1 00:00:03,537 --> 00:00:07,667 Sembrava che l'umanità stesse per essere spazzata via da un demone. 2 00:00:11,987 --> 00:00:16,177 Ma la salvezza arrivò nei panni di un solo mago. 3 00:00:23,407 --> 00:00:28,477 Fu chiamato "Imperatore Magico", e divenne leggenda. 4 00:00:31,747 --> 00:00:35,067 Asta e Yami affrontano il leader dell'Occhio magico della Notte Bianca, Licht, 5 00:00:35,067 --> 00:00:37,027 e si trovano a rischiare di essere annientati. 6 00:00:37,397 --> 00:00:40,657 Addio, Yami Sukehiro. 7 00:00:40,657 --> 00:00:42,657 Magia di luce. 8 00:00:42,657 --> 00:00:44,367 Raggio luminoso della punizione divina. 9 00:00:45,377 --> 00:00:46,417 È arrivato. 10 00:00:46,417 --> 00:00:49,337 Ma in quel momento, Gauche e Finral fanno la loro comparsa! 11 00:00:49,337 --> 00:00:50,297 Quello... 12 00:00:50,297 --> 00:00:51,627 Magia di specchio! 13 00:00:51,627 --> 00:00:53,467 Full Reflection! 14 00:00:53,467 --> 00:00:56,217 Gauche sfodera un incantesimo straordinario, 15 00:00:56,217 --> 00:00:59,307 e Licht si vede riflettere contro la sua stessa magia. 16 00:00:59,307 --> 00:01:01,057 Non importa quanto grande sia la luce... 17 00:01:01,057 --> 00:01:03,057 Uno specchio la rifletterà sempre! 18 00:01:03,727 --> 00:01:04,807 Anche se a malapena, 19 00:01:04,807 --> 00:01:08,827 sono finalmente riusciti a sconfiggere il leader dell'Occhio magico della Notte Bianca, Licht. 20 00:01:23,177 --> 00:01:26,787 {\an8}Pagina 36 I tre occhi 21 00:02:48,787 --> 00:02:50,657 Davvero notevole, Gauche... 22 00:02:55,137 --> 00:02:56,497 Sono vivo! 23 00:02:56,497 --> 00:03:00,257 Finral! Gauche! Ma che cavolo è successo?! 24 00:03:00,817 --> 00:03:02,187 Non ho visto, ma... 25 00:03:02,717 --> 00:03:06,337 Andava alla velocità della luce, impossibile che possa averla schivata. 26 00:03:06,337 --> 00:03:07,677 Ben ti sta, stronzo! 27 00:03:09,807 --> 00:03:11,887 Felice di riaverti qui, Gauche! 28 00:03:11,887 --> 00:03:14,427 Sei tornato per fregarci tutta la gloria, eh, bastardo? 29 00:03:14,427 --> 00:03:15,607 Comandante... 30 00:03:16,337 --> 00:03:20,397 Se oggi sono qui è solo perché quel giorno lei mi ha preso con sé. 31 00:03:22,187 --> 00:03:25,937 Capito, capito, quindi in pratica tutta la gloria va a me. 32 00:03:26,367 --> 00:03:30,367 Comandante Yami, lei non ha mosso un dito, è stato Gauche a fare tutto il lavoro! 33 00:03:30,367 --> 00:03:31,617 Taci. 34 00:03:33,297 --> 00:03:34,877 {\an8}Mi fa male... 35 00:03:33,297 --> 00:03:37,877 Ora non fare il gradasso solo perché hai battuto lo spaventapasseri, moccioso. 36 00:03:34,877 --> 00:03:37,877 {\an8}Comandante Yami, mi sta facendo un male cane... 37 00:03:37,877 --> 00:03:42,167 Su, su, comandante Yami, Gauche, Asta, tutti quanti ci siamo impegnati. 38 00:03:42,167 --> 00:03:44,137 {\an8}Ahiahiahiahi... 39 00:03:42,627 --> 00:03:44,137 Tutti tranne te. 40 00:03:44,137 --> 00:03:45,617 Eh?! M-M-M-Ma scusate! 41 00:03:45,617 --> 00:03:48,227 È stata la mia magia di spazio a rendere tutto possibile! 42 00:03:48,227 --> 00:03:50,447 Spicciati a riportarmi da Marie. 43 00:03:50,447 --> 00:03:53,057 Guarda che ti sono superiore di grado, te l'ho già detto! 44 00:03:53,057 --> 00:03:54,737 {\an8}Ahiahiahiahi... 45 00:03:53,867 --> 00:03:56,717 Oh, Marie... il tuo fratellone ce l'ha fatta. 46 00:03:56,717 --> 00:03:59,067 So che mi abbraccerai e mi dirai che sono stato un eroe. 47 00:03:59,067 --> 00:04:01,647 Non vedo l'ora! Oh, Marie! 48 00:04:02,267 --> 00:04:03,397 Spicciati. 49 00:04:03,397 --> 00:04:05,587 Il mio grado non è cambiato, eh... 50 00:04:05,587 --> 00:04:09,297 E poi ti avevo detto che avrei potuto usare la mia magia solo un'altra volta. 51 00:04:09,297 --> 00:04:11,997 Prima devo recuperare le forze, dammi un attimo. 52 00:04:12,897 --> 00:04:14,957 Eh no, anche lei, Comandante?! 53 00:04:14,957 --> 00:04:17,257 Non far aspettare Marie! 54 00:04:17,257 --> 00:04:19,457 Che cavolo... Sei un concentrato di inutilità. 55 00:04:19,457 --> 00:04:20,877 Siete crudeli! 56 00:04:27,267 --> 00:04:31,227 Sembra che il tuo potentissimo incantesimo ti abbia conciato parecchio male. 57 00:04:31,227 --> 00:04:35,147 E così avevi un altro nemico naturale oltre a me. Su, non prendertela. 58 00:04:39,457 --> 00:04:40,897 Non potevo... 59 00:04:42,227 --> 00:04:45,537 rischiare di ferirti... 60 00:04:48,717 --> 00:04:49,947 Ma di che parli?! 61 00:04:49,947 --> 00:04:51,677 Eh? Lo conosci? 62 00:04:51,677 --> 00:04:53,017 Scusa se l'ho pestato a sangue. 63 00:04:53,017 --> 00:04:55,117 Non conosco affatto questo bastardo, ci mancherebbe. 64 00:04:55,117 --> 00:04:57,837 Presto o tardi capirete... 65 00:05:01,147 --> 00:05:03,627 Sì, non ci sto capendo niente, 66 00:05:03,627 --> 00:05:06,237 ma dobbiamo riportarti al quartier generale dei Cavalieri Magici 67 00:05:06,237 --> 00:05:10,797 e farti cantare tutto ciò che sai sull'Occhio magico della Notte Bianca. 68 00:05:10,797 --> 00:05:14,217 Ora il nostro Re del Contegno è stato vendicato. 69 00:05:14,667 --> 00:05:16,427 Riposi in pace. 70 00:05:17,267 --> 00:05:18,727 Sì, ma non è ancora morto! 71 00:05:18,727 --> 00:05:21,937 Dettagli, ora piantala di rompere. 72 00:05:21,937 --> 00:05:22,817 Come "dettagli"?! 73 00:05:23,307 --> 00:05:27,507 D'accordo, ora vediamo... allora... Magia immobilizzante di tenebre... 74 00:05:27,507 --> 00:05:29,237 A che pagina era? 75 00:05:29,237 --> 00:05:30,607 Ah, eccola. 76 00:05:31,037 --> 00:05:32,827 Catene oscure. 77 00:05:39,437 --> 00:05:42,517 Si può sapere quando arriveranno questi rinforzi? 78 00:05:42,517 --> 00:05:43,747 Dove sono i Cavalieri Magici? 79 00:05:43,747 --> 00:05:50,637 Fuh-ah! Ragazza del Toro Nero, ho già da tempo contattato il vostro comandante. 80 00:05:50,637 --> 00:05:52,097 Il comandante Yami? 81 00:05:52,097 --> 00:05:56,037 Fuh-ah, un vero incubo. Non ha ascoltato una parola di ciò che gli ho detto. 82 00:05:56,037 --> 00:05:57,997 Ma allora dov'è il comandante Yami? 83 00:05:57,997 --> 00:06:01,117 Dovrebbe essere fuh-ahrtito da un po'. Fuh-ah! 84 00:06:01,117 --> 00:06:02,707 Eh? Ma allora dov'è finito? 85 00:06:02,707 --> 00:06:04,147 Qui non c'è! 86 00:06:04,147 --> 00:06:04,857 Fuh-ah? 87 00:06:05,667 --> 00:06:08,107 Ruka, Marco... 88 00:06:15,787 --> 00:06:19,387 Fuh-aaaah... Il mio turno è quasi finito. 89 00:06:19,387 --> 00:06:21,267 Penso andrò a casa a farmi una dormita. 90 00:06:22,497 --> 00:06:26,747 Chissà se il mio comandante è già sveglio. Farò meglio a fare rapporto. 91 00:06:26,747 --> 00:06:30,667 "Perché non hai fatto rapporto? Vuoi che ti tagli in due?! Gaaaah!" 92 00:06:30,667 --> 00:06:32,947 No, preferirei evitare. 93 00:06:32,947 --> 00:06:34,717 Accidenti se fa paura, quello... 94 00:06:35,587 --> 00:06:36,987 Mamma! 95 00:06:37,597 --> 00:06:38,727 Grazie al cielo! 96 00:06:39,027 --> 00:06:40,597 Avevo tanta paura! 97 00:06:40,597 --> 00:06:42,577 Stai bene? Sei ferita? 98 00:06:42,577 --> 00:06:43,977 Sì, sto bene. 99 00:06:45,417 --> 00:06:47,977 Su, su, ora sei al sicuro. 100 00:06:51,647 --> 00:06:53,267 Sono i bambini della città! 101 00:06:53,857 --> 00:06:56,237 Sono tutti sani e salvi... 102 00:06:56,237 --> 00:06:59,187 I Cavalieri Magici sono venuti a salvarci! 103 00:06:59,647 --> 00:07:01,997 Grazie! È tutto merito vostro! 104 00:07:01,997 --> 00:07:06,807 N-Naturalmente, abbiamo solo compiuto il nostro dovere di Cavalieri Magici... 105 00:07:06,807 --> 00:07:09,527 Certo, io li ho semplicemente contattati, però... 106 00:07:09,527 --> 00:07:12,717 Piuttosto, perché sono andati direttamente laggiù invece di fermarsi prima qui? 107 00:07:12,717 --> 00:07:14,757 Sono andati senza di me... 108 00:07:14,757 --> 00:07:19,167 Anche Sorella Theresa ha usato certe magie fortissime, ci ha salvati tutti! 109 00:07:19,167 --> 00:07:23,267 C'era un signore che faceva paurissima, tutto coperto di fango... 110 00:07:23,597 --> 00:07:27,127 Dove sono Ruka e Marco? Qui non li vedo. 111 00:07:27,127 --> 00:07:31,277 Asta, Gauche... Sapete cos'è successo ai Cavalieri Magici? 112 00:07:41,287 --> 00:07:42,157 Asta?! 113 00:07:42,157 --> 00:07:43,327 Ruka! Marco! 114 00:07:43,897 --> 00:07:44,707 Sorellona! 115 00:07:47,207 --> 00:07:49,617 Per fortuna siete sani e salvi.... 116 00:07:49,617 --> 00:07:51,077 Ho avuto una paura! 117 00:07:53,097 --> 00:07:56,967 Sorella Theresa... S-Sta bene? 118 00:07:57,517 --> 00:08:01,097 Sta' tranquilla, non preoccuparti per me... 119 00:08:01,937 --> 00:08:04,727 Starò qui ancora per almeno un buon centinaio d'anni. 120 00:08:04,727 --> 00:08:08,727 Ha salvato questi bambini, non so come ringraziarla! 121 00:08:09,047 --> 00:08:11,987 Non li ho salvati io da sola... 122 00:08:11,987 --> 00:08:13,857 Quei mocciosi... 123 00:08:13,857 --> 00:08:15,657 Sorella, la prego, non parli. 124 00:08:16,717 --> 00:08:18,177 Quella mantella... 125 00:08:18,177 --> 00:08:23,147 Me l'ha prestata Asta. Ha detto che indossandola non avrei più avuto paura. 126 00:08:23,147 --> 00:08:27,577 E aveva ragione! Mi sono sentito un sacco più coraggioso, e non ho nemmeno pianto! 127 00:08:27,577 --> 00:08:29,827 Bravissimo, Marco. 128 00:08:29,827 --> 00:08:32,547 Aspetta, dov'è Asta? Che ne è stato di Asta? 129 00:08:33,067 --> 00:08:34,827 È ancora nella caverna. 130 00:08:35,617 --> 00:08:38,547 Beh, lo scontro non è ancora finito. 131 00:08:39,707 --> 00:08:41,667 Sono arrivati i rinforzi... 132 00:08:41,667 --> 00:08:42,847 Sorella! 133 00:08:43,347 --> 00:08:44,267 Rinforzi? 134 00:08:44,267 --> 00:08:47,517 Il leader dell'Occhio magico della Notte Bianca, un tale chiamato Licht. 135 00:08:48,247 --> 00:08:50,317 E Asta lo sta affrontando? 136 00:08:50,317 --> 00:08:52,517 Insieme a un comandante, un certo Yami. E poi... 137 00:08:52,517 --> 00:08:56,527 Mio fratello è andato ad aiutarli insieme a un signore che usa la magia di spazio. 138 00:08:56,527 --> 00:09:00,277 Andrà tutto bene, ne sono sicura! Io mi fido del mio fratellone! 139 00:09:00,717 --> 00:09:03,077 Sì, hai ragione. Andrà tutto bene. 140 00:09:03,077 --> 00:09:04,907 Non perderanno. 141 00:09:04,907 --> 00:09:07,287 Torneranno vittoriosi, ne sono sicura. 142 00:09:09,507 --> 00:09:11,057 Finral e Gauche, 143 00:09:11,057 --> 00:09:14,797 se siete tornati in città, potevate prendere anche me con voi, vi pare? 144 00:09:14,797 --> 00:09:19,677 No, un attimo! Non mi sto affatto preoccupando per Asta... 145 00:09:19,677 --> 00:09:23,057 I Cavalieri Magici! È tutto perché faccio parte dei Cavalieri Magici! 146 00:09:25,027 --> 00:09:26,327 Uffa! 147 00:09:26,327 --> 00:09:27,307 A proposito... 148 00:09:27,307 --> 00:09:28,837 Tu chi sei? 149 00:09:29,797 --> 00:09:33,897 E-Ecco, è una storia lunga... 150 00:09:48,957 --> 00:09:50,847 Allora, sei pronto? 151 00:09:50,847 --> 00:09:52,807 Deve aspettare ancora un po'. 152 00:09:52,807 --> 00:09:56,417 Ho usato praticamente tutta la mia magia, perciò si sta rigenerando più lentamente. 153 00:09:57,507 --> 00:09:58,717 L'avete fatto di nuovo! 154 00:10:00,547 --> 00:10:01,897 Abituatici. 155 00:10:01,897 --> 00:10:03,467 E come faccio?! 156 00:10:03,907 --> 00:10:05,707 Piantala di far aspettare Marie. 157 00:10:05,707 --> 00:10:08,797 Guarda che a differenza tua a me non hanno dato una scorta di magia extra! 158 00:10:08,797 --> 00:10:09,847 Però... 159 00:10:09,847 --> 00:10:13,987 Più lunga è l'attesa, più Marie sarà felice di vedermi... giusto? 160 00:10:14,867 --> 00:10:16,647 Anche così non sarebbe poi così male... 161 00:10:16,647 --> 00:10:18,487 Che vuoi dire? 162 00:10:18,907 --> 00:10:21,927 Non ho intenzione di raccontarti un bel niente di Marie! 163 00:10:21,927 --> 00:10:22,907 Ma perché?! 164 00:10:22,907 --> 00:10:25,567 Chiunque si avvicini a Marie è mio nemico! 165 00:10:25,567 --> 00:10:26,827 Nemico?! 166 00:10:28,187 --> 00:10:29,867 Per la miseria, sto morendo di fame. 167 00:10:30,477 --> 00:10:33,537 Non puoi almeno farmi arrivare qui la colazione, con la tua magia di spazio? 168 00:10:33,537 --> 00:10:35,967 Non sono un servizio consegne a domicilio, io... 169 00:10:44,707 --> 00:10:46,177 Che succede? 170 00:10:50,937 --> 00:10:52,687 Questo mana... 171 00:11:22,367 --> 00:11:24,057 Chi cavolo sono questi? 172 00:11:24,057 --> 00:11:25,337 I rinforzi, direi. 173 00:11:26,157 --> 00:11:28,157 Magia di spazio? 174 00:11:28,157 --> 00:11:30,867 Ma quel tipo lì è svenuto... com'è possibile? 175 00:11:33,177 --> 00:11:37,377 Beh, questa non sembra proprio una bella situazione. 176 00:11:37,377 --> 00:11:41,647 Sembra che il nostro Licht e Val siano finiti nei guai. 177 00:11:43,037 --> 00:11:45,707 Di norma sono un tipo davvero pigro... 178 00:11:47,647 --> 00:11:49,387 ma devo salvare i miei amici. 179 00:11:52,047 --> 00:11:54,437 Però... Ha davvero una fattura particolare. 180 00:11:54,437 --> 00:11:56,607 Non che importi, eh... 181 00:11:56,607 --> 00:11:58,567 Pure questo si muove alla velocità della luce!? 182 00:11:58,987 --> 00:12:00,077 Magia di tenebre! 183 00:12:00,077 --> 00:12:02,217 Manto oscuro, taglio dell'anti-illuminazione! 184 00:12:03,637 --> 00:12:07,157 Ahia! Quanto rompi, accidenti. 185 00:12:08,447 --> 00:12:11,787 Non importa, ci vorrà poco a guarirla. 186 00:12:11,787 --> 00:12:13,457 Magia di luce. 187 00:12:13,457 --> 00:12:14,957 Gocce di luce terapeutiche. 188 00:12:16,607 --> 00:12:19,297 Quella magia... è la stessa del tipo coi sopracciglioni tondi! 189 00:12:19,677 --> 00:12:21,507 Siete venuti qui. 190 00:12:21,507 --> 00:12:25,297 Perdonatemi... la mia forza da sola non è bastata. 191 00:12:25,867 --> 00:12:27,797 Licht, ti fa male? 192 00:12:28,307 --> 00:12:31,807 Fana, ora che sei qui... 193 00:12:32,667 --> 00:12:34,207 Va tutto bene, adesso. 194 00:12:35,527 --> 00:12:37,427 Magia di rigenerazione di fiamme. 195 00:12:38,497 --> 00:12:40,377 Manto piumato della Fenice. 196 00:12:49,167 --> 00:12:52,747 Ora che siete qui, non ho più nulla da temere. 197 00:12:53,667 --> 00:12:55,617 Ma chi vi credete di essere? 198 00:12:58,477 --> 00:13:00,037 Dai, Licht... 199 00:13:00,037 --> 00:13:02,957 Se cerchi di fare tutto da solo, poi per noi diventa una rottura. 200 00:13:03,317 --> 00:13:07,657 Miserabili insetti, come avete osato fare questo ai miei compagni... 201 00:13:07,657 --> 00:13:09,067 Me la pagherete! 202 00:13:09,067 --> 00:13:13,977 Vi schiaccerò come formiche e vi strapperò la carne di dosso come strapperei le ali a una farfalla! 203 00:13:14,567 --> 00:13:18,227 Io odio chi fa del male a Licht... 204 00:13:19,337 --> 00:13:20,977 Ma che hanno questi? 205 00:13:22,477 --> 00:13:24,537 Permettetemi di presentarveli... 206 00:13:24,537 --> 00:13:28,487 Sono i tre membri più potenti dell'Occhio magico della Notte Bianca. 207 00:13:28,487 --> 00:13:29,987 I più forti? 208 00:13:30,567 --> 00:13:31,757 Esatto... 209 00:13:31,757 --> 00:13:36,367 In combattimento superano persino me... 210 00:13:36,367 --> 00:13:39,377 Third Eye 211 00:13:36,887 --> 00:13:38,557 {\an8}I Third Eye! 212 00:13:39,887 --> 00:13:41,497 Più potenti di te, dici? 213 00:13:41,497 --> 00:13:44,377 Third Eye? 214 00:13:45,787 --> 00:13:49,177 Dev'essere un bluff, questo di dire che sono più forti di lui... 215 00:13:50,727 --> 00:13:53,177 Si fa troppa fatica a bluffare. 216 00:13:54,027 --> 00:13:59,937 Come suggerisce il suo stesso nome, il vostro Regno ha come simbolo il trifoglio. 217 00:14:00,457 --> 00:14:02,027 Alle sue tre foglie 218 00:14:02,027 --> 00:14:06,797 corrispondono tre concetti tanto nobili da essere irritanti, che vi si addicono ben poco. 219 00:14:07,257 --> 00:14:10,947 Ovvero "lealtà", "speranza" e "amore". 220 00:14:11,627 --> 00:14:15,447 A loro ho dato nomi contrapposti a questi concetti. 221 00:14:16,667 --> 00:14:21,457 {\an8}L'opposto della fiducia, Raia della slealtà. 222 00:14:17,597 --> 00:14:21,457 Raia della slealtà 223 00:14:22,327 --> 00:14:26,347 {\an8}L'opposto della speranza, Vetto della disperazione. 224 00:14:23,477 --> 00:14:26,967 Vetto della disperazione 225 00:14:27,407 --> 00:14:32,847 {\an8}E infine l'opposto dell'amore, Fana dell'Odio. 226 00:14:29,027 --> 00:14:32,847 Fana dell'Odio 227 00:14:32,847 --> 00:14:37,227 Voi che avete ferito Licht, vi ucciderò. Vi ucciderò. 228 00:14:37,677 --> 00:14:40,167 Slealtà, disperazione e odio... 229 00:14:41,257 --> 00:14:44,327 Nomi impressionanti, non c'è che dire... 230 00:14:44,327 --> 00:14:47,487 Ma i nomi da soli non basteranno a dimostrare quanto siete forti. 231 00:14:47,487 --> 00:14:49,727 Vorrà dire che dovremo farlo noi, coi fatti. 232 00:14:49,727 --> 00:14:51,307 Anche se è una gran rottura... 233 00:14:53,277 --> 00:14:54,157 Ma— 234 00:14:54,157 --> 00:14:55,317 Quella è... 235 00:14:55,317 --> 00:14:57,247 È identica a quella del comandante Yami! 236 00:14:59,707 --> 00:15:01,247 Magia di imitazione. 237 00:15:01,247 --> 00:15:02,747 Manto oscuro, taglio dell'anti-illuminazione. 238 00:15:04,687 --> 00:15:06,867 Raia della slealtà, eh? 239 00:15:06,867 --> 00:15:09,007 Piantala di copiare la magia altrui! 240 00:15:09,407 --> 00:15:11,507 Giuro che ti faccio causa per plagio! 241 00:15:14,137 --> 00:15:15,007 Signor Yami! 242 00:15:15,387 --> 00:15:17,057 Occhi aperti! 243 00:15:17,057 --> 00:15:18,267 Magia ferina! 244 00:15:18,267 --> 00:15:19,697 Bear Claw! 245 00:15:25,107 --> 00:15:27,317 Maledizione, non ho ancora abbastanza magia... 246 00:15:27,317 --> 00:15:29,627 Stupide zanzare, stupide libellule! 247 00:15:32,987 --> 00:15:33,907 L'ha schivato! 248 00:15:35,197 --> 00:15:37,447 È in grado di leggere il mio ki?! 249 00:15:45,897 --> 00:15:47,207 Magia ferina! 250 00:15:47,207 --> 00:15:49,707 Bear Claw! 251 00:15:55,177 --> 00:15:59,097 Forza... fatemi vedere la disperazione strisciare sui vostri volti, topolini... 252 00:15:59,097 --> 00:16:01,847 Così sarete ancora più gustosi! 253 00:16:01,847 --> 00:16:06,267 Brutto bastardo, questa katana era fatta su misura, m'è costata una fortuna! 254 00:16:06,267 --> 00:16:07,567 Caccia i soldi, pezzo di stronzo! 255 00:16:07,567 --> 00:16:09,067 Signor Yami... 256 00:16:10,157 --> 00:16:13,357 Non avevo nemmeno finito di pagarla... 257 00:16:20,487 --> 00:16:23,047 Vi odio, non vi perdonerò mai... 258 00:16:23,047 --> 00:16:24,367 Vi ucciderò. 259 00:16:27,877 --> 00:16:31,127 Una salamandra... magia di spirito, senza dubbio. 260 00:16:31,127 --> 00:16:32,917 Magia di spirito? 261 00:16:33,947 --> 00:16:36,367 La stessa... di Yuno? 262 00:16:36,927 --> 00:16:38,987 Fana dell'odio, giusto? 263 00:16:38,987 --> 00:16:41,387 Guarda che le pazze sclerate non piacciono a nessuno. 264 00:16:42,927 --> 00:16:44,857 Non è ancora completamente formato, però... 265 00:16:44,857 --> 00:16:46,947 Lo spirito del fuoco, uno dei quattro elementi maggiori? 266 00:16:46,947 --> 00:16:47,647 Ma scherziamo... 267 00:16:49,257 --> 00:16:51,107 D'accordo... 268 00:16:52,717 --> 00:16:54,607 Spero siate pronti... 269 00:16:54,997 --> 00:16:59,407 Vi restituirò tutto il dolore di Licht moltiplicato mille volte... 270 00:16:59,947 --> 00:17:02,637 Voi restate dove siete. 271 00:17:02,637 --> 00:17:04,407 C-Comandante Yami? 272 00:17:10,217 --> 00:17:12,257 Si parte! 273 00:17:21,467 --> 00:17:23,767 E ora... bruciali vivi. 274 00:17:23,767 --> 00:17:27,767 Accidenti, ti stai impegnando un sacco... Però mi chiedo per quanto riuscirai a tirare avanti. 275 00:17:29,167 --> 00:17:30,267 È tutto inutile! 276 00:17:38,607 --> 00:17:40,117 Comandante! 277 00:17:40,117 --> 00:17:43,527 Qui si mette male. È perché noi siamo qui che il signor Yami... 278 00:17:43,527 --> 00:17:47,247 Però non sono ancora in grado di usare la mia magia di spazio... 279 00:17:48,747 --> 00:17:50,747 Sono su tutto un altro livello! 280 00:17:50,747 --> 00:17:52,247 Comandante Yami sto— 281 00:17:52,247 --> 00:17:54,757 T'ho detto di stare dove sei! 282 00:17:55,247 --> 00:17:58,727 Cos'è, ti preoccupi per me? 283 00:17:58,727 --> 00:18:02,117 Magari fra un migliaio... no, magari fra un milione di anni! 284 00:18:02,117 --> 00:18:03,927 Mettiti comodo e sta' a guardare! 285 00:18:04,797 --> 00:18:08,437 Guarda come supero i miei limiti, qui e ora! 286 00:18:10,667 --> 00:18:13,727 Sei molto resistente, c'era da aspettarselo. 287 00:18:13,727 --> 00:18:15,397 Ma è tutto inutile. 288 00:18:15,397 --> 00:18:19,817 Ciascuno di loro è più forte di un comandante dei Cavalieri Magici. 289 00:18:22,347 --> 00:18:24,577 Credo sia il momento di farla finita. 290 00:18:28,477 --> 00:18:29,607 Muori. 291 00:18:29,607 --> 00:18:30,787 Magia di spirito. 292 00:18:30,787 --> 00:18:32,997 Soffio di Salamander. 293 00:18:43,597 --> 00:18:44,757 Comandante! 294 00:19:00,637 --> 00:19:01,777 Ma che... 295 00:19:11,847 --> 00:19:14,717 Vedo che te la stai proprio spassando, Yami. 296 00:19:14,717 --> 00:19:16,297 Fa' giocare un po' anche noi. 297 00:19:16,667 --> 00:19:20,477 Quindi sareste tutti più forti di un comandante dei Cavalieri Magici? 298 00:19:20,477 --> 00:19:23,257 Che dite, la mettiamo alla prova questa teoria? 299 00:19:23,667 --> 00:19:25,117 Ma dai... 300 00:19:25,117 --> 00:19:28,537 Ancora un secondo o due e so che qualcosa in me si sarebbe risvegliato. 301 00:19:28,537 --> 00:19:31,307 Si può sapere che ci fate qui, specie di pseudoamici? 302 00:19:31,677 --> 00:19:35,517 È stupefacente che tu abbia il coraggio di parlare così, viste le condizioni in cui sei. 303 00:19:35,517 --> 00:19:41,067 Un giorno ti giustizierò personalmente, aspetta e tieniti pronto, straniero. 304 00:19:41,067 --> 00:19:44,277 Avessi una pettinatura così ridicola io me ne starei zitto. 305 00:19:44,677 --> 00:19:48,627 Davvero, non è tremendamente patetico il fatto che tu debba ricorrere a noi? 306 00:19:48,627 --> 00:19:50,577 Brusca come sempre, vedo. 307 00:19:51,157 --> 00:19:52,397 Non ci credo... 308 00:19:53,887 --> 00:19:54,957 Ma quelli chi sono? 309 00:19:56,397 --> 00:19:58,347 Sono comandanti dei Cavalieri Magici! 310 00:19:59,197 --> 00:20:01,327 Sei un Cavaliere Magico, dovrebbe interessarti! 311 00:20:01,327 --> 00:20:02,717 A me interessa solamente Marie. 312 00:20:02,717 --> 00:20:06,427 Se le cose stanno così, mi sorprende che tu sappia il mio nome. 313 00:20:06,427 --> 00:20:13,497 Comandante della Mantide Verde Jack the Ripper 314 00:20:07,287 --> 00:20:09,427 {\an8}Il comandante della Mantide Verde, 315 00:20:09,427 --> 00:20:12,107 {\an8}Jack the Ripper, esperto di magia di taglio. 316 00:20:12,107 --> 00:20:13,677 {\an8}È un sadico ossessionato dalla distruzione 317 00:20:13,677 --> 00:20:15,977 che si vanta di poter tagliare chiunque e qualunque cosa. 318 00:20:15,977 --> 00:20:20,437 Pare che dopo un breve litigio con Yami abbia tagliato a metà una montagna. 319 00:20:21,237 --> 00:20:28,257 Comandante dell'Aquila d'Argento Nozel Silva 320 00:20:22,047 --> 00:20:26,777 {\an8}Il veterano, il comandante di sangue reale dell'Aquila d'Argento, Nozel Silva. 321 00:20:26,777 --> 00:20:31,197 {\an8}Dai, guardate che aria sfavillante che ha. È proprio un bell'uomo, niente da dire. 322 00:20:32,997 --> 00:20:39,747 Comandante della Rosa Blu Charlotte Roselei 323 00:20:33,727 --> 00:20:38,687 {\an8}Il comandante della compagnia della Rosa Blu, la bella e tagliente Charlotte Roselei! 324 00:20:40,537 --> 00:20:42,417 Com'è che ora sei tutto esaltato?! 325 00:20:42,417 --> 00:20:45,087 È bellissima! Voglio starle vicino vicino! 326 00:20:47,897 --> 00:20:51,227 Quindi tre comandanti dei Cavalieri Magici... 327 00:20:52,767 --> 00:20:57,857 Bah, non importa quanti sono. Queste persone... no, questi esseri, non sono niente al nostro confronto. 328 00:20:58,257 --> 00:21:02,317 Ucciderò chiunque faccia del male a Licht... Li ucciderò tutti... 329 00:21:02,317 --> 00:21:07,147 Allora sbrighiamoci a dare inizio alle danze. Vi farò tutti quanti a fettine. 330 00:21:07,147 --> 00:21:08,817 L'Occhio magico della Notte Bianca... 331 00:21:09,167 --> 00:21:12,327 Abbiamo molte domande da farvi. 332 00:22:51,857 --> 00:22:56,167 {\an8}Petit Clover 333 00:22:52,767 --> 00:22:55,407 Petit Clover! 334 00:22:55,897 --> 00:22:59,857 {\an8}Che sonno 335 00:22:56,317 --> 00:22:57,577 Che sonno. 336 00:23:00,777 --> 00:23:05,407 Che sonno. In primavera c'è il calduccio perfetto per riposare bene. 337 00:23:10,287 --> 00:23:13,817 Dormire in spiaggia d'estate è il massimo. 338 00:23:15,977 --> 00:23:19,877 L'autunno, la stagione del buon cibo, la stagione dell'arte... 339 00:23:22,877 --> 00:23:24,697 In inverno si va in letargo. 340 00:23:26,527 --> 00:23:28,767 Ma quello dorme tutto l'anno. 341 00:23:28,767 --> 00:23:32,747 Io fatico molto ad addormentarmi, per questo odio tutti quelli che ci riescono facilmente. 342 00:23:32,747 --> 00:23:35,767 Com'è dura la vita... 343 00:23:36,497 --> 00:23:38,487 Accidenti, sono proprio stanco. 344 00:23:38,487 --> 00:23:40,447 Però ora sono un po' più sveglio. 345 00:23:40,927 --> 00:23:44,367 Voglio dire, sono comparsi tre comandanti dei Cavalieri Magici, dopotutto. 346 00:23:44,367 --> 00:23:47,787 Black Clover, Pagina 37: "Colui che non possiede alcuna magia." 347 00:23:45,507 --> 00:23:51,047 Pagina 37 348 00:23:45,507 --> 00:23:51,047 {\an8}Colui che non possiede alcuna magia 349 00:23:47,787 --> 00:23:50,747 A me tocca combattere la signorina piena di spine.