1
00:00:03,597 --> 00:00:08,007
Sembrava che l'umanità
stesse per essere spazzata via da un demone.
2
00:00:11,907 --> 00:00:16,177
Ma la salvezza arrivò nei panni di un solo mago.
3
00:00:23,377 --> 00:00:28,477
Fu chiamato "Imperatore Magico",
e divenne leggenda.
4
00:00:31,387 --> 00:00:35,237
Sembra che il tuo potentissimo incantesimo
ti abbia conciato parecchio male.
5
00:00:35,237 --> 00:00:39,617
Asta e compagni sono riusciti a sconfiggere Licht
il leader dell'Occhio magico della Notte Bianca.
6
00:00:39,617 --> 00:00:42,877
Tuttavia, proprio in quel momento
sono comparsi i "Third Eye",
7
00:00:42,877 --> 00:00:44,827
i membri più forti dell'organizzazione.
8
00:00:44,827 --> 00:00:48,627
Beh, questa non sembra proprio
una bella situazione.
9
00:00:48,627 --> 00:00:51,337
Miserabili insetti, come avete osato
fare questo ai miei compagni...
10
00:00:51,647 --> 00:00:54,967
Io odio chi fa del male a Licht...
11
00:00:54,967 --> 00:00:59,517
Raia della slealtà, Vetto della disperazione
e Fana dell'odio.
12
00:00:59,517 --> 00:01:03,187
Ora che siete qui, non ho più nulla da temere.
13
00:01:03,597 --> 00:01:06,897
Il divario fra i loro poteri e quelli del trio
li mette in gravissimo pericolo.
14
00:01:06,897 --> 00:01:09,497
Credo sia il momento di farla finita.
15
00:01:09,977 --> 00:01:11,357
Magia di spirito.
16
00:01:11,827 --> 00:01:13,697
Soffio di Salamander.
17
00:01:14,567 --> 00:01:18,837
In quell'istante, però, arrivano
Jack the Ripper, comandante della Mantide Verde,
18
00:01:18,837 --> 00:01:21,607
Charlotte Roselei, comandante della Rosa Blu,
19
00:01:21,607 --> 00:01:25,327
e Nozel Silva, comandante dell'Aquila d'Argento.
20
00:01:26,207 --> 00:01:29,387
Vedo che te la stai proprio spassando, Yami.
21
00:01:43,197 --> 00:01:46,807
{\an8}Pagina 37
Colui che non possiede alcuna magia
22
00:03:04,317 --> 00:03:06,787
State bene, che sollievo...
23
00:03:07,367 --> 00:03:11,787
E poi Baro è diventato un cumulo di fango...
24
00:03:12,427 --> 00:03:17,797
Quindi in sostanza anche voi due siete stati usati
dall'Occhio magico della Notte Bianca, giusto?
25
00:03:19,467 --> 00:03:20,667
Però...
26
00:03:20,667 --> 00:03:25,677
è vero, mio fratello e io abbiamo rapito i bambini
e rubato loro la magia.
27
00:03:26,327 --> 00:03:30,647
Per questo ho intenzione di espiare
sia le mie colpe che le sue.
28
00:03:32,207 --> 00:03:34,097
Voglio consegnarmi ai Cavalieri Magici.
29
00:03:35,227 --> 00:03:37,597
Così Asta...
30
00:03:37,597 --> 00:03:39,897
Lui mi ha detto...
31
00:03:40,277 --> 00:03:44,287
Bravo, e quando avrai scontato le tue colpe,
potremmo diventare amici.
32
00:03:44,287 --> 00:03:48,397
Sai usare una magia davvero spettacolare,
faresti un successone!
33
00:03:49,147 --> 00:03:50,287
Già...
34
00:03:50,847 --> 00:03:52,367
Sono davvero pentito.
35
00:03:53,017 --> 00:03:55,567
Non ha senso scusarti con me.
36
00:03:55,567 --> 00:03:59,327
Tu e Asta diventerete amici quando avrai finito
di scontare le tue colpe, giusto?
37
00:03:59,327 --> 00:04:04,007
Allora quello che devi fare
è pregare perché torni sano e salvo.
38
00:04:04,787 --> 00:04:05,347
Giusto.
39
00:04:06,587 --> 00:04:09,647
Asta, ma che stai facendo?
40
00:04:09,647 --> 00:04:11,307
Sbrigati a tornare.
41
00:04:12,987 --> 00:04:15,097
Asta, spero tu sia sano e salvo.
42
00:04:16,557 --> 00:04:21,667
N-Non che m'interessi
cosa succede ad Astambecille.
43
00:04:21,667 --> 00:04:23,027
Non m'importa affatto!
44
00:04:23,027 --> 00:04:26,497
Ma perché mi succede così spesso,
ultimamente?!
45
00:04:26,497 --> 00:04:27,307
Cioè, perché dovrebbe...
46
00:04:27,307 --> 00:04:30,247
Ora capisco, quindi anche lei...
47
00:04:30,247 --> 00:04:33,657
Mi chiedo se sia a lei
che Asta ha donato il suo cuore.
48
00:04:34,007 --> 00:04:37,667
Con una come lei intorno, ho già perso in partenza.
49
00:04:38,327 --> 00:04:41,907
No, non è il momento di pensare a queste cose.
50
00:04:41,907 --> 00:04:46,317
Quando Asta e gli altri torneranno qui,
dovrò fare tutto ciò che potrò.
51
00:04:47,677 --> 00:04:48,677
Forza!
52
00:04:50,387 --> 00:04:52,847
Rinforzi, eh?
53
00:04:52,847 --> 00:04:55,467
Yami, non è così che si fa.
54
00:04:55,467 --> 00:04:58,727
Volevi tenerti tutti per te
questi avversari così stuzzicanti.
55
00:04:59,077 --> 00:05:02,477
Che mi dici? Vale la pena farli a fettine?
56
00:05:02,477 --> 00:05:04,957
Nah, non direi.
57
00:05:04,957 --> 00:05:07,127
Sono praticamente dei fogli di carta.
58
00:05:07,127 --> 00:05:10,527
Stavo per finirli, quando ti sei intromesso
da bravo cazzone che sei.
59
00:05:12,127 --> 00:05:16,087
Sì, certo. Guarda come sei conciato.
60
00:05:16,087 --> 00:05:18,287
Conciato? Che cavolo dici?
61
00:05:19,847 --> 00:05:23,087
Ora che ci penso, potrei usare quest'opportunità
per fare a fettine anche te..
62
00:05:23,087 --> 00:05:25,557
Così, per sfogare tutti i rancori passati.
63
00:05:25,557 --> 00:05:27,677
Ecco che ricomincia. Che cretino.
64
00:05:28,187 --> 00:05:30,687
Oh, mi dispiace, perdonami, ti prego.
65
00:05:32,077 --> 00:05:34,387
Già, come se facessi sul serio, imbecille.
66
00:05:34,877 --> 00:05:38,917
Aspetterò che tu sia tornato
nella tua forma migliore.
67
00:05:38,917 --> 00:05:41,187
Altrimenti non ha senso.
68
00:05:41,187 --> 00:05:43,917
Hai intenzione di stare lì seduto ancora a lungo?
69
00:05:44,447 --> 00:05:47,157
Piuttosto patetico per un uomo.
70
00:05:47,157 --> 00:05:48,567
Ma sentila, la scema.
71
00:05:48,567 --> 00:05:51,907
È colpa di queste pietre, mi amano troppo
e non vogliono mollare le mie chiappe.
72
00:05:52,447 --> 00:05:54,287
Sei tu lo scemo.
73
00:05:54,287 --> 00:05:58,047
Queste pietre non possono provare amore
per i criminali come te.
74
00:05:58,647 --> 00:06:00,497
Accidenti, che simpatia...
75
00:06:00,497 --> 00:06:03,747
Con quel caratterino non te lo troverai mai
un bel tipo da sposare.
76
00:06:06,457 --> 00:06:08,687
Non ho bisogno di sposarmi!
77
00:06:08,687 --> 00:06:10,467
L'unico mio amore è il campo di battaglia!
78
00:06:10,467 --> 00:06:14,557
Il tuo unico amore è quello?
Che vita triste che hai...
79
00:06:17,657 --> 00:06:20,257
Accidenti, perché l'ho insultato di nuovo?
80
00:06:20,257 --> 00:06:25,317
Ma soprattutto, come ho fatto
a innamorarmi di uno come quello?
81
00:06:25,317 --> 00:06:28,987
Quale che sia la ragione,
non riesco a non pensare a lui.
82
00:06:29,687 --> 00:06:32,777
P-Però non posso certo
dirglielo così all'improvviso, ora.
83
00:06:32,777 --> 00:06:36,657
E poi cosa direbbero i miei cavalieri?
84
00:06:36,657 --> 00:06:38,667
Ma dici sul serio, sorella?!
85
00:06:38,667 --> 00:06:41,887
Ma è un uomo! No, dai, sei seria seria?!
86
00:06:42,807 --> 00:06:46,547
Che vado a pensare, ora?
Non è certo il momento per queste cose.
87
00:06:46,937 --> 00:06:48,857
L'Occhio magico della Notte Bianca...
88
00:06:48,857 --> 00:06:50,547
Il leader e i membri più importanti...
89
00:06:51,587 --> 00:06:55,557
dell'organizzazione di traditori
che ha attaccato questo paese, tutti qui in fila.
90
00:06:55,557 --> 00:06:57,697
Un'occasione irripetibile.
91
00:06:57,697 --> 00:06:59,717
Li seppellirò con le mie stesse mani.
92
00:06:59,717 --> 00:07:01,977
Accidenti, che figo.
93
00:07:01,977 --> 00:07:04,917
Sparisci dalla mia vista, straniero.
94
00:07:04,917 --> 00:07:09,787
Tutto questo riguardo mi fa onore,
signor Massa di Presunzione.
95
00:07:09,787 --> 00:07:10,447
Ehi!
96
00:07:10,897 --> 00:07:13,847
Sapete che non ho mai capito
come fa a sistemarsi i capelli così?
97
00:07:14,347 --> 00:07:18,217
Aspetta, se è di sangue reale dovrebbe avere
qualcuno che glieli sistemi, no?
98
00:07:18,217 --> 00:07:21,447
Ha sicuramente un suo parrucchiere personale,
questo è certo.
99
00:07:21,447 --> 00:07:24,207
Quindi se li fa sistemare così da qualcun altro?
Che roba da sfigati!
100
00:07:24,207 --> 00:07:27,957
Un attimo, quindi la treccia se la fa da solo?
101
00:07:29,247 --> 00:07:31,007
Anche quella è una gran brutta immagine.
102
00:07:31,007 --> 00:07:35,457
Forse dovrei iniziare
a seppellire te prima di loro, che dici?
103
00:07:35,457 --> 00:07:37,807
Ma no, non sprecare così
i tuoi poteri per uno straniero.
104
00:07:39,147 --> 00:07:40,307
Non risparmierò i colpi.
105
00:07:45,867 --> 00:07:47,927
Sono già carichissimo!
106
00:07:47,927 --> 00:07:50,187
E posso ancora combattere!
107
00:07:50,187 --> 00:07:51,947
Non ti intromettere, microbo.
108
00:07:53,197 --> 00:07:55,987
Quando i comandanti scendono in campo,
109
00:07:55,987 --> 00:07:59,407
un combattente mediocre non è che un ostacolo.
110
00:07:59,407 --> 00:08:02,967
Soprattutto quando a combattere
è un volgare plebeo senza magia come te.
111
00:08:03,537 --> 00:08:08,967
Molto bene! La vera disperazione arriva
al termine di uno scontro che non ha mai fine!
112
00:08:08,967 --> 00:08:12,917
La disperazione dei combattenti più forti
è la spezia più rara di tutte!
113
00:08:13,507 --> 00:08:15,177
Ma di che sta parlando?
114
00:08:15,707 --> 00:08:17,797
Andiamo, è l'ora della caccia al topo.
115
00:08:19,437 --> 00:08:23,867
Sembri davvero carico, Vetto.
Che rottura, accidenti.
116
00:08:26,187 --> 00:08:27,337
Mah, non importa.
117
00:08:28,057 --> 00:08:31,567
Farò del mio meglio per Licht, dai.
118
00:08:32,897 --> 00:08:36,697
Perfetto, io mi prenoto
quella signorina così carina!
119
00:08:36,697 --> 00:08:39,367
Se vincerò, usciremo a bere qualcosa insieme, ok?!
120
00:08:39,367 --> 00:08:41,047
Se vincerai?
121
00:08:41,047 --> 00:08:44,117
Allora credo proprio
che non alzeremo mai i calici insieme.
122
00:08:44,827 --> 00:08:46,247
Magia di creazione di spine!
123
00:08:46,247 --> 00:08:47,627
Rovi da caccia!
124
00:08:48,367 --> 00:08:49,167
Ecco!
125
00:09:01,037 --> 00:09:02,517
Magia di taglio.
126
00:09:03,207 --> 00:09:04,617
Death Scythe!
127
00:09:07,727 --> 00:09:10,857
A te sono toccato io, massiccione!
128
00:09:12,247 --> 00:09:13,997
La compagnia della Mantide...
129
00:09:13,997 --> 00:09:17,197
Ti autodefinisci un insetto,
e vuoi affrontare me?!
130
00:09:18,617 --> 00:09:20,447
Non sottovalutare gli insetti!
131
00:09:21,787 --> 00:09:23,077
Rimani solo una mantide!
132
00:09:23,547 --> 00:09:26,957
Ti strapperò le ali e gli arti uno per uno
mentre ancora respiri!
133
00:09:26,957 --> 00:09:28,957
Bear Claw!
134
00:09:29,517 --> 00:09:32,247
Quello che mi interessa sei tu.
135
00:09:32,247 --> 00:09:33,757
Magia d'argento vivo.
136
00:09:33,757 --> 00:09:35,007
Lancia d'argento!
137
00:09:40,507 --> 00:09:43,937
Anche tu vuoi fare del male a Licht?
138
00:09:49,277 --> 00:09:51,067
Ti odio. Muori.
139
00:09:54,347 --> 00:09:57,557
Le sue fiamme hanno sciolto il tuo argento vivo!
140
00:09:57,557 --> 00:10:00,427
Vuoi fare a cambio, Argento Sbrilluccicante?
141
00:10:00,427 --> 00:10:01,587
Fa' silenzio.
142
00:10:01,587 --> 00:10:04,377
Come se fiammelle come queste
potessero ferirmi.
143
00:10:04,377 --> 00:10:07,747
Con chi credi abbia dovuto confrontarmi
per tutti questi anni?!
144
00:10:39,667 --> 00:10:41,427
Ma che sta succedendo?
145
00:10:41,427 --> 00:10:43,627
Sono un vero e proprio cataclisma!
146
00:10:43,627 --> 00:10:45,247
Non vedo niente con tutta questa polvere!
147
00:10:46,667 --> 00:10:49,617
Accidenti, si stanno proprio impegnando.
148
00:10:49,617 --> 00:10:53,237
Dai, Jack, così stai rischiando un po' troppo.
149
00:10:53,997 --> 00:10:56,087
Mica male, Charlotte.
150
00:10:56,087 --> 00:10:58,307
Che roba, la treccia di Nozel è ancora perfetta.
151
00:10:58,797 --> 00:11:00,097
Lei riesce a vederli?
152
00:11:00,097 --> 00:11:03,817
Sto usando il ki.
Provaci, anche se non riesci a vederli.
153
00:11:04,417 --> 00:11:06,397
Ehi, Finral.
154
00:11:06,397 --> 00:11:07,727
Sì, signore?
155
00:11:08,177 --> 00:11:12,367
Hai recuperato abbastanza magia
almeno per un utilizzo, giusto?
156
00:11:12,367 --> 00:11:14,867
Ce ne torniamo a casa? Ma certo, subito!
157
00:11:14,867 --> 00:11:16,977
Lasceremo che se la sbrighino loro, qui, e—
158
00:11:21,827 --> 00:11:24,497
È vero,
i comandanti dei Cavalieri Magici sono forti.
159
00:11:25,277 --> 00:11:28,167
Ma non possono sconfiggere i Third Eye...
160
00:11:28,847 --> 00:11:32,387
Questo perché siamo amati dal mana.
161
00:11:32,387 --> 00:11:33,887
Quindi...
162
00:11:34,597 --> 00:11:36,507
Dev'esserci stato un grave errore.
163
00:11:37,557 --> 00:11:42,457
Un semplice umano come quello, senza poteri magici
e che non gode dell'amore del mana,
164
00:11:42,457 --> 00:11:44,977
non può avere quel grimorio!
165
00:11:45,437 --> 00:11:47,977
Devo affrettarmi a recuperarlo.
166
00:11:49,987 --> 00:11:53,317
Ora che finalmente l'ho indebolito
non ho intenzione di mollarlo così facilmente!
167
00:11:53,947 --> 00:11:56,827
Immaginavo che ci avresti provato!
168
00:11:58,197 --> 00:12:00,207
Una contromossa? Accidenti!
169
00:12:00,207 --> 00:12:00,907
Signor Yami!
170
00:12:01,237 --> 00:12:02,667
Cielo...
171
00:12:03,037 --> 00:12:05,327
Sembra che abbiate
davvero sottovalutato il nostro capo.
172
00:12:07,777 --> 00:12:09,167
Addio.
173
00:12:11,077 --> 00:12:11,667
Licht.
174
00:12:12,107 --> 00:12:15,047
Anche tu vuoi la testa del loro capo, vero?
175
00:12:15,047 --> 00:12:17,557
Forza, vai!
176
00:12:17,557 --> 00:12:18,547
Che—
177
00:12:19,377 --> 00:12:21,887
Come c'è arrivato lì?!
178
00:12:22,227 --> 00:12:25,147
Come ha fatto a muoversi
attraverso la polvere sollevata dallo scontro?
179
00:12:25,147 --> 00:12:28,647
Non è impossibile per chi sa leggere il ki.
180
00:12:28,647 --> 00:12:31,397
Non ce ne siamo accorti...
nessuno di noi se n'è accorto.
181
00:12:31,397 --> 00:12:33,257
Non l'abbiamo percepito...
182
00:12:33,257 --> 00:12:35,637
perché non ha alcuna magia!
183
00:12:35,637 --> 00:12:37,657
Non arrendermi mai...
184
00:12:38,367 --> 00:12:41,657
Grazie per aver creduto che io
avrei cercato di attaccarti.
185
00:12:41,657 --> 00:12:46,667
Invece mi sono affidato
al nostro idiota senza magia!
186
00:12:46,667 --> 00:12:50,547
...è la mia magia!
187
00:13:05,827 --> 00:13:09,267
Che te ne pare, eh? Niente magia in quell'attacco!
188
00:13:10,177 --> 00:13:12,147
Nemmeno nel mio.
189
00:13:12,917 --> 00:13:14,007
Comandante!
190
00:13:14,007 --> 00:13:17,067
Hai superato i tuoi limiti, ragazzino.
191
00:13:17,377 --> 00:13:18,617
Certo!
192
00:13:22,117 --> 00:13:22,917
Licht!
193
00:13:22,917 --> 00:13:23,827
Licht!
194
00:13:23,827 --> 00:13:26,537
Hai del fegato a distrarti così!
195
00:13:27,827 --> 00:13:30,167
Quel moscerino ci ha fregati.
196
00:13:31,427 --> 00:13:33,377
S'è preso tutta la gloria!
197
00:13:34,917 --> 00:13:37,647
Non possiamo essere da meno!
198
00:13:37,647 --> 00:13:39,637
Occupiamoci degli altri!
199
00:13:40,117 --> 00:13:41,137
Signor Yami!
200
00:13:41,717 --> 00:13:44,627
Non è che ora arrivano altri rinforzi, vero?
201
00:13:44,627 --> 00:13:45,967
Che emozione.
202
00:13:44,787 --> 00:13:45,977
No, dai!
203
00:13:46,337 --> 00:13:50,277
Finiamolo intanto che gli altri tre
sono ancora occupati!
204
00:13:50,277 --> 00:13:51,267
Giusto.
205
00:13:56,527 --> 00:13:58,177
Ma che...
206
00:13:58,177 --> 00:13:59,527
Che cos'è?
207
00:14:00,197 --> 00:14:01,357
No!
208
00:14:01,357 --> 00:14:03,727
L'attacco anti-magia di quel moccioso,
209
00:14:03,727 --> 00:14:07,287
ha spezzato l'incantesimo di sigillo
che era stato imposto su Licht!
210
00:14:07,877 --> 00:14:08,747
Ahi ahi.
211
00:14:09,747 --> 00:14:12,997
Quel potere era stato sigillato
in previsione del giorno che verrà...
212
00:14:16,457 --> 00:14:17,257
Perché?
213
00:14:18,207 --> 00:14:21,047
Perché hai quel grimorio?
214
00:14:21,717 --> 00:14:23,317
Perché possiedi...
215
00:14:23,957 --> 00:14:27,347
la Spada fendi-demoni e la Spada alberga-demoni?
216
00:14:29,587 --> 00:14:30,977
Ma di che parla?
217
00:14:30,977 --> 00:14:34,687
Quelle spade appartengono a quella persona!
218
00:14:35,697 --> 00:14:37,357
"Quella persona"?
219
00:14:37,357 --> 00:14:38,857
Secondo le nostre informazioni,
220
00:14:38,857 --> 00:14:42,327
quelli dell'Occhio magico della Notte Bianca
si riferiscono così al loro capo.
221
00:14:42,867 --> 00:14:45,827
Quindi non si tratta di lui?
222
00:14:46,577 --> 00:14:49,557
Tutti 'sti discorsi sulle cose che rivuoi
e che appartengono a qualcun altro...
223
00:14:49,557 --> 00:14:52,357
Ma si può sapere di che parli?
224
00:14:52,997 --> 00:14:56,837
Questo grimorio lercio
e queste spade arrugginite appartengono a me!
225
00:14:57,327 --> 00:15:00,177
Piantala di lanciare accuse infondate,
brutto squilibrato!
226
00:15:00,577 --> 00:15:03,177
No. Restituiscilo.
227
00:15:05,187 --> 00:15:07,307
Quel grimorio...
228
00:15:10,387 --> 00:15:14,477
Quello il suo grimorio e quelle sono le sue spade...
229
00:15:16,457 --> 00:15:17,307
Comandante!
230
00:15:17,937 --> 00:15:19,817
Beh, questa è una gran brutta situazione.
231
00:15:20,787 --> 00:15:22,197
Divertiamoci un po'!
232
00:15:22,197 --> 00:15:24,677
Death Scythe!
233
00:15:26,927 --> 00:15:29,457
S'è mangiato la mia magia di taglio!
234
00:15:29,907 --> 00:15:32,667
Che concentrazione spaventosa
di potere magico!
235
00:15:32,667 --> 00:15:35,127
Se dovesse liberarlo tutto insieme...
236
00:15:35,127 --> 00:15:37,207
polverizzerebbe l'intera area!
237
00:15:37,787 --> 00:15:41,507
Nemmeno noi possiamo fermarlo!
238
00:15:41,507 --> 00:15:43,997
Che razza di magia è?
239
00:15:43,997 --> 00:15:47,717
Siamo finiti... Ma allora prima
c'era qualcosa che limitava i suoi poteri?
240
00:15:49,747 --> 00:15:52,937
Sapevo che non sarei dovuto venire qui!
241
00:15:53,387 --> 00:15:57,087
Anzi, non sarei mai nemmeno dovuto
entrare in questa compagnia!
242
00:15:57,087 --> 00:15:59,437
Piantala di lagnarti, tu.
243
00:16:00,147 --> 00:16:02,197
Questa è una grande occasione.
244
00:16:02,657 --> 00:16:07,197
Se sconfiggeremo lui e questo potere,
ci lasceremo alle spalle tutti i nostri limiti!
245
00:16:08,097 --> 00:16:09,407
Avanti!
246
00:16:09,687 --> 00:16:12,957
Ma è impossibile! Voi siete impazziti!
247
00:16:13,487 --> 00:16:14,207
Ehi!
248
00:16:14,527 --> 00:16:16,627
Non osare arrenderti, Finral!
249
00:16:16,627 --> 00:16:18,297
Sono più alto di te come grado!
250
00:16:19,107 --> 00:16:21,087
Non mi sono ancora del tutto ripreso...
251
00:16:21,087 --> 00:16:23,427
Sarò in grado di rifletterlo,
con la magia che mi rimane?
252
00:16:25,327 --> 00:16:26,047
Signorina...
253
00:16:27,457 --> 00:16:29,177
Mi dispiace, dovremo concludere un'altra volta.
254
00:16:29,597 --> 00:16:32,937
Se continui così non resisterai, Licht!
255
00:16:34,437 --> 00:16:37,397
Magia di sigillo della trinità!
256
00:16:44,847 --> 00:16:46,987
Stanno cercando di sigillare
quella mostruosità?
257
00:16:46,987 --> 00:16:48,677
Un potere simile...
258
00:16:54,637 --> 00:16:55,707
Accidenti...
259
00:16:56,177 --> 00:16:58,837
Ci hai messo un po' troppo impegno, Licht...
260
00:16:59,877 --> 00:17:01,127
Ora riposa.
261
00:17:01,597 --> 00:17:02,977
Sta bene.
262
00:17:02,977 --> 00:17:04,337
Accidenti.
263
00:17:08,607 --> 00:17:10,387
Dai, Val, andiamo.
264
00:17:14,207 --> 00:17:18,857
Il nostro capo non si sente troppo bene,
perciò per oggi ce ne torniamo a casa.
265
00:17:19,167 --> 00:17:21,687
Stavolta abbiamo perso,
266
00:17:21,687 --> 00:17:26,607
ma al nostro prossimo incontro
vi mostrerò cos'è la vera disperazione!
267
00:17:26,917 --> 00:17:30,377
Gli animali più piccoli
vengono sempre divorati dai grandi carnivori.
268
00:17:30,377 --> 00:17:32,867
Quella sarà la vostra fine.
269
00:17:32,867 --> 00:17:37,517
Noi, l'Occhio magico della Notte Bianca,
vi osserviamo sempre.
270
00:17:45,187 --> 00:17:49,887
Una quantità spaventosa di potere magico...
e loro sono riusciti a sigillarla senza problemi.
271
00:17:49,887 --> 00:17:52,387
Non stavano combattendo
al massimo delle loro capacità.
272
00:17:52,387 --> 00:17:56,447
Non possiedono solo una gran quantità di mana,
273
00:17:56,447 --> 00:17:59,707
hanno anche delle capacità sovrumane
di controllo del mana naturale.
274
00:17:59,707 --> 00:18:02,017
Sembra che il mana li ami davvero.
275
00:18:02,737 --> 00:18:05,187
Eccome se vale la pena farli a fette.
276
00:18:06,207 --> 00:18:07,657
Ci sono sfuggiti...
277
00:18:08,237 --> 00:18:12,227
Ma sarò io a vendicarti...
278
00:18:12,227 --> 00:18:13,697
Costi quel che costi!
279
00:18:13,697 --> 00:18:15,707
A-Abbiamo vinto?
280
00:18:15,707 --> 00:18:19,537
Non so se abbiamo davvero vinto
o se loro sono semplicemente scappati...
281
00:18:20,837 --> 00:18:25,317
Visto che sono scappati,
direi che possiamo considerarla una vittoria.
282
00:18:25,317 --> 00:18:27,277
E poi l'hanno detto loro che hanno perso.
283
00:18:29,717 --> 00:18:31,427
Fantastico!
284
00:18:32,127 --> 00:18:36,117
Finral! Gauche! Ce l'abbiamo fatta!
285
00:18:36,117 --> 00:18:37,197
Sì, ce l'abbiamo fatta!
286
00:18:37,197 --> 00:18:38,727
Tu non hai fatto niente.
287
00:18:38,727 --> 00:18:39,527
Ehi!
288
00:18:39,527 --> 00:18:41,187
Favoloso!
289
00:18:41,187 --> 00:18:43,517
{\an8}Ci siamo riusciti! Ci siamo riusciti!
290
00:18:41,507 --> 00:18:45,797
Allora, Yami... non hai proprio niente da dire?
291
00:18:45,797 --> 00:18:46,897
Accidenti se ho fame.
292
00:18:48,397 --> 00:18:52,397
Non intendevo quello.
Che ne dici di ringraziarci, eh?
293
00:18:52,397 --> 00:18:54,907
Cosa sarebbe successo
se non fossimo arrivati noi?
294
00:18:55,607 --> 00:18:59,917
Che li avrei battuti tutti, invece
di lasciarli scappare come avete fatto voi.
295
00:19:01,137 --> 00:19:03,547
E io ti dico che non è possibile.
296
00:19:03,547 --> 00:19:05,127
Che individuo patetico.
297
00:19:05,537 --> 00:19:08,797
Non riesco a credere che quella marmaglia
ti abbia dato tanti problemi.
298
00:19:08,797 --> 00:19:11,177
Accidenti, simpatica come sempre.
299
00:19:11,617 --> 00:19:15,777
Incredibile... non riesco a credere
che li abbia affrontati tutti e tre da solo.
300
00:19:15,777 --> 00:19:19,177
Non c'è da meravigliarsi
che mi sia i-innamorata di lui...
301
00:19:19,487 --> 00:19:23,667
Guarda che se non impari ad essere
un po' più gentile rimarrai zitella a vita.
302
00:19:23,667 --> 00:19:25,187
Te l'ho già detto, non m'importa!
303
00:19:25,757 --> 00:19:27,657
Il mio unico amore è il campo di battaglia!
304
00:19:27,657 --> 00:19:30,557
Faresti meglio a preoccuparti tu
di trovarti una compagna!
305
00:19:32,117 --> 00:19:37,257
Se da vecchi saremo ancora soli
potremmo prenderci cura l'uno dell'altra, che dici?
306
00:19:37,257 --> 00:19:39,317
M-Ma cosa dici?!
307
00:19:39,317 --> 00:19:40,537
Io insieme a te, mai e poi mai!
308
00:19:40,537 --> 00:19:44,497
Perché non riesco ad essere onesta?!
309
00:19:46,837 --> 00:19:48,307
Asta!
310
00:19:48,307 --> 00:19:50,307
Non mi sorprende sia arrivato al limite.
311
00:19:50,307 --> 00:19:51,287
Oh, beh.
312
00:19:51,287 --> 00:19:53,647
Forza, rimettilo in sesto, Finral.
313
00:19:53,647 --> 00:19:54,527
Io?!
314
00:19:54,527 --> 00:19:56,097
È anche ora che tu ti renda utile.
315
00:19:56,097 --> 00:19:58,497
Ma se vi ho aiutati fino ad ora!
316
00:20:01,107 --> 00:20:02,727
Asta...
317
00:20:03,307 --> 00:20:04,227
del Toro Nero...
318
00:20:04,227 --> 00:20:05,037
giusto?
319
00:20:12,527 --> 00:20:16,227
Stavolta Licht ha voluto strafare.
320
00:20:16,227 --> 00:20:19,357
Beh, ora può riposare.
321
00:20:19,357 --> 00:20:20,397
Licht...
322
00:20:21,507 --> 00:20:25,057
Ma sul serio?
Così disonorate il nome dei Third Eye.
323
00:20:25,057 --> 00:20:26,497
Che hai detto?
324
00:20:27,247 --> 00:20:28,917
Bah, e adesso cosa facciamo?
325
00:20:29,617 --> 00:20:31,877
Ora che l'esistenza di Licht
è venuta allo scoperto,
326
00:20:31,877 --> 00:20:34,677
l'Imperatore Magico
si concentrerà completamente su queste ricerche.
327
00:20:34,677 --> 00:20:38,007
E poi Geork e Catherine
sono ancora prigionieri.
328
00:20:38,767 --> 00:20:41,307
Se riusciranno a farli parlare, troveranno...
329
00:20:41,727 --> 00:20:44,097
sia questo posto che la vera identità di Licht!
330
00:20:46,037 --> 00:20:48,837
Beh, Rades ha ragione.
331
00:20:48,837 --> 00:20:49,857
È ancora un po' prestino.
332
00:20:50,387 --> 00:20:55,377
Sarebbe un problema
se scoprissero troppe cose già ora...
333
00:20:57,397 --> 00:20:59,337
Uhm... Cosa facciamo?
334
00:20:59,337 --> 00:21:04,257
Beh, io preferirei non dover andare,
ma non credo abbiamo scelta.
335
00:22:38,337 --> 00:22:42,657
{\an8}Petit Clover
336
00:22:39,217 --> 00:22:41,557
Petit Clover!
337
00:22:42,657 --> 00:22:46,307
{\an8}Mia sorella
si comporta in modo strano
338
00:22:43,397 --> 00:22:45,007
"Mia sorella si comporta in modo strano."
339
00:22:47,247 --> 00:22:51,817
Cielo, come ho fatto a innamorarmi
di quell'uomo così prepotente e volgare,
340
00:22:51,817 --> 00:22:55,057
che per di più
nemmeno sembra avere ventotto anni!
341
00:22:55,057 --> 00:22:57,787
Vorrei abbracciarlo... coi miei rovi...
342
00:22:57,787 --> 00:22:58,697
Yami!
343
00:22:58,697 --> 00:23:01,317
Che ha fatto il comandante Yami, sorella?
344
00:23:02,357 --> 00:23:04,207
N-Niente, assolutamente!
345
00:23:04,207 --> 00:23:06,457
E ti ho detto di chiamarmi "sorella",
non "comandante"!
346
00:23:06,457 --> 00:23:07,497
No, era il contrario.
347
00:23:07,877 --> 00:23:10,497
Mi pareva avessi detto una roba tipo "rovi".
348
00:23:11,237 --> 00:23:13,557
Rovi? Ah, ma certo!
349
00:23:13,557 --> 00:23:17,297
Stavo pensando
a quanto mi piacerebbe stritolarlo coi miei rovi!
350
00:23:17,297 --> 00:23:20,767
Ah, ho capito! Vuoi farlo soffrire, eh?
351
00:23:20,767 --> 00:23:25,617
Accidenti,
tu lo odi proprio il comandante Yami, sorella!
352
00:23:25,617 --> 00:23:28,197
S-Sì, detesto quell'uomo con tutte le mie forze!
353
00:23:28,197 --> 00:23:32,207
Ci credo, è un uomo!
A chi può fregare anche solo di vederlo in faccia?
354
00:23:32,207 --> 00:23:35,087
Appunto... Non voglio guardarlo in faccia...
355
00:23:35,087 --> 00:23:37,327
Voglio colpirlo con la mia frusta di rovi!
356
00:23:37,327 --> 00:23:41,317
Perché non riesco a essere più onesta?!
357
00:23:41,887 --> 00:23:44,447
Vi odio... come avete potuto ferire Licht?
358
00:23:44,797 --> 00:23:47,917
Non vi perdonerò mai, Cavalieri Magici.
359
00:23:47,917 --> 00:23:52,827
Black Clover, Pagina 38: "La riunione dei comandanti dei Cavalieri Magici."
360
00:23:49,077 --> 00:23:56,677
Pagina 38
361
00:23:49,077 --> 00:23:56,677
{\an8}La riunione dei comandanti dei Cavalieri Magici
362
00:23:52,827 --> 00:23:56,247
Regno di Clover... la tua fine si avvicina.