1 00:00:03,517 --> 00:00:07,957 La humanidad estuvo a punto de caer ante el Demonio. 2 00:00:11,957 --> 00:00:16,177 Pero un único mago la salvó de su fin. 3 00:00:23,287 --> 00:00:28,177 Se le conoció como el Rey Mago y se convirtió en leyenda. 4 00:00:31,817 --> 00:00:35,067 Yami y Asta se ven acorralados al enfrentar a Licht, 5 00:00:35,067 --> 00:00:37,027 líder de Ojo de la Noche Blanca. 6 00:00:37,467 --> 00:00:40,657 Adiós, Yami Sukehiro. 7 00:00:41,087 --> 00:00:44,367 Magia de Luz: Rayo de Castigo Divino. 8 00:00:45,397 --> 00:00:46,417 Ahí está. 9 00:00:46,417 --> 00:00:49,337 Pero Gauche y Finral acudieron al rescate. 10 00:00:49,337 --> 00:00:50,297 Él es… 11 00:00:50,737 --> 00:00:53,767 ¡Magia de Espejos: Full Reflection! 12 00:00:53,767 --> 00:00:59,327 Gauche usa un hechizo que refleja el ataque de Licht hacia él mismo. 13 00:00:59,327 --> 00:01:03,057 Por muy poderosa y grande que sea… 14 00:01:03,777 --> 00:01:08,977 Pese a las dificultades, derrotaron al líder de Ojo de la Noche Blanca. 15 00:01:23,277 --> 00:01:26,787 {\an8}Página 36 Los tres ojos 16 00:02:47,707 --> 00:02:50,657 Eso fue impresionante, Gauche. 17 00:02:54,107 --> 00:02:56,497 ¡Estoy vivo! 18 00:02:56,497 --> 00:03:00,257 ¡Finral! ¡Gauche! ¿Qué sucedió? 19 00:03:00,837 --> 00:03:02,517 No pude verlo, 20 00:03:02,517 --> 00:03:06,317 pero es imposible esquivar algo a la velocidad de la luz. 21 00:03:06,317 --> 00:03:07,677 ¡Toma eso! 22 00:03:09,797 --> 00:03:14,377 Volviste, Gauche. Y te llevaste toda la gloria. 23 00:03:14,377 --> 00:03:15,607 Capitán… 24 00:03:16,277 --> 00:03:20,397 Estoy aquí gracias a que usted me recogió aquel día. 25 00:03:22,127 --> 00:03:25,907 Ya veo. Eso significa que puedo quedarme con el mérito. 26 00:03:26,477 --> 00:03:30,367 ¡Lo arregló todo Gauche! ¡Usted no hizo nada! 27 00:03:30,367 --> 00:03:31,747 Cállate. 28 00:03:33,307 --> 00:03:37,897 No te emociones por derrotar al delgaducho, mocoso. 29 00:03:33,307 --> 00:03:37,897 {\an8}Duele, capitán Yami. 30 00:03:37,897 --> 00:03:42,577 Fue un esfuerzo conjunto de todos. 31 00:03:42,577 --> 00:03:44,207 Excepto tú. 32 00:03:44,207 --> 00:03:48,137 ¿Qué? ¡Vencimos gracias a mi Magia Espacial! 33 00:03:48,137 --> 00:03:50,447 Llévame con Marie, rápido. 34 00:03:50,447 --> 00:03:53,057 ¡Que soy tu superior! 35 00:03:53,767 --> 00:03:56,777 Marie, lo logré. 36 00:03:56,777 --> 00:04:00,297 No puedo esperar a que me abrace y elogie. 37 00:04:00,297 --> 00:04:01,677 Marie… 38 00:04:02,257 --> 00:04:03,397 Apúrate. 39 00:04:03,397 --> 00:04:05,607 Si soy tu superior… 40 00:04:05,607 --> 00:04:09,267 Y ya dije que solo podía usar un hechizo más. 41 00:04:09,267 --> 00:04:11,997 Espera a que recupere maná. 42 00:04:12,857 --> 00:04:14,957 ¡Chasquearon la lengua los dos! 43 00:04:14,957 --> 00:04:17,247 No hagas esperar a Marie. 44 00:04:17,247 --> 00:04:19,407 Eres un inútil. 45 00:04:19,407 --> 00:04:20,877 ¡Son crueles! 46 00:04:27,277 --> 00:04:31,207 Parece que tu mayor hechizo fue eficaz. 47 00:04:31,207 --> 00:04:35,137 Mi magia no es la única capaz de derrotarte, pero tranquilo. 48 00:04:39,527 --> 00:04:40,897 Tú… 49 00:04:42,147 --> 00:04:45,857 No podía lastimarte. 50 00:04:47,927 --> 00:04:49,947 ¿Qué rayos dices? 51 00:04:50,327 --> 00:04:52,937 ¿Lo conoces? Perdón por azotarlo. 52 00:04:52,937 --> 00:04:55,117 No seas estúpido. 53 00:04:55,507 --> 00:04:58,017 Algún día lo comprenderás. 54 00:05:01,147 --> 00:05:03,647 No entiendo nada. 55 00:05:03,647 --> 00:05:06,317 Te llevaremos a nuestra sede 56 00:05:06,317 --> 00:05:10,797 y haremos que lo cuentes todo sobre Ojo de la Noche Blanca. 57 00:05:10,797 --> 00:05:14,217 Ese tipo apasionado y responsable respirará tranquilo. 58 00:05:14,747 --> 00:05:16,477 Descansa en paz. 59 00:05:17,157 --> 00:05:18,727 ¡No está muerto! 60 00:05:18,727 --> 00:05:21,917 Silencio. Olvídate de los detalles. 61 00:05:21,917 --> 00:05:23,337 ¿Detalles? 62 00:05:23,337 --> 00:05:29,267 Magia de Atadura de Oscuridad… ¿Dónde estaba? 63 00:05:29,267 --> 00:05:32,597 Es este. Amarre de Oscuridad Densa. 64 00:05:39,437 --> 00:05:43,747 ¿Cuándo llegarán los refuerzos? ¿Dónde están los caballeros? 65 00:05:44,147 --> 00:05:46,377 Señorita de los Toros Negros, 66 00:05:46,377 --> 00:05:50,637 avisé al capitán de tu orden hace tiempo. 67 00:05:50,637 --> 00:05:52,117 ¿Al capitán Yami? 68 00:05:52,117 --> 00:05:55,977 Fue muy duro. Nadie me escuchaba. 69 00:05:55,977 --> 00:05:57,957 ¿Y dónde está ahora? 70 00:05:57,957 --> 00:06:01,067 Se marchó hace rato. 71 00:06:01,067 --> 00:06:04,477 ¿Adónde? Aquí no vino. 72 00:06:05,677 --> 00:06:08,107 Luca, Marco… 73 00:06:17,217 --> 00:06:19,377 Es hora del cambio de turno. 74 00:06:19,377 --> 00:06:21,127 Iré a dormir. 75 00:06:22,457 --> 00:06:24,777 El capitán ya debió despertar. 76 00:06:24,777 --> 00:06:26,757 Tendré que informarlo. 77 00:06:26,757 --> 00:06:30,697 "¿Por qué no me avisaste? ¿Quieres que te corte en dos?". 78 00:06:30,697 --> 00:06:32,917 No quiero que me diga algo así. 79 00:06:32,917 --> 00:06:34,727 Qué miedo. 80 00:06:35,437 --> 00:06:36,807 ¡Mamá! 81 00:06:36,807 --> 00:06:38,727 Qué alegría. 82 00:06:39,127 --> 00:06:40,667 Tuve mucho miedo. 83 00:06:40,667 --> 00:06:42,557 ¿Te lastimaste? 84 00:06:42,557 --> 00:06:43,967 No, estoy bien. 85 00:06:45,197 --> 00:06:47,977 Ya estás a salvo. 86 00:06:51,547 --> 00:06:53,257 Los niños del pueblo… 87 00:06:53,907 --> 00:06:56,237 ¡Están bien! 88 00:06:56,657 --> 00:06:59,467 Vinieron unos caballeros mágicos. 89 00:06:59,467 --> 00:07:02,007 Se los agradezco. Fue gracias a ustedes. 90 00:07:02,007 --> 00:07:06,827 Solo cumplimos nuestro trabajo como caballeros mágicos. 91 00:07:06,827 --> 00:07:09,467 Aunque yo solo di el aviso. 92 00:07:09,467 --> 00:07:12,757 ¿Por qué se marcharon sin venir a la ciudad? 93 00:07:12,757 --> 00:07:14,757 Me dejaron atrás. 94 00:07:14,757 --> 00:07:19,227 La hermana Theresa usó un hechizo impresionante para salvarnos. 95 00:07:19,227 --> 00:07:23,267 Había un señor de barro que daba miedo. 96 00:07:23,677 --> 00:07:27,137 No veo a Luca ni a Marco. 97 00:07:27,137 --> 00:07:31,277 ¿Asta? ¿Gauche? ¿Dónde están los caballeros mágicos? 98 00:07:41,307 --> 00:07:42,247 ¡Asta! 99 00:07:42,247 --> 00:07:43,867 ¡Luca! ¡Marco! 100 00:07:43,867 --> 00:07:45,327 ¡Hermanita! 101 00:07:47,457 --> 00:07:49,667 Qué alegría… Qué alegría… 102 00:07:49,667 --> 00:07:50,757 Tuve mucho miedo. 103 00:07:50,757 --> 00:07:51,797 Lo sé. 104 00:07:53,127 --> 00:07:56,967 ¿Está bien, hermana Theresa? 105 00:07:57,547 --> 00:08:01,237 No se preocupen por mí. 106 00:08:01,967 --> 00:08:04,727 Planeo vivir cien años más. 107 00:08:05,107 --> 00:08:08,727 Muchas gracias por salvar a los niños. 108 00:08:09,147 --> 00:08:13,807 No lo hice sola. Esos mocosos… 109 00:08:13,807 --> 00:08:15,657 No hable más, hermana. 110 00:08:16,657 --> 00:08:18,207 Ese manto… 111 00:08:18,207 --> 00:08:20,627 Me lo prestó Asta. 112 00:08:20,627 --> 00:08:24,697 Dijo que con él no tendría miedo, y es verdad. 113 00:08:24,697 --> 00:08:27,577 Me dio valor y no lloré. 114 00:08:27,577 --> 00:08:29,717 Muy bien, Marco. 115 00:08:29,717 --> 00:08:32,547 ¿Y Asta? ¿Dónde está Asta? 116 00:08:33,057 --> 00:08:34,927 Sigue en la cueva. 117 00:08:35,567 --> 00:08:38,547 La batalla aún no terminó. 118 00:08:39,637 --> 00:08:41,697 Llegaron refuerzos. 119 00:08:41,697 --> 00:08:42,847 ¡Hermana! 120 00:08:43,277 --> 00:08:44,267 ¿Refuerzos? 121 00:08:44,677 --> 00:08:47,517 Licht, el líder de Ojo de la Noche Blanca. 122 00:08:48,327 --> 00:08:50,377 ¿Asta está peleando contra él? 123 00:08:50,377 --> 00:08:52,537 Sí, junto a el capitán Yami y… 124 00:08:52,537 --> 00:08:56,527 Mi hermano fue a ayudar con un chico que usa Magia Espacial. 125 00:08:56,967 --> 00:09:00,277 De seguro están bien. Confío en mi hermanito. 126 00:09:00,797 --> 00:09:04,957 Sí, estarán bien. No perderán. 127 00:09:04,957 --> 00:09:07,287 Regresarán con una victoria. 128 00:09:07,707 --> 00:09:08,787 ¡Sí! 129 00:09:09,567 --> 00:09:14,757 Si Finral y Gauche volvieron a la ciudad, podían haberme avisado. 130 00:09:14,757 --> 00:09:19,697 ¡No lo digo porque esté preocupada por Asta! 131 00:09:19,697 --> 00:09:23,057 Es porque yo también soy caballero mágico. 132 00:09:25,037 --> 00:09:26,317 Rayos… 133 00:09:26,317 --> 00:09:28,857 ¿Y quién eres tú? 134 00:09:29,767 --> 00:09:33,897 Este… Es una larga historia. 135 00:09:49,017 --> 00:09:50,867 ¿Aún no puedes? 136 00:09:50,867 --> 00:09:52,777 Esperen un poco más. 137 00:09:52,777 --> 00:09:56,417 Usé mucho maná, así que no me recuperaré tan fácilmente. 138 00:09:57,257 --> 00:09:58,717 ¡Otra vez! 139 00:10:00,507 --> 00:10:01,827 Puedes ignorarme. 140 00:10:01,827 --> 00:10:03,467 ¡No! 141 00:10:03,967 --> 00:10:05,717 No hagas esperar a Marie. 142 00:10:05,717 --> 00:10:08,827 A diferencia de ti, a mi no me cedieron maná. 143 00:10:08,827 --> 00:10:14,077 Aunque la espera hará que se alegré más al verme. 144 00:10:14,837 --> 00:10:16,647 Eso tampoco estaría mal. 145 00:10:16,647 --> 00:10:18,487 ¿De qué hablas? 146 00:10:18,487 --> 00:10:21,917 No te contaré nada sobre Marie. 147 00:10:21,917 --> 00:10:22,957 ¿Por qué? 148 00:10:22,957 --> 00:10:25,627 Los que se acercan a Marie son enemigos. 149 00:10:25,627 --> 00:10:26,827 ¿Enemigos? 150 00:10:28,077 --> 00:10:33,517 Tengo hambre. ¿No puedes al menos traerme el desayuno? 151 00:10:33,517 --> 00:10:35,837 No soy repartidor a domicilio. 152 00:10:44,747 --> 00:10:46,177 ¿Qué pasa? 153 00:10:51,217 --> 00:10:52,687 Este maná… 154 00:11:22,687 --> 00:11:24,157 ¿Quiénes son esos? 155 00:11:24,157 --> 00:11:25,547 Refuerzos. 156 00:11:26,527 --> 00:11:28,157 ¿Magia Espacial? 157 00:11:28,157 --> 00:11:30,867 Pero si ese tipo está desmayado. ¿Cómo…? 158 00:11:33,177 --> 00:11:37,387 Parece que tienen problemas. 159 00:11:37,387 --> 00:11:41,707 Licht y Val están en apuros. 160 00:11:42,997 --> 00:11:45,637 Aunque sea un fastidio, 161 00:11:47,527 --> 00:11:49,887 tendré que salvar a mis amigos. 162 00:11:52,057 --> 00:11:54,437 Es un dibujo peculiar. 163 00:11:54,887 --> 00:11:56,607 Aunque no importa. 164 00:11:56,607 --> 00:11:58,567 Este también es rápido. 165 00:11:58,897 --> 00:12:02,197 Magia de Oscuridad: Manto de Oscuridad. ¡Corte Apagado! 166 00:12:03,577 --> 00:12:07,157 ¡Eso dolió! Qué fastidio. 167 00:12:08,527 --> 00:12:11,787 Aunque puedo curarlo enseguida. 168 00:12:12,237 --> 00:12:15,037 Magia de Luz: Partículas de Luz Sanadoras. 169 00:12:16,617 --> 00:12:19,297 Es el hechizo del cejas redondas. 170 00:12:19,707 --> 00:12:21,477 Gracias por venir. 171 00:12:21,477 --> 00:12:25,297 Lo siento. No pude contra ellos solo. 172 00:12:25,797 --> 00:12:27,797 ¿Te duele, Licht? 173 00:12:28,327 --> 00:12:31,807 Ahora que tú estás aquí, Fana, no. 174 00:12:32,527 --> 00:12:34,287 Estarás bien. 175 00:12:35,577 --> 00:12:40,487 Magia de Recuperación de Fuego: Plumaje del Fénix. 176 00:12:49,177 --> 00:12:52,747 Ahora que están aquí, puedo quedarme tranquilo. 177 00:12:52,747 --> 00:12:55,617 Nos subestimas. 178 00:12:58,507 --> 00:13:02,947 Licht, es un fastidio que cargues con todo solo. 179 00:13:03,437 --> 00:13:07,757 ¿Cómo se atreven a lastimar a mis amigos, insectos? 180 00:13:07,757 --> 00:13:09,137 ¡No los perdonaré! 181 00:13:09,137 --> 00:13:13,977 Los aplastaré como a hormigas y les arrancaré las alas como a mariposas. 182 00:13:14,507 --> 00:13:18,227 Odio a los que lastimaron a Licht. 183 00:13:18,657 --> 00:13:20,977 ¿Quiénes son estos tipos? 184 00:13:22,857 --> 00:13:28,487 Les presento a los tres más fuertes de Ojo de la Noche Blanca. 185 00:13:28,487 --> 00:13:29,997 ¿Los más fuertes? 186 00:13:30,597 --> 00:13:31,807 Exacto. 187 00:13:31,807 --> 00:13:36,377 Peleando, incluso me superan a mí. 188 00:13:36,367 --> 00:13:39,377 {\an8}Third Eye 189 00:13:36,887 --> 00:13:38,777 Son Third Eye. 190 00:13:39,887 --> 00:13:41,497 ¿Que te superan? 191 00:13:41,947 --> 00:13:44,377 Third Eye, ¿eh? 192 00:13:45,777 --> 00:13:49,177 ¿Más fuertes que él? Tiene que ser una mentira. 193 00:13:50,727 --> 00:13:53,177 Las mentiras son un fastidio. 194 00:13:53,907 --> 00:13:59,937 El Reino del Trébol se fundó a imagen de los tréboles. 195 00:14:00,457 --> 00:14:07,137 Pero no son merecedores del significado de sus hojas. 196 00:14:07,137 --> 00:14:10,947 Nobleza, esperanza y amor. 197 00:14:11,597 --> 00:14:15,437 Ellos poseen un título contrario a esos conceptos. 198 00:14:16,547 --> 00:14:19,447 El opuesto a la nobleza: 199 00:14:17,677 --> 00:14:21,457 {\an8}Rhya, la Perfidia 200 00:14:19,447 --> 00:14:21,457 Rhya, la Perfidia. 201 00:14:22,257 --> 00:14:24,647 El opuesto a la esperanza: 202 00:14:23,607 --> 00:14:26,967 {\an8}Vetto, la Desesperación 203 00:14:24,647 --> 00:14:26,967 Vetto, la Desesperación. 204 00:14:27,377 --> 00:14:30,877 La opuesta al amor: 205 00:14:29,077 --> 00:14:32,827 {\an8}Fana, el Odio 206 00:14:30,877 --> 00:14:32,827 Fana, el Odio. 207 00:14:32,827 --> 00:14:37,227 Mataré a los que lastimaron a Licht. 208 00:14:37,687 --> 00:14:40,107 Perfidia, desesperación y odio… 209 00:14:41,177 --> 00:14:44,357 Los nombres son dramáticos, 210 00:14:44,357 --> 00:14:47,487 pero eso no demuestra su fuerza. 211 00:14:47,907 --> 00:14:51,287 Es un fastidio, pero ¿quieres comprobarla? 212 00:14:54,147 --> 00:14:55,387 Eso es… 213 00:14:55,387 --> 00:14:57,247 ¡La magia del capitán Yami! 214 00:14:59,637 --> 00:15:02,747 Magia de Copia: Manto de Oscuridad. Corte Apagado. 215 00:15:04,657 --> 00:15:09,007 Rhya, la Perfidia, ¿no? ¡No copies mi magia, desgraciado! 216 00:15:09,437 --> 00:15:11,507 ¡Te denunciaré por plagio! 217 00:15:14,087 --> 00:15:15,007 ¡Yami! 218 00:15:15,007 --> 00:15:17,077 ¿Adónde miras? 219 00:15:17,077 --> 00:15:19,907 ¡Magia Bestial: Bear Claw! 220 00:15:25,397 --> 00:15:27,337 Aún no recuperé maná. 221 00:15:27,337 --> 00:15:29,607 ¡Mosquitos! 222 00:15:32,987 --> 00:15:33,907 ¡Lo esquivó! 223 00:15:35,107 --> 00:15:37,447 ¡Percibió mi ki! 224 00:15:45,817 --> 00:15:49,327 ¡Magia Bestial: Bear Claw! 225 00:15:55,177 --> 00:15:59,097 ¡Muéstrenme sus expresiones de desesperación, ratas! 226 00:15:59,097 --> 00:16:01,847 Será el condimento perfecto. 227 00:16:02,237 --> 00:16:07,567 ¡Era una katana hecha a medida muy cara! ¡Págamela! 228 00:16:08,017 --> 00:16:09,067 Yami… 229 00:16:10,127 --> 00:16:13,357 Ni siquiera la había terminado de pagar. 230 00:16:20,487 --> 00:16:24,367 Los odio. No los perdonaré. Los mataré. 231 00:16:28,177 --> 00:16:31,127 ¿Salamander? Usa Magia de Espíritus. 232 00:16:31,127 --> 00:16:32,917 ¿Magia de Espíritus? 233 00:16:33,947 --> 00:16:36,387 ¿Como Yuno? 234 00:16:36,927 --> 00:16:41,387 Fana, el Odio, ¿verdad? Las mujeres histéricas no son populares. 235 00:16:42,747 --> 00:16:47,647 Todavía no lo domina, pero un espíritu de fuego es poderoso. 236 00:16:49,327 --> 00:16:51,107 Veamos… 237 00:16:52,707 --> 00:16:54,607 Prepárense. 238 00:16:55,057 --> 00:16:59,407 Les devolveré el dolor de Licht multiplicado por mil. 239 00:17:00,057 --> 00:17:02,677 No salgan de ahí. 240 00:17:02,677 --> 00:17:04,407 ¡Capitán Yami! 241 00:17:10,107 --> 00:17:11,947 ¡Ahí va! 242 00:17:21,397 --> 00:17:23,767 Abrásalos. 243 00:17:23,767 --> 00:17:25,587 Te esfuerzas mucho. 244 00:17:25,587 --> 00:17:27,767 ¿Hasta cuándo aguantarás? 245 00:17:28,777 --> 00:17:30,267 ¡Te resistes en vano! 246 00:17:38,927 --> 00:17:40,007 ¡Capitán! 247 00:17:40,007 --> 00:17:43,477 Esto es malo. Somos un estorbo para Yami. 248 00:17:43,477 --> 00:17:47,247 Pero aún no tengo suficiente maná para usar Magia Espacial. 249 00:17:48,817 --> 00:17:50,757 Están a otro nivel. 250 00:17:50,757 --> 00:17:52,247 ¡Capitán Yami, voy a…! 251 00:17:52,247 --> 00:17:54,307 ¡Dije que te quedes ahí! 252 00:17:55,107 --> 00:17:58,717 ¿Acaso te preocupas por mí, mocoso? 253 00:17:58,717 --> 00:18:02,117 Prueba de nuevo dentro de un millón de años. 254 00:18:02,117 --> 00:18:08,437 ¡Quédate ahí observando cómo supero mis límites! 255 00:18:10,687 --> 00:18:13,607 No es fácil derrotarte. 256 00:18:13,607 --> 00:18:15,397 Pero es inútil. 257 00:18:15,397 --> 00:18:19,817 Cada uno de ellos supera el poder de un capitán de orden. 258 00:18:22,377 --> 00:18:24,577 Terminemos con esto. 259 00:18:28,457 --> 00:18:29,677 Mueran. 260 00:18:29,677 --> 00:18:32,997 Magia de Espíritus: Aliento de Salamander. 261 00:18:43,547 --> 00:18:44,757 ¡Capitán! 262 00:19:00,597 --> 00:19:01,777 ¿Qué…? 263 00:19:11,637 --> 00:19:16,297 Veo que te estás divirtiendo, Yami. Deja que me una. 264 00:19:16,747 --> 00:19:20,427 Conque son más fuertes que los capitanes, ¿eh? 265 00:19:20,427 --> 00:19:23,257 ¡Vamos a comprobarlo! 266 00:19:25,127 --> 00:19:28,587 Iba a despertar algo en mí. 267 00:19:28,587 --> 00:19:31,307 ¿Por qué se interponen, estorbos? 268 00:19:31,817 --> 00:19:35,427 Es fascinante que te atrevas a decir eso en tu estado. 269 00:19:35,427 --> 00:19:38,077 Te ejecutaré yo mismo un día. 270 00:19:38,077 --> 00:19:41,067 Tan solo espera que llegue el día, extranjero. 271 00:19:41,487 --> 00:19:44,287 Llevas un peinado rarísimo. 272 00:19:44,727 --> 00:19:48,627 Es lamentable que tengamos que intervenir. 273 00:19:48,627 --> 00:19:50,577 Tan estricta como siempre. 274 00:19:51,107 --> 00:19:52,437 Increíble… 275 00:19:53,687 --> 00:19:54,957 ¿Quiénes son esos? 276 00:19:54,957 --> 00:19:58,277 ¡Son los capitanes de las ordenes! 277 00:19:58,277 --> 00:19:59,227 Ya veo. 278 00:19:59,227 --> 00:20:01,357 Interésate un poco. 279 00:20:01,357 --> 00:20:02,717 Solo me interesa Marie. 280 00:20:02,717 --> 00:20:06,427 Ahora me sorprende que memorizaras mi nombre. 281 00:20:06,427 --> 00:20:13,387 {\an8}Capitán de la Orden de las Mantis Verdes Jack the Ripper 282 00:20:07,327 --> 00:20:09,297 El capitán de las Mantis Verdes. 283 00:20:09,297 --> 00:20:12,117 Jack the Ripper, usuario de Magia de Corte. 284 00:20:12,117 --> 00:20:15,977 Es un sádico que disfruta cortándolo todo. 285 00:20:16,397 --> 00:20:20,277 Oí que destruyó una montaña en una pelea contra Yami. 286 00:20:20,277 --> 00:20:21,237 Ya veo. 287 00:20:21,237 --> 00:20:28,077 {\an8}Capitán de la Orden de las Águilas Plateadas Nozel Silva 288 00:20:22,087 --> 00:20:26,847 Nozel Silva, capitán de las Águilas Plateadas de la familia real. 289 00:20:26,847 --> 00:20:30,987 Tiene un aura resplandeciente. Qué apuesto es, caramba. 290 00:20:30,987 --> 00:20:32,017 Ya veo. 291 00:20:32,997 --> 00:20:39,747 {\an8}Capitana de la Orden de las Rosas Azules Charlotte Roselei 292 00:20:33,637 --> 00:20:39,747 ¡La belleza frívola a cargo de las Rosas Azules, Charlotte Roselei! 293 00:20:40,437 --> 00:20:42,427 Te emocionaste de golpe. 294 00:20:42,427 --> 00:20:45,087 ¡Qué hermosa es! ¡Quiero conocerla mejor! 295 00:20:47,907 --> 00:20:51,287 Tres capitanes de orden. 296 00:20:53,457 --> 00:20:57,857 No importa cuántos ratones vengan. 297 00:20:58,347 --> 00:21:02,317 Mataré a todo el que lastime a Licht. 298 00:21:02,707 --> 00:21:07,137 Vamos a pelear. ¡Los cortaré en pedacitos! 299 00:21:07,137 --> 00:21:08,817 Ojo de la Noche Blanca… 300 00:21:09,237 --> 00:21:12,327 Tengo muchas preguntas para ustedes. 301 00:22:51,857 --> 00:22:56,087 {\an8}Petit Clover 302 00:22:52,857 --> 00:22:55,497 ¡Petit Clover! 303 00:22:56,087 --> 00:22:59,857 {\an8}Tengo sueño 304 00:22:56,387 --> 00:22:57,857 "Tengo sueño". 305 00:23:00,787 --> 00:23:02,127 Tengo sueño. 306 00:23:02,127 --> 00:23:05,427 La calidez de la primavera hace que se duerma bien. 307 00:23:10,347 --> 00:23:14,027 En verano es genial dormir en la playa. 308 00:23:15,827 --> 00:23:19,547 El otoño de la comida y las artes… 309 00:23:22,857 --> 00:23:24,897 En invierno se hiberna. 310 00:23:26,457 --> 00:23:28,817 Lo único que hace es dormir. 311 00:23:28,817 --> 00:23:32,757 Odio a la gente que se duerme enseguida. A mí me cuesta. 312 00:23:32,757 --> 00:23:35,767 Es difícil plasmarlo con la voz… 313 00:23:36,347 --> 00:23:38,467 Tengo sueño. 314 00:23:38,467 --> 00:23:44,367 Pero que vinieran tres capitanes me despertó. 315 00:23:44,367 --> 00:23:47,787 Black Clover, página 37: "Aquel sin magia". 316 00:23:45,467 --> 00:23:52,727 {\an8}Página 37 Aquel sin magia 317 00:23:48,107 --> 00:23:50,457 Yo enfrento a la chica de espinas.