1
00:00:03,517 --> 00:00:07,957
La humanidad estuvo
a punto de caer ante el Demonio.
2
00:00:11,957 --> 00:00:16,177
Pero un único mago la salvó de su fin.
3
00:00:23,287 --> 00:00:28,177
Se le conoció como el Rey Mago
y se convirtió en leyenda.
4
00:00:31,817 --> 00:00:35,067
Yami y Asta se ven acorralados
al enfrentar a Licht,
5
00:00:35,067 --> 00:00:37,027
líder de Ojo de la Noche Blanca.
6
00:00:37,467 --> 00:00:40,657
Adiós, Yami Sukehiro.
7
00:00:41,087 --> 00:00:44,367
Magia de Luz: Rayo de Castigo Divino.
8
00:00:45,397 --> 00:00:46,417
Ahí está.
9
00:00:46,417 --> 00:00:49,337
Pero Gauche y Finral
acudieron al rescate.
10
00:00:49,337 --> 00:00:50,297
Él es…
11
00:00:50,737 --> 00:00:53,767
¡Magia de Espejos: Full Reflection!
12
00:00:53,767 --> 00:00:59,327
Gauche usa un hechizo que refleja
el ataque de Licht hacia él mismo.
13
00:00:59,327 --> 00:01:03,057
Por muy poderosa y grande que sea…
14
00:01:03,777 --> 00:01:08,977
Pese a las dificultades, derrotaron
al líder de Ojo de la Noche Blanca.
15
00:01:23,277 --> 00:01:26,787
{\an8}Página 36
Los tres ojos
16
00:02:47,707 --> 00:02:50,657
Eso fue impresionante, Gauche.
17
00:02:54,107 --> 00:02:56,497
¡Estoy vivo!
18
00:02:56,497 --> 00:03:00,257
¡Finral! ¡Gauche! ¿Qué sucedió?
19
00:03:00,837 --> 00:03:02,517
No pude verlo,
20
00:03:02,517 --> 00:03:06,317
pero es imposible esquivar algo
a la velocidad de la luz.
21
00:03:06,317 --> 00:03:07,677
¡Toma eso!
22
00:03:09,797 --> 00:03:14,377
Volviste, Gauche.
Y te llevaste toda la gloria.
23
00:03:14,377 --> 00:03:15,607
Capitán…
24
00:03:16,277 --> 00:03:20,397
Estoy aquí gracias a que usted
me recogió aquel día.
25
00:03:22,127 --> 00:03:25,907
Ya veo. Eso significa
que puedo quedarme con el mérito.
26
00:03:26,477 --> 00:03:30,367
¡Lo arregló todo Gauche!
¡Usted no hizo nada!
27
00:03:30,367 --> 00:03:31,747
Cállate.
28
00:03:33,307 --> 00:03:37,897
No te emociones por derrotar
al delgaducho, mocoso.
29
00:03:33,307 --> 00:03:37,897
{\an8}Duele, capitán Yami.
30
00:03:37,897 --> 00:03:42,577
Fue un esfuerzo conjunto de todos.
31
00:03:42,577 --> 00:03:44,207
Excepto tú.
32
00:03:44,207 --> 00:03:48,137
¿Qué? ¡Vencimos gracias
a mi Magia Espacial!
33
00:03:48,137 --> 00:03:50,447
Llévame con Marie, rápido.
34
00:03:50,447 --> 00:03:53,057
¡Que soy tu superior!
35
00:03:53,767 --> 00:03:56,777
Marie, lo logré.
36
00:03:56,777 --> 00:04:00,297
No puedo esperar
a que me abrace y elogie.
37
00:04:00,297 --> 00:04:01,677
Marie…
38
00:04:02,257 --> 00:04:03,397
Apúrate.
39
00:04:03,397 --> 00:04:05,607
Si soy tu superior…
40
00:04:05,607 --> 00:04:09,267
Y ya dije que solo podía usar
un hechizo más.
41
00:04:09,267 --> 00:04:11,997
Espera a que recupere maná.
42
00:04:12,857 --> 00:04:14,957
¡Chasquearon la lengua los dos!
43
00:04:14,957 --> 00:04:17,247
No hagas esperar a Marie.
44
00:04:17,247 --> 00:04:19,407
Eres un inútil.
45
00:04:19,407 --> 00:04:20,877
¡Son crueles!
46
00:04:27,277 --> 00:04:31,207
Parece que tu mayor hechizo fue eficaz.
47
00:04:31,207 --> 00:04:35,137
Mi magia no es la única
capaz de derrotarte, pero tranquilo.
48
00:04:39,527 --> 00:04:40,897
Tú…
49
00:04:42,147 --> 00:04:45,857
No podía lastimarte.
50
00:04:47,927 --> 00:04:49,947
¿Qué rayos dices?
51
00:04:50,327 --> 00:04:52,937
¿Lo conoces? Perdón por azotarlo.
52
00:04:52,937 --> 00:04:55,117
No seas estúpido.
53
00:04:55,507 --> 00:04:58,017
Algún día lo comprenderás.
54
00:05:01,147 --> 00:05:03,647
No entiendo nada.
55
00:05:03,647 --> 00:05:06,317
Te llevaremos a nuestra sede
56
00:05:06,317 --> 00:05:10,797
y haremos que lo cuentes todo
sobre Ojo de la Noche Blanca.
57
00:05:10,797 --> 00:05:14,217
Ese tipo apasionado y responsable
respirará tranquilo.
58
00:05:14,747 --> 00:05:16,477
Descansa en paz.
59
00:05:17,157 --> 00:05:18,727
¡No está muerto!
60
00:05:18,727 --> 00:05:21,917
Silencio. Olvídate de los detalles.
61
00:05:21,917 --> 00:05:23,337
¿Detalles?
62
00:05:23,337 --> 00:05:29,267
Magia de Atadura de Oscuridad…
¿Dónde estaba?
63
00:05:29,267 --> 00:05:32,597
Es este. Amarre de Oscuridad Densa.
64
00:05:39,437 --> 00:05:43,747
¿Cuándo llegarán los refuerzos?
¿Dónde están los caballeros?
65
00:05:44,147 --> 00:05:46,377
Señorita de los Toros Negros,
66
00:05:46,377 --> 00:05:50,637
avisé al capitán
de tu orden hace tiempo.
67
00:05:50,637 --> 00:05:52,117
¿Al capitán Yami?
68
00:05:52,117 --> 00:05:55,977
Fue muy duro. Nadie me escuchaba.
69
00:05:55,977 --> 00:05:57,957
¿Y dónde está ahora?
70
00:05:57,957 --> 00:06:01,067
Se marchó hace rato.
71
00:06:01,067 --> 00:06:04,477
¿Adónde? Aquí no vino.
72
00:06:05,677 --> 00:06:08,107
Luca, Marco…
73
00:06:17,217 --> 00:06:19,377
Es hora del cambio de turno.
74
00:06:19,377 --> 00:06:21,127
Iré a dormir.
75
00:06:22,457 --> 00:06:24,777
El capitán ya debió despertar.
76
00:06:24,777 --> 00:06:26,757
Tendré que informarlo.
77
00:06:26,757 --> 00:06:30,697
"¿Por qué no me avisaste?
¿Quieres que te corte en dos?".
78
00:06:30,697 --> 00:06:32,917
No quiero que me diga algo así.
79
00:06:32,917 --> 00:06:34,727
Qué miedo.
80
00:06:35,437 --> 00:06:36,807
¡Mamá!
81
00:06:36,807 --> 00:06:38,727
Qué alegría.
82
00:06:39,127 --> 00:06:40,667
Tuve mucho miedo.
83
00:06:40,667 --> 00:06:42,557
¿Te lastimaste?
84
00:06:42,557 --> 00:06:43,967
No, estoy bien.
85
00:06:45,197 --> 00:06:47,977
Ya estás a salvo.
86
00:06:51,547 --> 00:06:53,257
Los niños del pueblo…
87
00:06:53,907 --> 00:06:56,237
¡Están bien!
88
00:06:56,657 --> 00:06:59,467
Vinieron unos caballeros mágicos.
89
00:06:59,467 --> 00:07:02,007
Se los agradezco. Fue gracias a ustedes.
90
00:07:02,007 --> 00:07:06,827
Solo cumplimos nuestro trabajo
como caballeros mágicos.
91
00:07:06,827 --> 00:07:09,467
Aunque yo solo di el aviso.
92
00:07:09,467 --> 00:07:12,757
¿Por qué se marcharon
sin venir a la ciudad?
93
00:07:12,757 --> 00:07:14,757
Me dejaron atrás.
94
00:07:14,757 --> 00:07:19,227
La hermana Theresa usó un hechizo
impresionante para salvarnos.
95
00:07:19,227 --> 00:07:23,267
Había un señor de barro que daba miedo.
96
00:07:23,677 --> 00:07:27,137
No veo a Luca ni a Marco.
97
00:07:27,137 --> 00:07:31,277
¿Asta? ¿Gauche?
¿Dónde están los caballeros mágicos?
98
00:07:41,307 --> 00:07:42,247
¡Asta!
99
00:07:42,247 --> 00:07:43,867
¡Luca! ¡Marco!
100
00:07:43,867 --> 00:07:45,327
¡Hermanita!
101
00:07:47,457 --> 00:07:49,667
Qué alegría… Qué alegría…
102
00:07:49,667 --> 00:07:50,757
Tuve mucho miedo.
103
00:07:50,757 --> 00:07:51,797
Lo sé.
104
00:07:53,127 --> 00:07:56,967
¿Está bien, hermana Theresa?
105
00:07:57,547 --> 00:08:01,237
No se preocupen por mí.
106
00:08:01,967 --> 00:08:04,727
Planeo vivir cien años más.
107
00:08:05,107 --> 00:08:08,727
Muchas gracias por salvar a los niños.
108
00:08:09,147 --> 00:08:13,807
No lo hice sola. Esos mocosos…
109
00:08:13,807 --> 00:08:15,657
No hable más, hermana.
110
00:08:16,657 --> 00:08:18,207
Ese manto…
111
00:08:18,207 --> 00:08:20,627
Me lo prestó Asta.
112
00:08:20,627 --> 00:08:24,697
Dijo que con él
no tendría miedo, y es verdad.
113
00:08:24,697 --> 00:08:27,577
Me dio valor y no lloré.
114
00:08:27,577 --> 00:08:29,717
Muy bien, Marco.
115
00:08:29,717 --> 00:08:32,547
¿Y Asta? ¿Dónde está Asta?
116
00:08:33,057 --> 00:08:34,927
Sigue en la cueva.
117
00:08:35,567 --> 00:08:38,547
La batalla aún no terminó.
118
00:08:39,637 --> 00:08:41,697
Llegaron refuerzos.
119
00:08:41,697 --> 00:08:42,847
¡Hermana!
120
00:08:43,277 --> 00:08:44,267
¿Refuerzos?
121
00:08:44,677 --> 00:08:47,517
Licht, el líder
de Ojo de la Noche Blanca.
122
00:08:48,327 --> 00:08:50,377
¿Asta está peleando contra él?
123
00:08:50,377 --> 00:08:52,537
Sí, junto a el capitán Yami y…
124
00:08:52,537 --> 00:08:56,527
Mi hermano fue a ayudar
con un chico que usa Magia Espacial.
125
00:08:56,967 --> 00:09:00,277
De seguro están bien.
Confío en mi hermanito.
126
00:09:00,797 --> 00:09:04,957
Sí, estarán bien. No perderán.
127
00:09:04,957 --> 00:09:07,287
Regresarán con una victoria.
128
00:09:07,707 --> 00:09:08,787
¡Sí!
129
00:09:09,567 --> 00:09:14,757
Si Finral y Gauche volvieron
a la ciudad, podían haberme avisado.
130
00:09:14,757 --> 00:09:19,697
¡No lo digo
porque esté preocupada por Asta!
131
00:09:19,697 --> 00:09:23,057
Es porque yo también soy
caballero mágico.
132
00:09:25,037 --> 00:09:26,317
Rayos…
133
00:09:26,317 --> 00:09:28,857
¿Y quién eres tú?
134
00:09:29,767 --> 00:09:33,897
Este… Es una larga historia.
135
00:09:49,017 --> 00:09:50,867
¿Aún no puedes?
136
00:09:50,867 --> 00:09:52,777
Esperen un poco más.
137
00:09:52,777 --> 00:09:56,417
Usé mucho maná,
así que no me recuperaré tan fácilmente.
138
00:09:57,257 --> 00:09:58,717
¡Otra vez!
139
00:10:00,507 --> 00:10:01,827
Puedes ignorarme.
140
00:10:01,827 --> 00:10:03,467
¡No!
141
00:10:03,967 --> 00:10:05,717
No hagas esperar a Marie.
142
00:10:05,717 --> 00:10:08,827
A diferencia de ti,
a mi no me cedieron maná.
143
00:10:08,827 --> 00:10:14,077
Aunque la espera hará
que se alegré más al verme.
144
00:10:14,837 --> 00:10:16,647
Eso tampoco estaría mal.
145
00:10:16,647 --> 00:10:18,487
¿De qué hablas?
146
00:10:18,487 --> 00:10:21,917
No te contaré nada sobre Marie.
147
00:10:21,917 --> 00:10:22,957
¿Por qué?
148
00:10:22,957 --> 00:10:25,627
Los que se acercan a Marie son enemigos.
149
00:10:25,627 --> 00:10:26,827
¿Enemigos?
150
00:10:28,077 --> 00:10:33,517
Tengo hambre. ¿No puedes
al menos traerme el desayuno?
151
00:10:33,517 --> 00:10:35,837
No soy repartidor a domicilio.
152
00:10:44,747 --> 00:10:46,177
¿Qué pasa?
153
00:10:51,217 --> 00:10:52,687
Este maná…
154
00:11:22,687 --> 00:11:24,157
¿Quiénes son esos?
155
00:11:24,157 --> 00:11:25,547
Refuerzos.
156
00:11:26,527 --> 00:11:28,157
¿Magia Espacial?
157
00:11:28,157 --> 00:11:30,867
Pero si ese tipo está desmayado. ¿Cómo…?
158
00:11:33,177 --> 00:11:37,387
Parece que tienen problemas.
159
00:11:37,387 --> 00:11:41,707
Licht y Val están en apuros.
160
00:11:42,997 --> 00:11:45,637
Aunque sea un fastidio,
161
00:11:47,527 --> 00:11:49,887
tendré que salvar a mis amigos.
162
00:11:52,057 --> 00:11:54,437
Es un dibujo peculiar.
163
00:11:54,887 --> 00:11:56,607
Aunque no importa.
164
00:11:56,607 --> 00:11:58,567
Este también es rápido.
165
00:11:58,897 --> 00:12:02,197
Magia de Oscuridad: Manto
de Oscuridad. ¡Corte Apagado!
166
00:12:03,577 --> 00:12:07,157
¡Eso dolió! Qué fastidio.
167
00:12:08,527 --> 00:12:11,787
Aunque puedo curarlo enseguida.
168
00:12:12,237 --> 00:12:15,037
Magia de Luz:
Partículas de Luz Sanadoras.
169
00:12:16,617 --> 00:12:19,297
Es el hechizo del cejas redondas.
170
00:12:19,707 --> 00:12:21,477
Gracias por venir.
171
00:12:21,477 --> 00:12:25,297
Lo siento. No pude contra ellos solo.
172
00:12:25,797 --> 00:12:27,797
¿Te duele, Licht?
173
00:12:28,327 --> 00:12:31,807
Ahora que tú estás aquí, Fana, no.
174
00:12:32,527 --> 00:12:34,287
Estarás bien.
175
00:12:35,577 --> 00:12:40,487
Magia de Recuperación
de Fuego: Plumaje del Fénix.
176
00:12:49,177 --> 00:12:52,747
Ahora que están aquí,
puedo quedarme tranquilo.
177
00:12:52,747 --> 00:12:55,617
Nos subestimas.
178
00:12:58,507 --> 00:13:02,947
Licht, es un fastidio
que cargues con todo solo.
179
00:13:03,437 --> 00:13:07,757
¿Cómo se atreven a lastimar
a mis amigos, insectos?
180
00:13:07,757 --> 00:13:09,137
¡No los perdonaré!
181
00:13:09,137 --> 00:13:13,977
Los aplastaré como a hormigas y les
arrancaré las alas como a mariposas.
182
00:13:14,507 --> 00:13:18,227
Odio a los que lastimaron a Licht.
183
00:13:18,657 --> 00:13:20,977
¿Quiénes son estos tipos?
184
00:13:22,857 --> 00:13:28,487
Les presento a los tres más fuertes
de Ojo de la Noche Blanca.
185
00:13:28,487 --> 00:13:29,997
¿Los más fuertes?
186
00:13:30,597 --> 00:13:31,807
Exacto.
187
00:13:31,807 --> 00:13:36,377
Peleando, incluso me superan a mí.
188
00:13:36,367 --> 00:13:39,377
{\an8}Third Eye
189
00:13:36,887 --> 00:13:38,777
Son Third Eye.
190
00:13:39,887 --> 00:13:41,497
¿Que te superan?
191
00:13:41,947 --> 00:13:44,377
Third Eye, ¿eh?
192
00:13:45,777 --> 00:13:49,177
¿Más fuertes que él?
Tiene que ser una mentira.
193
00:13:50,727 --> 00:13:53,177
Las mentiras son un fastidio.
194
00:13:53,907 --> 00:13:59,937
El Reino del Trébol se fundó
a imagen de los tréboles.
195
00:14:00,457 --> 00:14:07,137
Pero no son merecedores
del significado de sus hojas.
196
00:14:07,137 --> 00:14:10,947
Nobleza, esperanza y amor.
197
00:14:11,597 --> 00:14:15,437
Ellos poseen un título contrario
a esos conceptos.
198
00:14:16,547 --> 00:14:19,447
El opuesto a la nobleza:
199
00:14:17,677 --> 00:14:21,457
{\an8}Rhya, la Perfidia
200
00:14:19,447 --> 00:14:21,457
Rhya, la Perfidia.
201
00:14:22,257 --> 00:14:24,647
El opuesto a la esperanza:
202
00:14:23,607 --> 00:14:26,967
{\an8}Vetto, la Desesperación
203
00:14:24,647 --> 00:14:26,967
Vetto, la Desesperación.
204
00:14:27,377 --> 00:14:30,877
La opuesta al amor:
205
00:14:29,077 --> 00:14:32,827
{\an8}Fana, el Odio
206
00:14:30,877 --> 00:14:32,827
Fana, el Odio.
207
00:14:32,827 --> 00:14:37,227
Mataré a los que lastimaron a Licht.
208
00:14:37,687 --> 00:14:40,107
Perfidia, desesperación y odio…
209
00:14:41,177 --> 00:14:44,357
Los nombres son dramáticos,
210
00:14:44,357 --> 00:14:47,487
pero eso no demuestra su fuerza.
211
00:14:47,907 --> 00:14:51,287
Es un fastidio, pero
¿quieres comprobarla?
212
00:14:54,147 --> 00:14:55,387
Eso es…
213
00:14:55,387 --> 00:14:57,247
¡La magia del capitán Yami!
214
00:14:59,637 --> 00:15:02,747
Magia de Copia: Manto de Oscuridad.
Corte Apagado.
215
00:15:04,657 --> 00:15:09,007
Rhya, la Perfidia, ¿no?
¡No copies mi magia, desgraciado!
216
00:15:09,437 --> 00:15:11,507
¡Te denunciaré por plagio!
217
00:15:14,087 --> 00:15:15,007
¡Yami!
218
00:15:15,007 --> 00:15:17,077
¿Adónde miras?
219
00:15:17,077 --> 00:15:19,907
¡Magia Bestial: Bear Claw!
220
00:15:25,397 --> 00:15:27,337
Aún no recuperé maná.
221
00:15:27,337 --> 00:15:29,607
¡Mosquitos!
222
00:15:32,987 --> 00:15:33,907
¡Lo esquivó!
223
00:15:35,107 --> 00:15:37,447
¡Percibió mi ki!
224
00:15:45,817 --> 00:15:49,327
¡Magia Bestial: Bear Claw!
225
00:15:55,177 --> 00:15:59,097
¡Muéstrenme sus expresiones
de desesperación, ratas!
226
00:15:59,097 --> 00:16:01,847
Será el condimento perfecto.
227
00:16:02,237 --> 00:16:07,567
¡Era una katana hecha a medida
muy cara! ¡Págamela!
228
00:16:08,017 --> 00:16:09,067
Yami…
229
00:16:10,127 --> 00:16:13,357
Ni siquiera la había terminado de pagar.
230
00:16:20,487 --> 00:16:24,367
Los odio. No los perdonaré. Los mataré.
231
00:16:28,177 --> 00:16:31,127
¿Salamander? Usa Magia de Espíritus.
232
00:16:31,127 --> 00:16:32,917
¿Magia de Espíritus?
233
00:16:33,947 --> 00:16:36,387
¿Como Yuno?
234
00:16:36,927 --> 00:16:41,387
Fana, el Odio, ¿verdad?
Las mujeres histéricas no son populares.
235
00:16:42,747 --> 00:16:47,647
Todavía no lo domina, pero
un espíritu de fuego es poderoso.
236
00:16:49,327 --> 00:16:51,107
Veamos…
237
00:16:52,707 --> 00:16:54,607
Prepárense.
238
00:16:55,057 --> 00:16:59,407
Les devolveré el dolor de Licht
multiplicado por mil.
239
00:17:00,057 --> 00:17:02,677
No salgan de ahí.
240
00:17:02,677 --> 00:17:04,407
¡Capitán Yami!
241
00:17:10,107 --> 00:17:11,947
¡Ahí va!
242
00:17:21,397 --> 00:17:23,767
Abrásalos.
243
00:17:23,767 --> 00:17:25,587
Te esfuerzas mucho.
244
00:17:25,587 --> 00:17:27,767
¿Hasta cuándo aguantarás?
245
00:17:28,777 --> 00:17:30,267
¡Te resistes en vano!
246
00:17:38,927 --> 00:17:40,007
¡Capitán!
247
00:17:40,007 --> 00:17:43,477
Esto es malo.
Somos un estorbo para Yami.
248
00:17:43,477 --> 00:17:47,247
Pero aún no tengo suficiente maná
para usar Magia Espacial.
249
00:17:48,817 --> 00:17:50,757
Están a otro nivel.
250
00:17:50,757 --> 00:17:52,247
¡Capitán Yami, voy a…!
251
00:17:52,247 --> 00:17:54,307
¡Dije que te quedes ahí!
252
00:17:55,107 --> 00:17:58,717
¿Acaso te preocupas por mí, mocoso?
253
00:17:58,717 --> 00:18:02,117
Prueba de nuevo
dentro de un millón de años.
254
00:18:02,117 --> 00:18:08,437
¡Quédate ahí observando
cómo supero mis límites!
255
00:18:10,687 --> 00:18:13,607
No es fácil derrotarte.
256
00:18:13,607 --> 00:18:15,397
Pero es inútil.
257
00:18:15,397 --> 00:18:19,817
Cada uno de ellos supera
el poder de un capitán de orden.
258
00:18:22,377 --> 00:18:24,577
Terminemos con esto.
259
00:18:28,457 --> 00:18:29,677
Mueran.
260
00:18:29,677 --> 00:18:32,997
Magia de Espíritus:
Aliento de Salamander.
261
00:18:43,547 --> 00:18:44,757
¡Capitán!
262
00:19:00,597 --> 00:19:01,777
¿Qué…?
263
00:19:11,637 --> 00:19:16,297
Veo que te estás divirtiendo,
Yami. Deja que me una.
264
00:19:16,747 --> 00:19:20,427
Conque son más fuertes
que los capitanes, ¿eh?
265
00:19:20,427 --> 00:19:23,257
¡Vamos a comprobarlo!
266
00:19:25,127 --> 00:19:28,587
Iba a despertar algo en mí.
267
00:19:28,587 --> 00:19:31,307
¿Por qué se interponen, estorbos?
268
00:19:31,817 --> 00:19:35,427
Es fascinante que te atrevas
a decir eso en tu estado.
269
00:19:35,427 --> 00:19:38,077
Te ejecutaré yo mismo un día.
270
00:19:38,077 --> 00:19:41,067
Tan solo espera
que llegue el día, extranjero.
271
00:19:41,487 --> 00:19:44,287
Llevas un peinado rarísimo.
272
00:19:44,727 --> 00:19:48,627
Es lamentable que tengamos
que intervenir.
273
00:19:48,627 --> 00:19:50,577
Tan estricta como siempre.
274
00:19:51,107 --> 00:19:52,437
Increíble…
275
00:19:53,687 --> 00:19:54,957
¿Quiénes son esos?
276
00:19:54,957 --> 00:19:58,277
¡Son los capitanes de las ordenes!
277
00:19:58,277 --> 00:19:59,227
Ya veo.
278
00:19:59,227 --> 00:20:01,357
Interésate un poco.
279
00:20:01,357 --> 00:20:02,717
Solo me interesa Marie.
280
00:20:02,717 --> 00:20:06,427
Ahora me sorprende
que memorizaras mi nombre.
281
00:20:06,427 --> 00:20:13,387
{\an8}Capitán de la Orden de las Mantis Verdes
Jack the Ripper
282
00:20:07,327 --> 00:20:09,297
El capitán de las Mantis Verdes.
283
00:20:09,297 --> 00:20:12,117
Jack the Ripper,
usuario de Magia de Corte.
284
00:20:12,117 --> 00:20:15,977
Es un sádico que disfruta
cortándolo todo.
285
00:20:16,397 --> 00:20:20,277
Oí que destruyó una montaña
en una pelea contra Yami.
286
00:20:20,277 --> 00:20:21,237
Ya veo.
287
00:20:21,237 --> 00:20:28,077
{\an8}Capitán de la Orden de las Águilas Plateadas
Nozel Silva
288
00:20:22,087 --> 00:20:26,847
Nozel Silva, capitán de las
Águilas Plateadas de la familia real.
289
00:20:26,847 --> 00:20:30,987
Tiene un aura resplandeciente.
Qué apuesto es, caramba.
290
00:20:30,987 --> 00:20:32,017
Ya veo.
291
00:20:32,997 --> 00:20:39,747
{\an8}Capitana de la Orden de las Rosas Azules
Charlotte Roselei
292
00:20:33,637 --> 00:20:39,747
¡La belleza frívola a cargo
de las Rosas Azules, Charlotte Roselei!
293
00:20:40,437 --> 00:20:42,427
Te emocionaste de golpe.
294
00:20:42,427 --> 00:20:45,087
¡Qué hermosa es!
¡Quiero conocerla mejor!
295
00:20:47,907 --> 00:20:51,287
Tres capitanes de orden.
296
00:20:53,457 --> 00:20:57,857
No importa cuántos ratones vengan.
297
00:20:58,347 --> 00:21:02,317
Mataré a todo el que lastime a Licht.
298
00:21:02,707 --> 00:21:07,137
Vamos a pelear.
¡Los cortaré en pedacitos!
299
00:21:07,137 --> 00:21:08,817
Ojo de la Noche Blanca…
300
00:21:09,237 --> 00:21:12,327
Tengo muchas preguntas para ustedes.
301
00:22:51,857 --> 00:22:56,087
{\an8}Petit Clover
302
00:22:52,857 --> 00:22:55,497
¡Petit Clover!
303
00:22:56,087 --> 00:22:59,857
{\an8}Tengo sueño
304
00:22:56,387 --> 00:22:57,857
"Tengo sueño".
305
00:23:00,787 --> 00:23:02,127
Tengo sueño.
306
00:23:02,127 --> 00:23:05,427
La calidez de la primavera
hace que se duerma bien.
307
00:23:10,347 --> 00:23:14,027
En verano es genial dormir en la playa.
308
00:23:15,827 --> 00:23:19,547
El otoño de la comida y las artes…
309
00:23:22,857 --> 00:23:24,897
En invierno se hiberna.
310
00:23:26,457 --> 00:23:28,817
Lo único que hace es dormir.
311
00:23:28,817 --> 00:23:32,757
Odio a la gente que se duerme
enseguida. A mí me cuesta.
312
00:23:32,757 --> 00:23:35,767
Es difícil plasmarlo con la voz…
313
00:23:36,347 --> 00:23:38,467
Tengo sueño.
314
00:23:38,467 --> 00:23:44,367
Pero que vinieran
tres capitanes me despertó.
315
00:23:44,367 --> 00:23:47,787
Black Clover, página 37:
"Aquel sin magia".
316
00:23:45,467 --> 00:23:52,727
{\an8}Página 37
Aquel sin magia
317
00:23:48,107 --> 00:23:50,457
Yo enfrento a la chica de espinas.