,867 --> 00:16:36,287
Non è morta.
225
00:16:38,147 --> 00:16:40,877
Piantala di confondermi,
maledetta vecchiaccia!
226
00:16:41,297 --> 00:16:44,307
Sono una vecchia strega, ricordi?
227
00:16:44,717 --> 00:16:46,587
Non tirerò le cuoia così...
228
00:16:46,587 --> 00:16:48,637
così facilmente.
229
00:16:49,027 --> 00:16:51,767
Tu rilassati e torna laggiù,
230
00:16:51,767 --> 00:16:53,457
maniaco che non sei altro.
231
00:16:55,277 --> 00:16:57,377
Prendi anche il mio potere magico!
232
00:16:57,377 --> 00:16:58,547
Anche il mio!
233
00:16:58,547 --> 00:16:59,707
E il mio!
234
00:16:59,707 --> 00:17:01,647
Salva Asta, ti prego!
235
00:17:03,147 --> 00:17:06,237
Prendi anche il mio potere magico...
236
00:17:06,237 --> 00:17:06,907
Tu...
237
00:17:07,547 --> 00:17:12,407
Mi dispiace
di aver fatto del male alla tua sorellina.
238
00:17:20,717 --> 00:17:23,397
Se anche ti seguissi, non ti sarei di alcun aiuto.
239
00:17:23,397 --> 00:17:26,427
Proteggi Asta, per favore.
240
00:17:26,767 --> 00:17:27,967
Fratellone.
241
00:17:30,677 --> 00:17:35,177
Hai visto? Tutti vivono
aiutandosi gli uni con gli altri.
242
00:17:35,617 --> 00:17:36,607
Marie...
243
00:17:38,607 --> 00:17:42,207
Puoi semplicemente
proteggere chi vuoi proteggere.
244
00:17:42,777 --> 00:17:45,987
Un giorno questa cosa tornerà utile a qualcuno.
245
00:17:47,607 --> 00:17:48,887
Ora lo so.
246
00:17:49,527 --> 00:17:51,647
So cosa devo fare.
247
00:17:52,787 --> 00:17:53,637
Finral!
248
00:17:54,487 --> 00:17:56,617
Riportami in quella caverna!
249
00:17:56,617 --> 00:17:58,667
D-Dici sul serio?
250
00:17:58,667 --> 00:18:00,877
E sono ancora un tuo superiore, accidenti!
251
00:18:01,247 --> 00:18:03,637
Ma poi, anche se tornassimo laggiù,
che potresti fare
252
00:18:03,637 --> 00:18:06,437
contro quel tipo
con quella sua magia accecante?
253
00:18:06,437 --> 00:18:10,387
Prima non è andata affatto bene,
forse è meglio aspettare i rinforzi dalla base...
254
00:18:11,237 --> 00:18:13,217
Mi è venuta in mente una cosa.
255
00:18:14,557 --> 00:18:17,227
E se non mi sbaglio...
256
00:18:17,227 --> 00:18:19,317
Abbiamo ancora una possibilità!
257
00:18:19,317 --> 00:18:22,357
Non riusciremo mai a prenderlo alla sprovvista
con la mia magia di spazio.
258
00:18:23,237 --> 00:18:27,277
Le persone dotate di enormi poteri magici
hanno attorno veri e propri campi di forza magica.
259
00:18:27,277 --> 00:18:29,267
Non posso avvicinarmi così tanto.
260
00:18:29,907 --> 00:18:34,407
Senza contare che oggi
ho già spostato parecchie persone.
261
00:18:34,407 --> 00:18:37,767
Forse riuscirò a usare la mia magia
solo un'altra volta...
262
00:18:37,767 --> 00:18:38,837
Va bene lo stesso.
263
00:18:40,037 --> 00:18:40,947
Finral...
264
00:18:42,467 --> 00:18:43,427
Per favore!
265
00:18:48,597 --> 00:18:49,937
Perdonate l'attesa.
266
00:18:50,507 --> 00:18:52,367
La fine è giunta.
267
00:18:53,397 --> 00:18:55,007
Magia di tenebre.
268
00:18:55,657 --> 00:18:56,947
Bozzolo nero.
269
00:18:58,017 --> 00:18:59,977
Questa magia...
270
00:18:59,977 --> 00:19:02,777
Anche se mi sono messo in posizione difensiva...
271
00:19:02,777 --> 00:19:04,727
così non può funzionare, ci ammazzerà.
272
00:19:06,057 --> 00:19:07,837
Come fa a stare così calmo?!
273
00:19:07,837 --> 00:19:11,267
D'accordo, ci penserò io a deviarla!
274
00:19:11,267 --> 00:19:11,857
Nah...
275
00:19:11,857 --> 00:19:14,137
Probabilmente di te
non rimarrebbero che le spade.
276
00:19:14,137 --> 00:19:15,867
No!
277
00:19:16,187 --> 00:19:18,357
Allora che possiamo fare?!
278
00:19:18,357 --> 00:19:20,997
Vediamo... Non arrenderci fino alla fine?
279
00:19:20,997 --> 00:19:22,877
Ora però sta solo cercando di fare il figo!
280
00:19:26,607 --> 00:19:30,877
A essere onesto,
qui non abbiamo davvero nessuna possibilità.
281
00:19:31,587 --> 00:19:34,887
Stringi i denti e resisti,
non c'è altro che possiamo fare.
282
00:19:38,137 --> 00:19:41,887
Addio, Yami Sukehiro.
283
00:19:45,327 --> 00:19:48,187
Accidenti, ma che cavolo è?!
Siamo finiti nel posto sbagliato?
284
00:19:48,567 --> 00:19:49,237
Guarda!
285
00:19:49,777 --> 00:19:51,897
Quella è la magia del signor Yami!
286
00:19:51,897 --> 00:19:55,907
No! La situazione
è decisamente sfuggita di mano!
287
00:19:57,967 --> 00:19:59,697
Magia di luce.
288
00:19:59,697 --> 00:20:01,657
Raggio luminoso della punizione divina.
289
00:20:03,837 --> 00:20:04,847
È arrivato.
290
00:20:07,147 --> 00:20:07,797
Quello...
291
00:20:08,917 --> 00:20:09,877
Magia di specchio!
292
00:20:11,207 --> 00:20:12,297
Full Reflection!
293
00:20:26,437 --> 00:20:29,687
Non importa quanto ampio sia il raggio
o quanto intensa sia la luce...
294
00:20:30,047 --> 00:20:32,237
Uno specchio la rifletterà sempre!
295
00:20:54,587 --> 00:20:58,347
Qualcuno è riuscito
a ferire Sally così gravemente...
296
00:20:58,917 --> 00:21:01,927
Li odio... Non li perdonerò mai.
297
00:21:04,127 --> 00:21:08,577
È una gran seccatura,
ma sembra che adesso tocchi a noi.
298
00:22:44,947 --> 00:22:49,267
{\an8}Petit Clover
299
00:22:45,887 --> 00:22:48,847
Petit Clover!
300
00:22:49,267 --> 00:22:52,917
{\an8}Cambio di voce
301
00:22:49,997 --> 00:22:51,327
Cambio di voce.
302
00:22:54,877 --> 00:22:56,527
M-Marie stai tossendo?!
303
00:22:56,527 --> 00:22:58,187
Non ti sarai presa un raffreddore?
304
00:22:58,187 --> 00:23:00,167
Faceva un bel freddo in quella caverna!
305
00:23:00,167 --> 00:23:01,587
Stai bene, Marie?
306
00:23:01,587 --> 00:23:04,247
Sì, ho solo un po' di mal di gola.
307
00:23:04,247 --> 00:23:05,057
Eh?
308
00:23:06,177 --> 00:23:07,347
La mia voce è stranissima.
309
00:23:08,337 --> 00:23:12,557
L-La voce della mia angelica Marie
sembra quella del comandante Yami!
310
00:23:12,557 --> 00:23:16,727
La cosa importante, fratellone,
è che devi andare a salvare Asta e gli altri!
311
00:23:17,137 --> 00:23:19,777
Prendi il mio potere magico...
312
00:23:20,107 --> 00:23:21,777
Anche la tua voce è cambiata, vecchiaccia?
313
00:23:22,197 --> 00:23:25,317
Forse riuscirò a usare la mia magia
solo un'altra volta...
314
00:23:25,317 --> 00:23:26,737
Anche tu, Finral?!
315
00:23:29,317 --> 00:23:30,957
Un attimo, mi sento la gola...
316
00:23:30,957 --> 00:23:32,767
Che voce carinissima!
317
00:23:36,627 --> 00:23:39,347
Ce l'ho fatta, Marie!
Il tuo fratellone ha sconfitto i nemici!
318
00:23:39,347 --> 00:23:40,887
Ora devo sbrigarmi, Marie mi sta...
319
00:23:40,887 --> 00:23:42,427
E voi chi diavolo siete?
320
00:23:42,427 --> 00:23:44,637
Nessuno mi aveva detto che
sarebbero arrivati dei rinforzi!
321
00:23:44,637 --> 00:23:47,677
Black Clover, Pagina 36: "I tre occhi."
322
00:23:45,677 --> 00:23:51,317
Pagina 36
323
00:23:45,677 --> 00:23:51,317
{\an8}I tre occhi
324
00:23:47,677 --> 00:23:50,017
Potrei non riuscire a tornare subito, Marie.