1
00:00:03,537 --> 00:00:07,667
Sembrava che l'umanità
stesse per essere spazzata via da un demone.
2
00:00:11,987 --> 00:00:16,177
Ma la salvezza arrivò nei panni di un solo mago.
3
00:00:23,407 --> 00:00:28,477
Fu chiamato "Imperatore Magico",
e divenne leggenda.
4
00:00:31,747 --> 00:00:35,067
Asta e Yami affrontano il leader
dell'Occhio magico della Notte Bianca, Licht,
5
00:00:35,067 --> 00:00:37,027
e si trovano a rischiare di essere annientati.
6
00:00:37,397 --> 00:00:40,657
Addio, Yami Sukehiro.
7
00:00:40,657 --> 00:00:42,657
Magia di luce.
8
00:00:42,657 --> 00:00:44,367
Raggio luminoso della punizione divina.
9
00:00:45,377 --> 00:00:46,417
È arrivato.
10
00:00:46,417 --> 00:00:49,337
Ma in quel momento, Gauche e Finral
fanno la loro comparsa!
11
00:00:49,337 --> 00:00:50,297
Quello...
12
00:00:50,297 --> 00:00:51,627
Magia di specchio!
13
00:00:51,627 --> 00:00:53,467
Full Reflection!
14
00:00:53,467 --> 00:00:56,217
Gauche sfodera
un incantesimo straordinario,
15
00:00:56,217 --> 00:00:59,307
e Licht si vede riflettere contro
la sua stessa magia.
16
00:00:59,307 --> 00:01:01,057
Non importa quanto grande sia la luce...
17
00:01:01,057 --> 00:01:03,057
Uno specchio la rifletterà sempre!
18
00:01:03,727 --> 00:01:04,807
Anche se a malapena,
19
00:01:04,807 --> 00:01:08,827
sono finalmente riusciti a sconfiggere il leader
dell'Occhio magico della Notte Bianca, Licht.
20
00:01:23,177 --> 00:01:26,787
{\an8}Pagina 36
I tre occhi
21
00:02:48,787 --> 00:02:50,657
Davvero notevole, Gauche...
22
00:02:55,137 --> 00:02:56,497
Sono vivo!
23
00:02:56,497 --> 00:03:00,257
Finral! Gauche! Ma che cavolo è successo?!
24
00:03:00,817 --> 00:03:02,187
Non ho visto, ma...
25
00:03:02,717 --> 00:03:06,337
Andava alla velocità della luce,
impossibile che possa averla schivata.
26
00:03:06,337 --> 00:03:07,677
Ben ti sta, stronzo!
27
00:03:09,807 --> 00:03:11,887
Felice di riaverti qui, Gauche!
28
00:03:11,887 --> 00:03:14,427
Sei tornato per fregarci
tutta la gloria, eh, bastardo?
29
00:03:14,427 --> 00:03:15,607
Comandante...
30
00:03:16,337 --> 00:03:20,397
Se oggi sono qui è solo perché
quel giorno lei mi ha preso con sé.
31
00:03:22,187 --> 00:03:25,937
Capito, capito,
quindi in pratica tutta la gloria va a me.
32
00:03:26,367 --> 00:03:30,367
Comandante Yami, lei non ha mosso un dito,
è stato Gauche a fare tutto il lavoro!
33
00:03:30,367 --> 00:03:31,617
Taci.
34
00:03:33,297 --> 00:03:34,877
{\an8}Mi fa male...
35
00:03:33,297 --> 00:03:37,877
Ora non fare il gradasso solo perché
hai battuto lo spaventapasseri, moccioso.
36
00:03:34,877 --> 00:03:37,877
{\an8}Comandante Yami, mi sta facendo un male cane...
37
00:03:37,877 --> 00:03:42,167
Su, su, comandante Yami, Gauche, Asta,
tutti quanti ci siamo impegnati.
38
00:03:42,167 --> 00:03:44,137
{\an8}Ahiahiahiahi...
39
00:03:42,627 --> 00:03:44,137
Tutti tranne te.
40
00:03:44,137 --> 00:03:45,617
Eh?! M-M-M-Ma scusate!
41
00:03:45,617 --> 00:03:48,227
È stata la mia magia di spazio
a rendere tutto possibile!
42
00:03:48,227 --> 00:03:50,447
Spicciati a riportarmi da Marie.
43
00:03:50,447 --> 00:03:53,057
Guarda che ti sono superiore di grado,
te l'ho già detto!
44
00:03:53,057 --> 00:03:54,737
{\an8}Ahiahiahiahi...
45
00:03:53,867 --> 00:03:56,717
Oh, Marie... il tuo fratellone ce l'ha fatta.
46
00:03:56,717 --> 00:03:59,067
So che mi abbraccerai e mi dirai
che sono stato un eroe.
47
00:03:59,067 --> 00:04:01,647
Non vedo l'ora! Oh, Marie!
48
00:04:02,267 --> 00:04:03,397
Spicciati.
49
00:04:03,397 --> 00:04:05,587
Il mio grado non è cambiato, eh...
50
00:04:05,587 --> 00:04:09,297
E poi ti avevo detto che avrei potuto usare
la mia magia solo un'altra volta.
51
00:04:09,297 --> 00:04:11,997
Prima devo recuperare le forze,
dammi un attimo.
52
00:04:12,897 --> 00:04:14,957
Eh no, anche lei, Comandante?!
53
00:04:14,957 --> 00:04:17,257
Non far aspettare Marie!
54
00:04:17,257 --> 00:04:19,457
Che cavolo... Sei un concentrato di inutilità.
55
00:04:19,457 --> 00:04:20,877
Siete crudeli!
56
00:04:27,267 --> 00:04:31,227
Sembra che il tuo potentissimo incantesimo
ti abbia conciato parecchio male.
57
00:04:31,227 --> 00:04:35,147
E così avevi un altro nemico naturale oltre a me.
Su, non prendertela.
58
00:04:39,457 --> 00:04:40,897
Non potevo...
59
00:04:42,227 --> 00:04:45,537
rischiare di ferirti...
60
00:04:48,717 --> 00:04:49,947
Ma di che parli?!
61
00:04:49,947 --> 00:04:51,677
Eh? Lo conosci?
62
00:04:51,677 --> 00:04:53,017
Scusa se l'ho pestato a sangue.
63
00:04:53,017 --> 00:04:55,117
Non conosco affatto questo bastardo,
ci mancherebbe.
64
00:04:55,117 --> 00:04:57,837
Presto o tardi capirete...
65
00:05:01,147 --> 00:05:03,627
Sì, non ci sto capendo niente,
66
00:05:03,627 --> 00:05:06,237
ma dobbiamo riportarti
al quartier generale dei Cavalieri Magici
67
00:05:06,237 --> 00:05:10,797
e farti cantare tutto ciò che sai
sull'Occhio magico della Notte Bianca.
68
00:05:10,797 --> 00:05:14,217
Ora il nostro Re del Contegno
è stato vendicato.
69
00:05:14,667 --> 00:05:16,427
Riposi in pace.
70
00:05:17,267 --> 00:05:18,727
Sì, ma non è ancora morto!
71
00:05:18,727 --> 00:05:21,937
Dettagli, ora piantala di rompere.
72
00:05:21,937 --> 00:05:22,817
Come "dettagli"?!
73
00:05:23,307 --> 00:05:27,507
D'accordo, ora vediamo... allora...
Magia immobilizzante di tenebre...
74
00:05:27,507 --> 00:05:29,237
A che pagina era?
75
00:05:29,237 --> 00:05:30,607
Ah, eccola.
76
00:05:31,037 --> 00:05:32,827
Catene oscure.
77
00:05:39,437 --> 00:05:42,517
Si può sapere quando arriveranno
questi rinforzi?
78
00:05:42,517 --> 00:05:43,747
Dove sono i Cavalieri Magici?
79
00:05:43,747 --> 00:05:50,637
Fuh-ah! Ragazza del Toro Nero,
ho già da tempo contattato il vostro comandante.
80
00:05:50,637 --> 00:05:52,097
Il comandante Yami?
81
00:05:52,097 --> 00:05:56,037
Fuh-ah, un vero incubo.
Non ha ascoltato una parola di ciò che gli ho detto.
82
00:05:56,037 --> 00:05:57,997
Ma allora dov'è il comandante Yami?
83
00:05:57,997 --> 00:06:01,117
Dovrebbe essere fuh-ahrtito da un po'. Fuh-ah!
84
00:06:01,117 --> 00:06:02,707
Eh? Ma allora dov'è finito?
85
00:06:02,707 --> 00:06:04,147
Qui non c'è!
86
00:06:04,147 --> 00:06:04,857
Fuh-ah?
87
00:06:05,667 --> 00:06:08,107
Ruka, Marco...
88
00:06:15,787 --> 00:06:19,387
Fuh-aaaah... Il mio turno è quasi finito.
89
00:06:19,387 --> 00:06:21,267
Penso andrò a casa a farmi una dormita.
90
00:06:22,497 --> 00:06:26,747
Chissà se il mio comandante è già sveglio.
Farò meglio a fare rapporto.
91
00:06:26,747 --> 00:06:30,667
"Perché non hai fatto rapporto?
Vuoi che ti tagli in due?! Gaaaah!"
92
00:06:30,667 --> 00:06:32,947
No, preferirei evitare.
93
00:06:32,947 --> 00:06:34,717
Accidenti se fa paura, quello...
94
00:06:35,587 --> 00:06:36,987
Mamma!
95
00:06:37,597 --> 00:06:38,727
Grazie al cielo!
96
00:06:39,027 --> 00:06:40,597
Avevo tanta paura!
97
00:06:40,597 --> 00:06:42,577
Stai bene? Sei ferita?
98
00:06:42,577 --> 00:06:43,977
Sì, sto bene.
99
00:06:45,417 --> 00:06:47,977
Su, su, ora sei al sicuro.
100
00:06:51,647 --> 00:06:53,267
Sono i bambini della città!
101
00:06:53,857 --> 00:06:56,237
Sono tutti sani e salvi...
102
00:06:56,237 --> 00:06:59,187
I Cavalieri Magici sono venuti a salvarci!
103
00:06:59,647 --> 00:07:01,997
Grazie! È tutto merito vostro!
104
00:07:01,997 --> 00:07:06,807
N-Naturalmente, abbiamo solo compiuto
il nostro dovere di Cavalieri Magici...
105
00:07:06,807 --> 00:07:09,527
Certo, io li ho semplicemente contattati, però...
106
00:07:09,527 --> 00:07:12,717
Piuttosto, perché sono andati direttamente laggiù
invece di fermarsi prima qui?
107
00:07:12,717 --> 00:07:14,757
Sono andati senza di me...
108
00:07:14,757 --> 00:07:19,167
Anche Sorella Theresa ha usato
certe magie fortissime, ci ha salvati tutti!
109
00:07:19,167 --> 00:07:23,267
C'era un signore che faceva paurissima,
tutto coperto di fango...
110
00:07:23,597 --> 00:07:27,127
Dove sono Ruka e Marco? Qui non li vedo.
111
00:07:27,127 --> 00:07:31,277
Asta, Gauche...
Sapete cos'è successo ai Cavalieri Magici?
112
00:07:41,287 --> 00:07:42,157
Asta?!
113
00:07:42,157 --> 00:07:43,327
Ruka! Marco!
114
00:07:43,897 --> 00:07:44,707
Sorellona!
115
00:07:47,207 --> 00:07:49,617
Per fortuna siete sani e salvi....
116
00:07:49,617 --> 00:07:51,077
Ho avuto una paura!
117
00:07:53,097 --> 00:07:56,967
Sorella Theresa... S-Sta bene?
118
00:07:57,517 --> 00:08:01,097
Sta' tranquilla, non preoccuparti per me...
119
00:08:01,937 --> 00:08:04,727
Starò qui ancora
per almeno un buon centinaio d'anni.
120
00:08:04,727 --> 00:08:08,727
Ha salvato questi bambini,
non so come ringraziarla!
121
00:08:09,047 --> 00:08:11,987
Non li ho salvati io da sola...
122
00:08:11,987 --> 00:08:13,857
Quei mocciosi...
123
00:08:13,857 --> 00:08:15,657
Sorella, la prego, non parli.
124
00:08:16,717 --> 00:08:18,177
Quella mantella...
125
00:08:18,177 --> 00:08:23,147
Me l'ha prestata Asta.
Ha detto che indossandola non avrei più avuto paura.
126
00:08:23,147 --> 00:08:27,577
E aveva ragione! Mi sono sentito
un sacco più coraggioso, e non ho nemmeno pianto!
127
00:08:27,577 --> 00:08:29,827
Bravissimo, Marco.
128
00:08:29,827 --> 00:08:32,547
Aspetta, dov'è Asta? Che ne è stato di Asta?
129
00:08:33,067 --> 00:08:34,827
È ancora nella caverna.
130
00:08:35,617 --> 00:08:38,547
Beh, lo scontro non è ancora finito.
131
00:08:39,707 --> 00:08:41,667
Sono arrivati i rinforzi...
132
00:08:41,667 --> 00:08:42,847
Sorella!
133
00:08:43,347 --> 00:08:44,267
Rinforzi?
134
00:08:44,267 --> 00:08:47,517
Il leader dell'Occhio magico della Notte Bianca,
un tale chiamato Licht.
135
00:08:48,247 --> 00:08:50,317
E Asta lo sta affrontando?
136
00:08:50,317 --> 00:08:52,517
Insieme a un comandante, un certo Yami. E poi...
137
00:08:52,517 --> 00:08:56,527
Mio fratello è andato ad aiutarli insieme
a un signore che usa la magia di spazio.
138
00:08:56,527 --> 00:09:00,277
Andrà tutto bene, ne sono sicura!
Io mi fido del mio fratellone!
139
00:09:00,717 --> 00:09:03,077
Sì, hai ragione. Andrà tutto bene.
140
00:09:03,077 --> 00:09:04,907
Non perderanno.
141
00:09:04,907 --> 00:09:07,287
Torneranno vittoriosi, ne sono sicura.
142
00:09:09,507 --> 00:09:11,057
Finral e Gauche,
143
00:09:11,057 --> 00:09:14,797
se siete tornati in città,
potevate prendere anche me con voi, vi pare?
144
00:09:14,797 --> 00:09:19,677
No, un attimo!
Non mi sto affatto preoccupando per Asta...
145
00:09:19,677 --> 00:09:23,057
I Cavalieri Magici!
È tutto perché faccio parte dei Cavalieri Magici!
146
00:09:25,027 --> 00:09:26,327
Uffa!
147
00:09:26,327 --> 00:09:27,307
A proposito...
148
00:09:27,307 --> 00:09:28,837
Tu chi sei?
149
00:09:29,797 --> 00:09:33,897
E-Ecco, è una storia lunga...
150
00:09:48,957 --> 00:09:50,847
Allora, sei pronto?
151
00:09:50,847 --> 00:09:52,807
Deve aspettare ancora un po'.
152
00:09:52,807 --> 00:09:56,417
Ho usato praticamente tutta la mia magia,
perciò si sta rigenerando più lentamente.
153
00:09:57,507 --> 00:09:58,717
L'avete fatto di nuovo!
154
00:10:00,547 --> 00:10:01,897
Abituatici.
155
00:10:01,897 --> 00:10:03,467
E come faccio?!
156
00:10:03,907 --> 00:10:05,707
Piantala di far aspettare Marie.
157
00:10:05,707 --> 00:10:08,797
Guarda che a differenza tua
a me non hanno dato una scorta di magia extra!
158
00:10:08,797 --> 00:10:09,847
Però...
159
00:10:09,847 --> 00:10:13,987
Più lunga è l'attesa,
più Marie sarà felice di vedermi... giusto?
160
00:10:14,867 --> 00:10:16,647
Anche così non sarebbe poi così male...
161
00:10:16,647 --> 00:10:18,487
Che vuoi dire?
162
00:10:18,907 --> 00:10:21,927
Non ho intenzione
di raccontarti un bel niente di Marie!
163
00:10:21,927 --> 00:10:22,907
Ma perché?!
164
00:10:22,907 --> 00:10:25,567
Chiunque si avvicini a Marie è mio nemico!
165
00:10:25,567 --> 00:10:26,827
Nemico?!
166
00:10:28,187 --> 00:10:29,867
Per la miseria, sto morendo di fame.
167
00:10:30,477 --> 00:10:33,537
Non puoi almeno farmi arrivare qui la colazione,
con la tua magia di spazio?
168
00:10:33,537 --> 00:10:35,967
Non sono un servizio consegne a domicilio, io...
169
00:10:44,707 --> 00:10:46,177
Che succede?
170
00:10:50,937 --> 00:10:52,687
Questo mana...
171
00:11:22,367 --> 00:11:24,057
Chi cavolo sono questi?
172
00:11:24,057 --> 00:11:25,337
I rinforzi, direi.
173
00:11:26,157 --> 00:11:28,157
Magia di spazio?
174
00:11:28,157 --> 00:11:30,867
Ma quel tipo lì è svenuto... com'è possibile?
175
00:11:33,177 --> 00:11:37,377
Beh, questa non sembra proprio
una bella situazione.
176
00:11:37,377 --> 00:11:41,647
Sembra che il nostro Licht
e Val siano finiti nei guai.
177
00:11:43,037 --> 00:11:45,707
Di norma sono un tipo davvero pigro...
178
00:11:47,647 --> 00:11:49,387
ma devo salvare i miei amici.
179
00:11:52,047 --> 00:11:54,437
Però... Ha davvero
una fattura particolare.
180
00:11:54,437 --> 00:11:56,607
Non che importi, eh...
181
00:11:56,607 --> 00:11:58,567
Pure questo si muove
alla velocità della luce!?
182
00:11:58,987 --> 00:12:00,077
Magia di tenebre!
183
00:12:00,077 --> 00:12:02,217
Manto oscuro, taglio dell'anti-illuminazione!
184
00:12:03,637 --> 00:12:07,157
Ahia! Quanto rompi, accidenti.
185
00:12:08,447 --> 00:12:11,787
Non importa, ci vorrà poco a guarirla.
186
00:12:11,787 --> 00:12:13,457
Magia di luce.
187
00:12:13,457 --> 00:12:14,957
Gocce di luce terapeutiche.
188
00:12:16,607 --> 00:12:19,297
Quella magia...
è la stessa del tipo coi sopracciglioni tondi!
189
00:12:19,677 --> 00:12:21,507
Siete venuti qui.
190
00:12:21,507 --> 00:12:25,297
Perdonatemi... la mia forza da sola non è bastata.
191
00:12:25,867 --> 00:12:27,797
Licht, ti fa male?
192
00:12:28,307 --> 00:12:31,807
Fana, ora che sei qui...
193
00:12:32,667 --> 00:12:34,207
Va tutto bene, adesso.
194
00:12:35,527 --> 00:12:37,427
Magia di rigenerazione di fiamme.
195
00:12:38,497 --> 00:12:40,377
Manto piumato della Fenice.
196
00:12:49,167 --> 00:12:52,747
Ora che siete qui, non ho più nulla da temere.
197
00:12:53,667 --> 00:12:55,617
Ma chi vi credete di essere?
198
00:12:58,477 --> 00:13:00,037
Dai, Licht...
199
00:13:00,037 --> 00:13:02,957
Se cerchi di fare tutto da solo,
poi per noi diventa una rottura.
200
00:13:03,317 --> 00:13:07,657
Miserabili insetti, come avete osato
fare questo ai miei compagni...
201
00:13:07,657 --> 00:13:09,067
Me la pagherete!
202
00:13:09,067 --> 00:13:13,977
Vi schiaccerò come formiche e vi strapperò la carne
di dosso come strapperei le ali a una farfalla!
203
00:13:14,567 --> 00:13:18,227
Io odio chi fa del male a Licht...
204
00:13:19,337 --> 00:13:20,977
Ma che hanno questi?
205
00:13:22,477 --> 00:13:24,537
Permettetemi di presentarveli...
206
00:13:24,537 --> 00:13:28,487
Sono i tre membri più potenti
dell'Occhio magico della Notte Bianca.
207
00:13:28,487 --> 00:13:29,987
I più forti?
208
00:13:30,567 --> 00:13:31,757
Esatto...
209
00:13:31,757 --> 00:13:36,367
In combattimento superano persino me...
210
00:13:36,367 --> 00:13:39,377
Third Eye
211
00:13:36,887 --> 00:13:38,557
{\an8}I Third Eye!
212
00:13:39,887 --> 00:13:41,497
Più potenti di te, dici?
213
00:13:41,497 --> 00:13:44,377
Third Eye?
214
00:13:45,787 --> 00:13:49,177
Dev'essere un bluff,
questo di dire che sono più forti di lui...
215
00:13:50,727 --> 00:13:53,177
Si fa troppa fatica a bluffare.
216
00:13:54,027 --> 00:13:59,937
Come suggerisce il suo stesso nome,
il vostro Regno ha come simbolo il trifoglio.
217
00:14:00,457 --> 00:14:02,027
Alle sue tre foglie
218
00:14:02,027 --> 00:14:06,797
corrispondono tre concetti tanto nobili
da essere irritanti, che vi si addicono ben poco.
219
00:14:07,257 --> 00:14:10,947
Ovvero "lealtà", "speranza" e "amore".
220
00:14:11,627 --> 00:14:15,447
A loro ho dato nomi
contrapposti a questi concetti.
221
00:14:16,667 --> 00:14:21,457
{\an8}L'opposto della fiducia, Raia della slealtà.
222
00:14:17,597 --> 00:14:21,457
Raia della slealtà
223
00:14:22,327 --> 00:14:26,347
{\an8}L'opposto della speranza,
Vetto della disperazione.
224
00:14:23,477 --> 00:14:26,967
Vetto della disperazione
225
00:14:27,407 --> 00:14:32,847
{\an8}E infine l'opposto dell'amore, Fana dell'Odio.
226
00:14:29,027 --> 00:14:32,847
Fana dell'Odio
227
00:14:32,847 --> 00:14:37,227
Voi che avete ferito Licht,
vi ucciderò. Vi ucciderò.
228
00:14:37,677 --> 00:14:40,167
Slealtà, disperazione e odio...
229
00:14:41,257 --> 00:14:44,327
Nomi impressionanti, non c'è che dire...
230
00:14:44,327 --> 00:14:47,487
Ma i nomi da soli non basteranno
a dimostrare quanto siete forti.
231
00:14:47,487 --> 00:14:49,727
Vorrà dire che dovremo farlo noi, coi fatti.
232
00:14:49,727 --> 00:14:51,307
Anche se è una gran rottura...
233
00:14:53,277 --> 00:14:54,157
Ma—
234
00:14:54,157 --> 00:14:55,317
Quella è...
235
00:14:55,317 --> 00:14:57,247
È identica a quella del comandante Yami!
236
00:14:59,707 --> 00:15:01,247
Magia di imitazione.
237
00:15:01,247 --> 00:15:02,747
Manto oscuro, taglio dell'anti-illuminazione.
238
00:15:04,687 --> 00:15:06,867
Raia della slealtà, eh?
239
00:15:06,867 --> 00:15:09,007
Piantala di copiare la magia altrui!
240
00:15:09,407 --> 00:15:11,507
Giuro che ti faccio causa per plagio!
241
00:15:14,137 --> 00:15:15,007
Signor Yami!
242
00:15:15,387 --> 00:15:17,057
Occhi aperti!
243
00:15:17,057 --> 00:15:18,267
Magia ferina!
244
00:15:18,267 --> 00:15:19,697
Bear Claw!
245
00:15:25,107 --> 00:15:27,317
Maledizione, non ho ancora abbastanza magia...
246
00:15:27,317 --> 00:15:29,627
Stupide zanzare, stupide libellule!
247
00:15:32,987 --> 00:15:33,907
L'ha schivato!
248
00:15:35,197 --> 00:15:37,447
È in grado di leggere il mio ki?!
249
00:15:45,897 --> 00:15:47,207
Magia ferina!
250
00:15:47,207 --> 00:15:49,707
Bear Claw!
251
00:15:55,177 --> 00:15:59,097
Forza... fatemi vedere la disperazione
strisciare sui vostri volti, topolini...
252
00:15:59,097 --> 00:16:01,847
Così sarete ancora più gustosi!
253
00:16:01,847 --> 00:16:06,267
Brutto bastardo, questa katana
era fatta su misura, m'è costata una fortuna!
254
00:16:06,267 --> 00:16:07,567
Caccia i soldi, pezzo di stronzo!
255
00:16:07,567 --> 00:16:09,067
Signor Yami...
256
00:16:10,157 --> 00:16:13,357
Non avevo nemmeno finito di pagarla...
257
00:16:20,487 --> 00:16:23,047
Vi odio, non vi perdonerò mai...
258
00:16:23,047 --> 00:16:24,367
Vi ucciderò.
259
00:16:27,877 --> 00:16:31,127
Una salamandra... magia di spirito, senza dubbio.
260
00:16:31,127 --> 00:16:32,917
Magia di spirito?
261
00:16:33,947 --> 00:16:36,367
La stessa... di Yuno?
262
00:16:36,927 --> 00:16:38,987
Fana dell'odio, giusto?
263
00:16:38,987 --> 00:16:41,387
Guarda che le pazze sclerate
non piacciono a nessuno.
264
00:16:42,927 --> 00:16:44,857
Non è ancora completamente formato, però...
265
00:16:44,857 --> 00:16:46,947
Lo spirito del fuoco,
uno dei quattro elementi maggiori?
266
00:16:46,947 --> 00:16:47,647
Ma scherziamo...
267
00:16:49,257 --> 00:16:51,107
D'accordo...
268
00:16:52,717 --> 00:16:54,607
Spero siate pronti...
269
00:16:54,997 --> 00:16:59,407
Vi restituirò tutto il dolore di Licht
moltiplicato mille volte...
270
00:16:59,947 --> 00:17:02,637
Voi restate dove siete.
271
00:17:02,637 --> 00:17:04,407
C-Comandante Yami?
272
00:17:10,217 --> 00:17:12,257
Si parte!
273
00:17:21,467 --> 00:17:23,767
E ora... bruciali vivi.
274
00:17:23,767 --> 00:17:27,767
Accidenti, ti stai impegnando un sacco...
Però mi chiedo per quanto riuscirai a tirare avanti.
275
00:17:29,167 --> 00:17:30,267
È tutto inutile!
276
00:17:38,607 --> 00:17:40,117
Comandante!
277
00:17:40,117 --> 00:17:43,527
Qui si mette male.
È perché noi siamo qui che il signor Yami...
278
00:17:43,527 --> 00:17:47,247
Però non sono ancora in grado
di usare la mia magia di spazio...
279
00:17:48,747 --> 00:17:50,747
Sono su tutto un altro livello!
280
00:17:50,747 --> 00:17:52,247
Comandante Yami sto—
281
00:17:52,247 --> 00:17:54,757
T'ho detto di stare dove sei!
282
00:17:55,247 --> 00:17:58,727
Cos'è, ti preoccupi per me?
283
00:17:58,727 --> 00:18:02,117
Magari fra un migliaio... no,
magari fra un milione di anni!
284
00:18:02,117 --> 00:18:03,927
Mettiti comodo e sta' a guardare!
285
00:18:04,797 --> 00:18:08,437
Guarda come supero i miei limiti, qui e ora!
286
00:18:10,667 --> 00:18:13,727
Sei molto resistente, c'era da aspettarselo.
287
00:18:13,727 --> 00:18:15,397
Ma è tutto inutile.
288
00:18:15,397 --> 00:18:19,817
Ciascuno di loro è più forte
di un comandante dei Cavalieri Magici.
289
00:18:22,347 --> 00:18:24,577
Credo sia il momento di farla finita.
290
00:18:28,477 --> 00:18:29,607
Muori.
291
00:18:29,607 --> 00:18:30,787
Magia di spirito.
292
00:18:30,787 --> 00:18:32,997
Soffio di Salamander.
293
00:18:43,597 --> 00:18:44,757
Comandante!
294
00:19:00,637 --> 00:19:01,777
Ma che...
295
00:19:11,847 --> 00:19:14,717
Vedo che te la stai proprio spassando, Yami.
296
00:19:14,717 --> 00:19:16,297
Fa' giocare un po' anche noi.
297
00:19:16,667 --> 00:19:20,477
Quindi sareste tutti più forti
di un comandante dei Cavalieri Magici?
298
00:19:20,477 --> 00:19:23,257
Che dite, la mettiamo alla prova questa teoria?
299
00:19:23,667 --> 00:19:25,117
Ma dai...
300
00:19:25,117 --> 00:19:28,537
Ancora un secondo o due e so che
qualcosa in me si sarebbe risvegliato.
301
00:19:28,537 --> 00:19:31,307
Si può sapere che ci fate qui,
specie di pseudoamici?
302
00:19:31,677 --> 00:19:35,517
È stupefacente che tu abbia il coraggio
di parlare così, viste le condizioni in cui sei.
303
00:19:35,517 --> 00:19:41,067
Un giorno ti giustizierò personalmente,
aspetta e tieniti pronto, straniero.
304
00:19:41,067 --> 00:19:44,277
Avessi una pettinatura così ridicola
io me ne starei zitto.
305
00:19:44,677 --> 00:19:48,627
Davvero, non è tremendamente patetico
il fatto che tu debba ricorrere a noi?
306
00:19:48,627 --> 00:19:50,577
Brusca come sempre, vedo.
307
00:19:51,157 --> 00:19:52,397
Non ci credo...
308
00:19:53,887 --> 00:19:54,957
Ma quelli chi sono?
309
00:19:56,397 --> 00:19:58,347
Sono comandanti dei Cavalieri Magici!
310
00:19:59,197 --> 00:20:01,327
Sei un Cavaliere Magico, dovrebbe interessarti!
311
00:20:01,327 --> 00:20:02,717
A me interessa solamente Marie.
312
00:20:02,717 --> 00:20:06,427
Se le cose stanno così,
mi sorprende che tu sappia il mio nome.
313
00:20:06,427 --> 00:20:13,497
Comandante della Mantide Verde
Jack the Ripper
314
00:20:07,287 --> 00:20:09,427
{\an8}Il comandante della Mantide Verde,
315
00:20:09,427 --> 00:20:12,107
{\an8}Jack the Ripper, esperto di magia di taglio.
316
00:20:12,107 --> 00:20:13,677
{\an8}È un sadico ossessionato dalla distruzione
317
00:20:13,677 --> 00:20:15,977
che si vanta di poter tagliare
chiunque e qualunque cosa.
318
00:20:15,977 --> 00:20:20,437
Pare che dopo un breve litigio con Yami
abbia tagliato a metà una montagna.
319
00:20:21,237 --> 00:20:28,257
Comandante dell'Aquila d'Argento
Nozel Silva
320
00:20:22,047 --> 00:20:26,777
{\an8}Il veterano, il comandante di sangue reale
dell'Aquila d'Argento, Nozel Silva.
321
00:20:26,777 --> 00:20:31,197
{\an8}Dai, guardate che aria sfavillante che ha.
È proprio un bell'uomo, niente da dire.
322
00:20:32,997 --> 00:20:39,747
Comandante della Rosa Blu
Charlotte Roselei
323
00:20:33,727 --> 00:20:38,687
{\an8}Il comandante della compagnia della Rosa Blu,
la bella e tagliente Charlotte Roselei!
324
00:20:40,537 --> 00:20:42,417
Com'è che ora sei tutto esaltato?!
325
00:20:42,417 --> 00:20:45,087
È bellissima! Voglio starle vicino vicino!
326
00:20:47,897 --> 00:20:51,227
Quindi tre comandanti dei Cavalieri Magici...
327
00:20:52,767 --> 00:20:57,857
Bah, non importa quanti sono. Queste persone...
no, questi esseri, non sono niente al nostro confronto.
328
00:20:58,257 --> 00:21:02,317
Ucciderò chiunque faccia del male a Licht...
Li ucciderò tutti...
329
00:21:02,317 --> 00:21:07,147
Allora sbrighiamoci a dare inizio alle danze.
Vi farò tutti quanti a fettine.
330
00:21:07,147 --> 00:21:08,817
L'Occhio magico della Notte Bianca...
331
00:21:09,167 --> 00:21:12,327
Abbiamo molte domande da farvi.
332
00:22:51,857 --> 00:22:56,167
{\an8}Petit Clover
333
00:22:52,767 --> 00:22:55,407
Petit Clover!
334
00:22:55,897 --> 00:22:59,857
{\an8}Che sonno
335
00:22:56,317 --> 00:22:57,577
Che sonno.
336
00:23:00,777 --> 00:23:05,407
Che sonno. In primavera
c'è il calduccio perfetto per riposare bene.
337
00:23:10,287 --> 00:23:13,817
Dormire in spiaggia d'estate è il massimo.
338
00:23:15,977 --> 00:23:19,877
L'autunno, la stagione del buon cibo,
la stagione dell'arte...
339
00:23:22,877 --> 00:23:24,697
In inverno si va in letargo.
340
00:23:26,527 --> 00:23:28,767
Ma quello dorme tutto l'anno.
341
00:23:28,767 --> 00:23:32,747
Io fatico molto ad addormentarmi, per questo
odio tutti quelli che ci riescono facilmente.
342
00:23:32,747 --> 00:23:35,767
Com'è dura la vita...
343
00:23:36,497 --> 00:23:38,487
Accidenti, sono proprio stanco.
344
00:23:38,487 --> 00:23:40,447
Però ora sono un po' più sveglio.
345
00:23:40,927 --> 00:23:44,367
Voglio dire, sono comparsi
tre comandanti dei Cavalieri Magici, dopotutto.
346
00:23:44,367 --> 00:23:47,787
Black Clover, Pagina 37:
"Colui che non possiede alcuna magia."
347
00:23:45,507 --> 00:23:51,047
Pagina 37
348
00:23:45,507 --> 00:23:51,047
{\an8}Colui che non possiede alcuna magia
349
00:23:47,787 --> 00:23:50,747
A me tocca combattere
la signorina piena di spine.