1 00:00:03,597 --> 00:00:08,007 Sembrava che l'umanità stesse per essere spazzata via da un demone. 2 00:00:11,907 --> 00:00:16,177 Ma la salvezza arrivò nei panni di un solo mago. 3 00:00:23,377 --> 00:00:28,477 Fu chiamato "Imperatore Magico", e divenne leggenda. 4 00:00:31,387 --> 00:00:35,237 Sembra che il tuo potentissimo incantesimo ti abbia conciato parecchio male. 5 00:00:35,237 --> 00:00:39,617 Asta e compagni sono riusciti a sconfiggere Licht il leader dell'Occhio magico della Notte Bianca. 6 00:00:39,617 --> 00:00:42,877 Tuttavia, proprio in quel momento sono comparsi i "Third Eye", 7 00:00:42,877 --> 00:00:44,827 i membri più forti dell'organizzazione. 8 00:00:44,827 --> 00:00:48,627 Beh, questa non sembra proprio una bella situazione. 9 00:00:48,627 --> 00:00:51,337 Miserabili insetti, come avete osato fare questo ai miei compagni... 10 00:00:51,647 --> 00:00:54,967 Io odio chi fa del male a Licht... 11 00:00:54,967 --> 00:00:59,517 Raia della slealtà, Vetto della disperazione e Fana dell'odio. 12 00:00:59,517 --> 00:01:03,187 Ora che siete qui, non ho più nulla da temere. 13 00:01:03,597 --> 00:01:06,897 Il divario fra i loro poteri e quelli del trio li mette in gravissimo pericolo. 14 00:01:06,897 --> 00:01:09,497 Credo sia il momento di farla finita. 15 00:01:09,977 --> 00:01:11,357 Magia di spirito. 16 00:01:11,827 --> 00:01:13,697 Soffio di Salamander. 17 00:01:14,567 --> 00:01:18,837 In quell'istante, però, arrivano Jack the Ripper, comandante della Mantide Verde, 18 00:01:18,837 --> 00:01:21,607 Charlotte Roselei, comandante della Rosa Blu, 19 00:01:21,607 --> 00:01:25,327 e Nozel Silva, comandante dell'Aquila d'Argento. 20 00:01:26,207 --> 00:01:29,387 Vedo che te la stai proprio spassando, Yami. 21 00:01:43,197 --> 00:01:46,807 {\an8}Pagina 37 Colui che non possiede alcuna magia 22 00:03:04,317 --> 00:03:06,787 State bene, che sollievo... 23 00:03:07,367 --> 00:03:11,787 E poi Baro è diventato un cumulo di fango... 24 00:03:12,427 --> 00:03:17,797 Quindi in sostanza anche voi due siete stati usati dall'Occhio magico della Notte Bianca, giusto? 25 00:03:19,467 --> 00:03:20,667 Però... 26 00:03:20,667 --> 00:03:25,677 è vero, mio fratello e io abbiamo rapito i bambini e rubato loro la magia. 27 00:03:26,327 --> 00:03:30,647 Per questo ho intenzione di espiare sia le mie colpe che le sue. 28 00:03:32,207 --> 00:03:34,097 Voglio consegnarmi ai Cavalieri Magici. 29 00:03:35,227 --> 00:03:37,597 Così Asta... 30 00:03:37,597 --> 00:03:39,897 Lui mi ha detto... 31 00:03:40,277 --> 00:03:44,287 Bravo, e quando avrai scontato le tue colpe, potremmo diventare amici. 32 00:03:44,287 --> 00:03:48,397 Sai usare una magia davvero spettacolare, faresti un successone! 33 00:03:49,147 --> 00:03:50,287 Già... 34 00:03:50,847 --> 00:03:52,367 Sono davvero pentito. 35 00:03:53,017 --> 00:03:55,567 Non ha senso scusarti con me. 36 00:03:55,567 --> 00:03:59,327 Tu e Asta diventerete amici quando avrai finito di scontare le tue colpe, giusto? 37 00:03:59,327 --> 00:04:04,007 Allora quello che devi fare è pregare perché torni sano e salvo. 38 00:04:04,787 --> 00:04:05,347 Giusto. 39 00:04:06,587 --> 00:04:09,647 Asta, ma che stai facendo? 40 00:04:09,647 --> 00:04:11,307 Sbrigati a tornare. 41 00:04:12,987 --> 00:04:15,097 Asta, spero tu sia sano e salvo. 42 00:04:16,557 --> 00:04:21,667 N-Non che m'interessi cosa succede ad Astambecille. 43 00:04:21,667 --> 00:04:23,027 Non m'importa affatto! 44 00:04:23,027 --> 00:04:26,497 Ma perché mi succede così spesso, ultimamente?! 45 00:04:26,497 --> 00:04:27,307 Cioè, perché dovrebbe... 46 00:04:27,307 --> 00:04:30,247 Ora capisco, quindi anche lei... 47 00:04:30,247 --> 00:04:33,657 Mi chiedo se sia a lei che Asta ha donato il suo cuore. 48 00:04:34,007 --> 00:04:37,667 Con una come lei intorno, ho già perso in partenza. 49 00:04:38,327 --> 00:04:41,907 No, non è il momento di pensare a queste cose. 50 00:04:41,907 --> 00:04:46,317 Quando Asta e gli altri torneranno qui, dovrò fare tutto ciò che potrò. 51 00:04:47,677 --> 00:04:48,677 Forza! 52 00:04:50,387 --> 00:04:52,847 Rinforzi, eh? 53 00:04:52,847 --> 00:04:55,467 Yami, non è così che si fa. 54 00:04:55,467 --> 00:04:58,727 Volevi tenerti tutti per te questi avversari così stuzzicanti. 55 00:04:59,077 --> 00:05:02,477 Che mi dici? Vale la pena farli a fettine? 56 00:05:02,477 --> 00:05:04,957 Nah, non direi. 57 00:05:04,957 --> 00:05:07,127 Sono praticamente dei fogli di carta. 58 00:05:07,127 --> 00:05:10,527 Stavo per finirli, quando ti sei intromesso da bravo cazzone che sei. 59 00:05:12,127 --> 00:05:16,087 Sì, certo. Guarda come sei conciato. 60 00:05:16,087 --> 00:05:18,287 Conciato? Che cavolo dici? 61 00:05:19,847 --> 00:05:23,087 Ora che ci penso, potrei usare quest'opportunità per fare a fettine anche te.. 62 00:05:23,087 --> 00:05:25,557 Così, per sfogare tutti i rancori passati. 63 00:05:25,557 --> 00:05:27,677 Ecco che ricomincia. Che cretino. 64 00:05:28,187 --> 00:05:30,687 Oh, mi dispiace, perdonami, ti prego. 65 00:05:32,077 --> 00:05:34,387 Già, come se facessi sul serio, imbecille. 66 00:05:34,877 --> 00:05:38,917 Aspetterò che tu sia tornato nella tua forma migliore. 67 00:05:38,917 --> 00:05:41,187 Altrimenti non ha senso. 68 00:05:41,187 --> 00:05:43,917 Hai intenzione di stare lì seduto ancora a lungo? 69 00:05:44,447 --> 00:05:47,157 Piuttosto patetico per un uomo. 70 00:05:47,157 --> 00:05:48,567 Ma sentila, la scema. 71 00:05:48,567 --> 00:05:51,907 È colpa di queste pietre, mi amano troppo e non vogliono mollare le mie chiappe. 72 00:05:52,447 --> 00:05:54,287 Sei tu lo scemo. 73 00:05:54,287 --> 00:05:58,047 Queste pietre non possono provare amore per i criminali come te. 74 00:05:58,647 --> 00:06:00,497 Accidenti, che simpatia... 75 00:06:00,497 --> 00:06:03,747 Con quel caratterino non te lo troverai mai un bel tipo da sposare. 76 00:06:06,457 --> 00:06:08,687 Non ho bisogno di sposarmi! 77 00:06:08,687 --> 00:06:10,467 L'unico mio amore è il campo di battaglia! 78 00:06:10,467 --> 00:06:14,557 Il tuo unico amore è quello? Che vita triste che hai... 79 00:06:17,657 --> 00:06:20,257 Accidenti, perché l'ho insultato di nuovo? 80 00:06:20,257 --> 00:06:25,317 Ma soprattutto, come ho fatto a innamorarmi di uno come quello? 81 00:06:25,317 --> 00:06:28,987 Quale che sia la ragione, non riesco a non pensare a lui. 82 00:06:29,687 --> 00:06:32,777 P-Però non posso certo dirglielo così all'improvviso, ora. 83 00:06:32,777 --> 00:06:36,657 E poi cosa direbbero i miei cavalieri? 84 00:06:36,657 --> 00:06:38,667 Ma dici sul serio, sorella?! 85 00:06:38,667 --> 00:06:41,887 Ma è un uomo! No, dai, sei seria seria?! 86 00:06:42,807 --> 00:06:46,547 Che vado a pensare, ora? Non è certo il momento per queste cose. 87 00:06:46,937 --> 00:06:48,857 L'Occhio magico della Notte Bianca... 88 00:06:48,857 --> 00:06:50,547 Il leader e i membri più importanti... 89 00:06:51,587 --> 00:06:55,557 dell'organizzazione di traditori che ha attaccato questo paese, tutti qui in fila. 90 00:06:55,557 --> 00:06:57,697 Un'occasione irripetibile. 91 00:06:57,697 --> 00:06:59,717 Li seppellirò con le mie stesse mani. 92 00:06:59,717 --> 00:07:01,977 Accidenti, che figo. 93 00:07:01,977 --> 00:07:04,917 Sparisci dalla mia vista, straniero. 94 00:07:04,917 --> 00:07:09,787 Tutto questo riguardo mi fa onore, signor Massa di Presunzione. 95 00:07:09,787 --> 00:07:10,447 Ehi! 96 00:07:10,897 --> 00:07:13,847 Sapete che non ho mai capito come fa a sistemarsi i capelli così? 97 00:07:14,347 --> 00:07:18,217 Aspetta, se è di sangue reale dovrebbe avere qualcuno che glieli sistemi, no? 98 00:07:18,217 --> 00:07:21,447 Ha sicuramente un suo parrucchiere personale, questo è certo. 99 00:07:21,447 --> 00:07:24,207 Quindi se li fa sistemare così da qualcun altro? Che roba da sfigati! 100 00:07:24,207 --> 00:07:27,957 Un attimo, quindi la treccia se la fa da solo? 101 00:07:29,247 --> 00:07:31,007 Anche quella è una gran brutta immagine. 102 00:07:31,007 --> 00:07:35,457 Forse dovrei iniziare a seppellire te prima di loro, che dici? 103 00:07:35,457 --> 00:07:37,807 Ma no, non sprecare così i tuoi poteri per uno straniero. 104 00:07:39,147 --> 00:07:40,307 Non risparmierò i colpi. 105 00:07:45,867 --> 00:07:47,927 Sono già carichissimo! 106 00:07:47,927 --> 00:07:50,187 E posso ancora combattere! 107 00:07:50,187 --> 00:07:51,947 Non ti intromettere, microbo. 108 00:07:53,197 --> 00:07:55,987 Quando i comandanti scendono in campo, 109 00:07:55,987 --> 00:07:59,407 un combattente mediocre non è che un ostacolo. 110 00:07:59,407 --> 00:08:02,967 Soprattutto quando a combattere è un volgare plebeo senza magia come te. 111 00:08:03,537 --> 00:08:08,967 Molto bene! La vera disperazione arriva al termine di uno scontro che non ha mai fine! 112 00:08:08,967 --> 00:08:12,917 La disperazione dei combattenti più forti è la spezia più rara di tutte! 113 00:08:13,507 --> 00:08:15,177 Ma di che sta parlando? 114 00:08:15,707 --> 00:08:17,797 Andiamo, è l'ora della caccia al topo. 115 00:08:19,437 --> 00:08:23,867 Sembri davvero carico, Vetto. Che rottura, accidenti. 116 00:08:26,187 --> 00:08:27,337 Mah, non importa. 117 00:08:28,057 --> 00:08:31,567 Farò del mio meglio per Licht, dai. 118 00:08:32,897 --> 00:08:36,697 Perfetto, io mi prenoto quella signorina così carina! 119 00:08:36,697 --> 00:08:39,367 Se vincerò, usciremo a bere qualcosa insieme, ok?! 120 00:08:39,367 --> 00:08:41,047 Se vincerai? 121 00:08:41,047 --> 00:08:44,117 Allora credo proprio che non alzeremo mai i calici insieme. 122 00:08:44,827 --> 00:08:46,247 Magia di creazione di spine! 123 00:08:46,247 --> 00:08:47,627 Rovi da caccia! 124 00:08:48,367 --> 00:08:49,167 Ecco! 125 00:09:01,037 --> 00:09:02,517 Magia di taglio. 126 00:09:03,207 --> 00:09:04,617 Death Scythe! 127 00:09:07,727 --> 00:09:10,857 A te sono toccato io, massiccione! 128 00:09:12,247 --> 00:09:13,997 La compagnia della Mantide... 129 00:09:13,997 --> 00:09:17,197 Ti autodefinisci un insetto, e vuoi affrontare me?! 130 00:09:18,617 --> 00:09:20,447 Non sottovalutare gli insetti! 131 00:09:21,787 --> 00:09:23,077 Rimani solo una mantide! 132 00:09:23,547 --> 00:09:26,957 Ti strapperò le ali e gli arti uno per uno mentre ancora respiri! 133 00:09:26,957 --> 00:09:28,957 Bear Claw! 134 00:09:29,517 --> 00:09:32,247 Quello che mi interessa sei tu. 135 00:09:32,247 --> 00:09:33,757 Magia d'argento vivo. 136 00:09:33,757 --> 00:09:35,007 Lancia d'argento! 137 00:09:40,507 --> 00:09:43,937 Anche tu vuoi fare del male a Licht? 138 00:09:49,277 --> 00:09:51,067 Ti odio. Muori. 139 00:09:54,347 --> 00:09:57,557 Le sue fiamme hanno sciolto il tuo argento vivo! 140 00:09:57,557 --> 00:10:00,427 Vuoi fare a cambio, Argento Sbrilluccicante? 141 00:10:00,427 --> 00:10:01,587 Fa' silenzio. 142 00:10:01,587 --> 00:10:04,377 Come se fiammelle come queste potessero ferirmi. 143 00:10:04,377 --> 00:10:07,747 Con chi credi abbia dovuto confrontarmi per tutti questi anni?! 144 00:10:39,667 --> 00:10:41,427 Ma che sta succedendo? 145 00:10:41,427 --> 00:10:43,627 Sono un vero e proprio cataclisma! 146 00:10:43,627 --> 00:10:45,247 Non vedo niente con tutta questa polvere! 147 00:10:46,667 --> 00:10:49,617 Accidenti, si stanno proprio impegnando. 148 00:10:49,617 --> 00:10:53,237 Dai, Jack, così stai rischiando un po' troppo. 149 00:10:53,997 --> 00:10:56,087 Mica male, Charlotte. 150 00:10:56,087 --> 00:10:58,307 Che roba, la treccia di Nozel è ancora perfetta. 151 00:10:58,797 --> 00:11:00,097 Lei riesce a vederli? 152 00:11:00,097 --> 00:11:03,817 Sto usando il ki. Provaci, anche se non riesci a vederli. 153 00:11:04,417 --> 00:11:06,397 Ehi, Finral. 154 00:11:06,397 --> 00:11:07,727 Sì, signore? 155 00:11:08,177 --> 00:11:12,367 Hai recuperato abbastanza magia almeno per un utilizzo, giusto? 156 00:11:12,367 --> 00:11:14,867 Ce ne torniamo a casa? Ma certo, subito! 157 00:11:14,867 --> 00:11:16,977 Lasceremo che se la sbrighino loro, qui, e— 158 00:11:21,827 --> 00:11:24,497 È vero, i comandanti dei Cavalieri Magici sono forti. 159 00:11:25,277 --> 00:11:28,167 Ma non possono sconfiggere i Third Eye... 160 00:11:28,847 --> 00:11:32,387 Questo perché siamo amati dal mana. 161 00:11:32,387 --> 00:11:33,887 Quindi... 162 00:11:34,597 --> 00:11:36,507 Dev'esserci stato un grave errore. 163 00:11:37,557 --> 00:11:42,457 Un semplice umano come quello, senza poteri magici e che non gode dell'amore del mana, 164 00:11:42,457 --> 00:11:44,977 non può avere quel grimorio! 165 00:11:45,437 --> 00:11:47,977 Devo affrettarmi a recuperarlo. 166 00:11:49,987 --> 00:11:53,317 Ora che finalmente l'ho indebolito non ho intenzione di mollarlo così facilmente! 167 00:11:53,947 --> 00:11:56,827 Immaginavo che ci avresti provato! 168 00:11:58,197 --> 00:12:00,207 Una contromossa? Accidenti! 169 00:12:00,207 --> 00:12:00,907 Signor Yami! 170 00:12:01,237 --> 00:12:02,667 Cielo... 171 00:12:03,037 --> 00:12:05,327 Sembra che abbiate davvero sottovalutato il nostro capo. 172 00:12:07,777 --> 00:12:09,167 Addio. 173 00:12:11,077 --> 00:12:11,667 Licht. 174 00:12:12,107 --> 00:12:15,047 Anche tu vuoi la testa del loro capo, vero? 175 00:12:15,047 --> 00:12:17,557 Forza, vai! 176 00:12:17,557 --> 00:12:18,547 Che— 177 00:12:19,377 --> 00:12:21,887 Come c'è arrivato lì?! 178 00:12:22,227 --> 00:12:25,147 Come ha fatto a muoversi attraverso la polvere sollevata dallo scontro? 179 00:12:25,147 --> 00:12:28,647 Non è impossibile per chi sa leggere il ki. 180 00:12:28,647 --> 00:12:31,397 Non ce ne siamo accorti... nessuno di noi se n'è accorto. 181 00:12:31,397 --> 00:12:33,257 Non l'abbiamo percepito... 182 00:12:33,257 --> 00:12:35,637 perché non ha alcuna magia! 183 00:12:35,637 --> 00:12:37,657 Non arrendermi mai... 184 00:12:38,367 --> 00:12:41,657 Grazie per aver creduto che io avrei cercato di attaccarti. 185 00:12:41,657 --> 00:12:46,667 Invece mi sono affidato al nostro idiota senza magia! 186 00:12:46,667 --> 00:12:50,547 ...è la mia magia! 187 00:13:05,827 --> 00:13:09,267 Che te ne pare, eh? Niente magia in quell'attacco! 188 00:13:10,177 --> 00:13:12,147 Nemmeno nel mio. 189 00:13:12,917 --> 00:13:14,007 Comandante! 190 00:13:14,007 --> 00:13:17,067 Hai superato i tuoi limiti, ragazzino. 191 00:13:17,377 --> 00:13:18,617 Certo! 192 00:13:22,117 --> 00:13:22,917 Licht! 193 00:13:22,917 --> 00:13:23,827 Licht! 194 00:13:23,827 --> 00:13:26,537 Hai del fegato a distrarti così! 195 00:13:27,827 --> 00:13:30,167 Quel moscerino ci ha fregati. 196 00:13:31,427 --> 00:13:33,377 S'è preso tutta la gloria! 197 00:13:34,917 --> 00:13:37,647 Non possiamo essere da meno! 198 00:13:37,647 --> 00:13:39,637 Occupiamoci degli altri! 199 00:13:40,117 --> 00:13:41,137 Signor Yami! 200 00:13:41,717 --> 00:13:44,627 Non è che ora arrivano altri rinforzi, vero? 201 00:13:44,627 --> 00:13:45,967 Che emozione. 202 00:13:44,787 --> 00:13:45,977 No, dai! 203 00:13:46,337 --> 00:13:50,277 Finiamolo intanto che gli altri tre sono ancora occupati! 204 00:13:50,277 --> 00:13:51,267 Giusto. 205 00:13:56,527 --> 00:13:58,177 Ma che... 206 00:13:58,177 --> 00:13:59,527 Che cos'è? 207 00:14:00,197 --> 00:14:01,357 No! 208 00:14:01,357 --> 00:14:03,727 L'attacco anti-magia di quel moccioso, 209 00:14:03,727 --> 00:14:07,287 ha spezzato l'incantesimo di sigillo che era stato imposto su Licht! 210 00:14:07,877 --> 00:14:08,747 Ahi ahi. 211 00:14:09,747 --> 00:14:12,997 Quel potere era stato sigillato in previsione del giorno che verrà... 212 00:14:16,457 --> 00:14:17,257 Perché? 213 00:14:18,207 --> 00:14:21,047 Perché hai quel grimorio? 214 00:14:21,717 --> 00:14:23,317 Perché possiedi... 215 00:14:23,957 --> 00:14:27,347 la Spada fendi-demoni e la Spada alberga-demoni? 216 00:14:29,587 --> 00:14:30,977 Ma di che parla? 217 00:14:30,977 --> 00:14:34,687 Quelle spade appartengono a quella persona! 218 00:14:35,697 --> 00:14:37,357 "Quella persona"? 219 00:14:37,357 --> 00:14:38,857 Secondo le nostre informazioni, 220 00:14:38,857 --> 00:14:42,327 quelli dell'Occhio magico della Notte Bianca si riferiscono così al loro capo. 221 00:14:42,867 --> 00:14:45,827 Quindi non si tratta di lui? 222 00:14:46,577 --> 00:14:49,557 Tutti 'sti discorsi sulle cose che rivuoi e che appartengono a qualcun altro... 223 00:14:49,557 --> 00:14:52,357 Ma si può sapere di che parli? 224 00:14:52,997 --> 00:14:56,837 Questo grimorio lercio e queste spade arrugginite appartengono a me! 225 00:14:57,327 --> 00:15:00,177 Piantala di lanciare accuse infondate, brutto squilibrato! 226 00:15:00,577 --> 00:15:03,177 No. Restituiscilo. 227 00:15:05,187 --> 00:15:07,307 Quel grimorio... 228 00:15:10,387 --> 00:15:14,477 Quello il suo grimorio e quelle sono le sue spade... 229 00:15:16,457 --> 00:15:17,307 Comandante! 230 00:15:17,937 --> 00:15:19,817 Beh, questa è una gran brutta situazione. 231 00:15:20,787 --> 00:15:22,197 Divertiamoci un po'! 232 00:15:22,197 --> 00:15:24,677 Death Scythe! 233 00:15:26,927 --> 00:15:29,457 S'è mangiato la mia magia di taglio! 234 00:15:29,907 --> 00:15:32,667 Che concentrazione spaventosa di potere magico! 235 00:15:32,667 --> 00:15:35,127 Se dovesse liberarlo tutto insieme... 236 00:15:35,127 --> 00:15:37,207 polverizzerebbe l'intera area! 237 00:15:37,787 --> 00:15:41,507 Nemmeno noi possiamo fermarlo! 238 00:15:41,507 --> 00:15:43,997 Che razza di magia è? 239 00:15:43,997 --> 00:15:47,717 Siamo finiti... Ma allora prima c'era qualcosa che limitava i suoi poteri? 240 00:15:49,747 --> 00:15:52,937 Sapevo che non sarei dovuto venire qui! 241 00:15:53,387 --> 00:15:57,087 Anzi, non sarei mai nemmeno dovuto entrare in questa compagnia! 242 00:15:57,087 --> 00:15:59,437 Piantala di lagnarti, tu. 243 00:16:00,147 --> 00:16:02,197 Questa è una grande occasione. 244 00:16:02,657 --> 00:16:07,197 Se sconfiggeremo lui e questo potere, ci lasceremo alle spalle tutti i nostri limiti! 245 00:16:08,097 --> 00:16:09,407 Avanti! 246 00:16:09,687 --> 00:16:12,957 Ma è impossibile! Voi siete impazziti! 247 00:16:13,487 --> 00:16:14,207 Ehi! 248 00:16:14,527 --> 00:16:16,627 Non osare arrenderti, Finral! 249 00:16:16,627 --> 00:16:18,297 Sono più alto di te come grado! 250 00:16:19,107 --> 00:16:21,087 Non mi sono ancora del tutto ripreso... 251 00:16:21,087 --> 00:16:23,427 Sarò in grado di rifletterlo, con la magia che mi rimane? 252 00:16:25,327 --> 00:16:26,047 Signorina... 253 00:16:27,457 --> 00:16:29,177 Mi dispiace, dovremo concludere un'altra volta. 254 00:16:29,597 --> 00:16:32,937 Se continui così non resisterai, Licht! 255 00:16:34,437 --> 00:16:37,397 Magia di sigillo della trinità! 256 00:16:44,847 --> 00:16:46,987 Stanno cercando di sigillare quella mostruosità? 257 00:16:46,987 --> 00:16:48,677 Un potere simile... 258 00:16:54,637 --> 00:16:55,707 Accidenti... 259 00:16:56,177 --> 00:16:58,837 Ci hai messo un po' troppo impegno, Licht... 260 00:16:59,877 --> 00:17:01,127 Ora riposa. 261 00:17:01,597 --> 00:17:02,977 Sta bene. 262 00:17:02,977 --> 00:17:04,337 Accidenti. 263 00:17:08,607 --> 00:17:10,387 Dai, Val, andiamo. 264 00:17:14,207 --> 00:17:18,857 Il nostro capo non si sente troppo bene, perciò per oggi ce ne torniamo a casa. 265 00:17:19,167 --> 00:17:21,687 Stavolta abbiamo perso, 266 00:17:21,687 --> 00:17:26,607 ma al nostro prossimo incontro vi mostrerò cos'è la vera disperazione! 267 00:17:26,917 --> 00:17:30,377 Gli animali più piccoli vengono sempre divorati dai grandi carnivori. 268 00:17:30,377 --> 00:17:32,867 Quella sarà la vostra fine. 269 00:17:32,867 --> 00:17:37,517 Noi, l'Occhio magico della Notte Bianca, vi osserviamo sempre. 270 00:17:45,187 --> 00:17:49,887 Una quantità spaventosa di potere magico... e loro sono riusciti a sigillarla senza problemi. 271 00:17:49,887 --> 00:17:52,387 Non stavano combattendo al massimo delle loro capacità. 272 00:17:52,387 --> 00:17:56,447 Non possiedono solo una gran quantità di mana, 273 00:17:56,447 --> 00:17:59,707 hanno anche delle capacità sovrumane di controllo del mana naturale. 274 00:17:59,707 --> 00:18:02,017 Sembra che il mana li ami davvero. 275 00:18:02,737 --> 00:18:05,187 Eccome se vale la pena farli a fette. 276 00:18:06,207 --> 00:18:07,657 Ci sono sfuggiti... 277 00:18:08,237 --> 00:18:12,227 Ma sarò io a vendicarti... 278 00:18:12,227 --> 00:18:13,697 Costi quel che costi! 279 00:18:13,697 --> 00:18:15,707 A-Abbiamo vinto? 280 00:18:15,707 --> 00:18:19,537 Non so se abbiamo davvero vinto o se loro sono semplicemente scappati... 281 00:18:20,837 --> 00:18:25,317 Visto che sono scappati, direi che possiamo considerarla una vittoria. 282 00:18:25,317 --> 00:18:27,277 E poi l'hanno detto loro che hanno perso. 283 00:18:29,717 --> 00:18:31,427 Fantastico! 284 00:18:32,127 --> 00:18:36,117 Finral! Gauche! Ce l'abbiamo fatta! 285 00:18:36,117 --> 00:18:37,197 Sì, ce l'abbiamo fatta! 286 00:18:37,197 --> 00:18:38,727 Tu non hai fatto niente. 287 00:18:38,727 --> 00:18:39,527 Ehi! 288 00:18:39,527 --> 00:18:41,187 Favoloso! 289 00:18:41,187 --> 00:18:43,517 {\an8}Ci siamo riusciti! Ci siamo riusciti! 290 00:18:41,507 --> 00:18:45,797 Allora, Yami... non hai proprio niente da dire? 291 00:18:45,797 --> 00:18:46,897 Accidenti se ho fame. 292 00:18:48,397 --> 00:18:52,397 Non intendevo quello. Che ne dici di ringraziarci, eh? 293 00:18:52,397 --> 00:18:54,907 Cosa sarebbe successo se non fossimo arrivati noi? 294 00:18:55,607 --> 00:18:59,917 Che li avrei battuti tutti, invece di lasciarli scappare come avete fatto voi. 295 00:19:01,137 --> 00:19:03,547 E io ti dico che non è possibile. 296 00:19:03,547 --> 00:19:05,127 Che individuo patetico. 297 00:19:05,537 --> 00:19:08,797 Non riesco a credere che quella marmaglia ti abbia dato tanti problemi. 298 00:19:08,797 --> 00:19:11,177 Accidenti, simpatica come sempre. 299 00:19:11,617 --> 00:19:15,777 Incredibile... non riesco a credere che li abbia affrontati tutti e tre da solo. 300 00:19:15,777 --> 00:19:19,177 Non c'è da meravigliarsi che mi sia i-innamorata di lui... 301 00:19:19,487 --> 00:19:23,667 Guarda che se non impari ad essere un po' più gentile rimarrai zitella a vita. 302 00:19:23,667 --> 00:19:25,187 Te l'ho già detto, non m'importa! 303 00:19:25,757 --> 00:19:27,657 Il mio unico amore è il campo di battaglia! 304 00:19:27,657 --> 00:19:30,557 Faresti meglio a preoccuparti tu di trovarti una compagna! 305 00:19:32,117 --> 00:19:37,257 Se da vecchi saremo ancora soli potremmo prenderci cura l'uno dell'altra, che dici? 306 00:19:37,257 --> 00:19:39,317 M-Ma cosa dici?! 307 00:19:39,317 --> 00:19:40,537 Io insieme a te, mai e poi mai! 308 00:19:40,537 --> 00:19:44,497 Perché non riesco ad essere onesta?! 309 00:19:46,837 --> 00:19:48,307 Asta! 310 00:19:48,307 --> 00:19:50,307 Non mi sorprende sia arrivato al limite. 311 00:19:50,307 --> 00:19:51,287 Oh, beh. 312 00:19:51,287 --> 00:19:53,647 Forza, rimettilo in sesto, Finral. 313 00:19:53,647 --> 00:19:54,527 Io?! 314 00:19:54,527 --> 00:19:56,097 È anche ora che tu ti renda utile. 315 00:19:56,097 --> 00:19:58,497 Ma se vi ho aiutati fino ad ora! 316 00:20:01,107 --> 00:20:02,727 Asta... 317 00:20:03,307 --> 00:20:04,227 del Toro Nero... 318 00:20:04,227 --> 00:20:05,037 giusto? 319 00:20:12,527 --> 00:20:16,227 Stavolta Licht ha voluto strafare. 320 00:20:16,227 --> 00:20:19,357 Beh, ora può riposare. 321 00:20:19,357 --> 00:20:20,397 Licht... 322 00:20:21,507 --> 00:20:25,057 Ma sul serio? Così disonorate il nome dei Third Eye. 323 00:20:25,057 --> 00:20:26,497 Che hai detto? 324 00:20:27,247 --> 00:20:28,917 Bah, e adesso cosa facciamo? 325 00:20:29,617 --> 00:20:31,877 Ora che l'esistenza di Licht è venuta allo scoperto, 326 00:20:31,877 --> 00:20:34,677 l'Imperatore Magico si concentrerà completamente su queste ricerche. 327 00:20:34,677 --> 00:20:38,007 E poi Geork e Catherine sono ancora prigionieri. 328 00:20:38,767 --> 00:20:41,307 Se riusciranno a farli parlare, troveranno... 329 00:20:41,727 --> 00:20:44,097 sia questo posto che la vera identità di Licht! 330 00:20:46,037 --> 00:20:48,837 Beh, Rades ha ragione. 331 00:20:48,837 --> 00:20:49,857 È ancora un po' prestino. 332 00:20:50,387 --> 00:20:55,377 Sarebbe un problema se scoprissero troppe cose già ora... 333 00:20:57,397 --> 00:20:59,337 Uhm... Cosa facciamo? 334 00:20:59,337 --> 00:21:04,257 Beh, io preferirei non dover andare, ma non credo abbiamo scelta. 335 00:22:38,337 --> 00:22:42,657 {\an8}Petit Clover 336 00:22:39,217 --> 00:22:41,557 Petit Clover! 337 00:22:42,657 --> 00:22:46,307 {\an8}Mia sorella si comporta in modo strano 338 00:22:43,397 --> 00:22:45,007 "Mia sorella si comporta in modo strano." 339 00:22:47,247 --> 00:22:51,817 Cielo, come ho fatto a innamorarmi di quell'uomo così prepotente e volgare, 340 00:22:51,817 --> 00:22:55,057 che per di più nemmeno sembra avere ventotto anni! 341 00:22:55,057 --> 00:22:57,787 Vorrei abbracciarlo... coi miei rovi... 342 00:22:57,787 --> 00:22:58,697 Yami! 343 00:22:58,697 --> 00:23:01,317 Che ha fatto il comandante Yami, sorella? 344 00:23:02,357 --> 00:23:04,207 N-Niente, assolutamente! 345 00:23:04,207 --> 00:23:06,457 E ti ho detto di chiamarmi "sorella", non "comandante"! 346 00:23:06,457 --> 00:23:07,497 No, era il contrario. 347 00:23:07,877 --> 00:23:10,497 Mi pareva avessi detto una roba tipo "rovi". 348 00:23:11,237 --> 00:23:13,557 Rovi? Ah, ma certo! 349 00:23:13,557 --> 00:23:17,297 Stavo pensando a quanto mi piacerebbe stritolarlo coi miei rovi! 350 00:23:17,297 --> 00:23:20,767 Ah, ho capito! Vuoi farlo soffrire, eh? 351 00:23:20,767 --> 00:23:25,617 Accidenti, tu lo odi proprio il comandante Yami, sorella! 352 00:23:25,617 --> 00:23:28,197 S-Sì, detesto quell'uomo con tutte le mie forze! 353 00:23:28,197 --> 00:23:32,207 Ci credo, è un uomo! A chi può fregare anche solo di vederlo in faccia? 354 00:23:32,207 --> 00:23:35,087 Appunto... Non voglio guardarlo in faccia... 355 00:23:35,087 --> 00:23:37,327 Voglio colpirlo con la mia frusta di rovi! 356 00:23:37,327 --> 00:23:41,317 Perché non riesco a essere più onesta?! 357 00:23:41,887 --> 00:23:44,447 Vi odio... come avete potuto ferire Licht? 358 00:23:44,797 --> 00:23:47,917 Non vi perdonerò mai, Cavalieri Magici. 359 00:23:47,917 --> 00:23:52,827 Black Clover, Pagina 38: "La riunione dei comandanti dei Cavalieri Magici." 360 00:23:49,077 --> 00:23:56,677 Pagina 38 361 00:23:49,077 --> 00:23:56,677 {\an8}La riunione dei comandanti dei Cavalieri Magici 362 00:23:52,827 --> 00:23:56,247 Regno di Clover... la tua fine si avvicina.