1 00:00:03,597 --> 00:00:08,007 Parecia que a humanidade seria destruída pelo mal demoníaco. 2 00:00:11,907 --> 00:00:16,177 Mas um único mago a salvou. 3 00:00:23,377 --> 00:00:28,477 Ele passou a ser chamado de Rei Mago e tornou-se uma lenda. 4 00:00:31,387 --> 00:00:35,237 Parece que o feitiço supremo dele se virou contra ele. 5 00:00:35,237 --> 00:00:38,007 Asta e os demais conseguiram derrotar o líder 6 00:00:38,007 --> 00:00:39,617 do Olho do Sol da Meia-Noite, Licht. 7 00:00:39,617 --> 00:00:42,877 Porém, foi então que o trio mais poderoso do Olho do Sol da Meia-Noite, 8 00:00:42,877 --> 00:00:44,827 o Terceiro Olho, apareceu. 9 00:00:44,827 --> 00:00:48,627 Isso não está nada bom... 10 00:00:48,627 --> 00:00:51,337 Como esses insetos ousam fazer isso com os meus companheiros...? 11 00:00:51,647 --> 00:00:54,967 Eu odeio quem machuca o Licht... 12 00:00:54,967 --> 00:00:59,517 Raia, o Infiel, Vetto, o Desespero e Fana, o Ódio. 13 00:00:59,517 --> 00:01:03,187 Eu não tenho com o que me preocupar, agora que vocês estão aqui. 14 00:01:03,597 --> 00:01:06,897 A diferença de poder lança os magos em outra situação de vida ou morte. 15 00:01:06,897 --> 00:01:09,497 Acho que já está na hora de acabarmos com isso. 16 00:01:09,977 --> 00:01:13,697 Magia Espiritual: Bafo da Salamandra. 17 00:01:14,567 --> 00:01:17,537 E então, o capitão dos Louva-a-Deus Verdes, 18 00:01:17,537 --> 00:01:21,197 Jack, o Estripador, a capitã dos Cavaleiros da Rosa Azul, Charlotte Roselei 19 00:01:21,617 --> 00:01:25,327 e o capitão dos Águias de Prata, Nozel Silva, chegam à cena. 20 00:01:26,207 --> 00:01:29,387 Parece que está se divertindo, Yami. 21 00:01:43,097 --> 00:01:46,807 {\an9}Página 37 22 00:01:43,137 --> 00:01:46,807 {\an8}O Sem Magia 23 00:03:04,317 --> 00:03:06,787 Que bom que vocês estão bem... 24 00:03:07,367 --> 00:03:11,787 Aí, o Baro-niichan virou lama... 25 00:03:12,427 --> 00:03:17,797 Então, no fim das contas, vocês dois estavam sendo usados pelo Olho do Sol da Meia-Noite também? 26 00:03:19,467 --> 00:03:25,677 Mas é verdade que o meu irmão e eu raptamos as crianças e roubamos a mana delas. 27 00:03:26,327 --> 00:03:30,647 Eu pretendo pagar pelos crimes dele e pelos meus. 28 00:03:32,207 --> 00:03:34,097 Eu vou me entregar aos Cavaleiros Mágicos. 29 00:03:35,227 --> 00:03:37,597 Então, o Asta-kun... 30 00:03:37,597 --> 00:03:39,897 Ele me disse... 31 00:03:40,277 --> 00:03:44,287 Certo. Quando acabar, vamos ser amigos. 32 00:03:44,287 --> 00:03:48,397 A sua magia é ótima, você seria muito popular! 33 00:03:49,147 --> 00:03:50,287 Sim... 34 00:03:50,847 --> 00:03:52,367 Eu sinto muito. 35 00:03:53,017 --> 00:03:55,567 Não adianta pedir desculpa pra mim. 36 00:03:55,567 --> 00:03:56,967 Você vai ser amigo do Asta 37 00:03:56,967 --> 00:03:59,327 assim que pagar pelos seus crimes, né? 38 00:03:59,327 --> 00:04:04,007 Então precisa também rezar para que ele volte em segurança. 39 00:04:04,717 --> 00:04:05,797 Certo. 40 00:04:06,587 --> 00:04:09,647 Asta, o que você está fazendo? 41 00:04:09,647 --> 00:04:11,307 Rápido, volte logo. 42 00:04:12,987 --> 00:04:15,097 Asta-kun, por favor, volte em segurança. 43 00:04:16,557 --> 00:04:21,667 N-Não que eu me importe com o que acontecer com o Astúpido... 44 00:04:21,667 --> 00:04:23,027 Eu não estou nem aí! 45 00:04:23,027 --> 00:04:26,497 Por que isso fica acontecendo toda hora? 46 00:04:26,497 --> 00:04:30,247 {\an8}E pra quem eu estou dando satisfação?! 47 00:04:27,067 --> 00:04:30,247 Entendi. Então ela também gosta dele... 48 00:04:30,247 --> 00:04:33,657 Será que é dela o coração do Asta? 49 00:04:34,007 --> 00:04:37,667 Ele nunca iria me dar bola com alguém como ela por perto. 50 00:04:38,327 --> 00:04:41,907 Não. Eu não devia pensar nisso agora. 51 00:04:41,907 --> 00:04:46,317 Eu tenho que fazer o que estiver ao meu alcance quando o Asta e os demais voltarem. 52 00:04:47,677 --> 00:04:48,677 Certo! 53 00:04:50,387 --> 00:04:52,847 Reforços, é? 54 00:04:52,847 --> 00:04:58,727 Ei, não é justo, Yami. Você estava brincando com esses caras maneiros sozinho. 55 00:04:59,077 --> 00:05:02,477 E aí? Eles valem a pena fatiar? 56 00:05:02,477 --> 00:05:04,957 Não. Nem um pouco. 57 00:05:04,957 --> 00:05:07,127 Eles parecem de papel. 58 00:05:07,127 --> 00:05:10,527 Eu estava pra acabar com eles quando você se meteu, seu babaca. 59 00:05:12,127 --> 00:05:16,087 Certo. Olha como você está surrado. 60 00:05:16,087 --> 00:05:18,287 Surrado? Tá falando de quem? 61 00:05:19,847 --> 00:05:23,087 Sabe, por que não aproveito esta chance pra fatiar você também? 62 00:05:23,087 --> 00:05:25,557 Vou botar os meus sentimentos pra fora. 63 00:05:25,557 --> 00:05:27,677 E lá vem ele. Que idiota. 64 00:05:28,187 --> 00:05:30,687 Sinto muito. Por favor, poupe a minha vida. 65 00:05:32,077 --> 00:05:34,387 Seu idiota. Até parece. 66 00:05:34,877 --> 00:05:38,917 Só vou acabar com você quando você estiver inteirinho. 67 00:05:38,917 --> 00:05:41,187 Senão, nem tem motivo. 68 00:05:41,187 --> 00:05:43,917 Vai ficar parado aí para sempre? 69 00:05:44,447 --> 00:05:47,157 Que homem patético. 70 00:05:47,157 --> 00:05:51,907 Sua idiota. Eu adoro ficar sentado no chão. Já está até com o formato da minha bunda. 71 00:05:52,447 --> 00:05:54,287 Idiota é você. 72 00:05:54,287 --> 00:05:58,047 Nem o chão gosta de um marginal como você. 73 00:05:58,647 --> 00:06:03,747 Que grosseria. Você nunca vai encontrar marido com essa personalidade. 74 00:06:05,117 --> 00:06:05,957 Ai. 75 00:06:06,457 --> 00:06:08,687 Eu não preciso me casar! 76 00:06:08,687 --> 00:06:10,467 O campo de batalha é o meu cônjuge! 77 00:06:10,467 --> 00:06:14,557 O campo de batalha? Que ridículo... 78 00:06:17,657 --> 00:06:20,257 Por que eu o insultei de novo? 79 00:06:20,257 --> 00:06:25,317 E pior, como fui me atrair por alguém assim? 80 00:06:25,317 --> 00:06:29,257 E mesmo assim não consigo tirá-lo da minha cabeça. 81 00:06:29,257 --> 00:06:32,777 E-E agora não posso dizer que gosto dele. 82 00:06:32,777 --> 00:06:36,657 Além disso, o que minha cavaleira diria disso? 83 00:06:36,657 --> 00:06:38,667 Sério, Nee-san?! 84 00:06:38,667 --> 00:06:41,887 Ele é homem! Sério?! 85 00:06:42,807 --> 00:06:46,547 O que me deu na cabeça? Agora não é hora disso. 86 00:06:46,937 --> 00:06:48,857 O Olho do Sol da Meia-Noite... 87 00:06:48,857 --> 00:06:50,547 Seu líder e mentor... 88 00:06:51,587 --> 00:06:55,557 O mentor dos traidores que atacaram nosso país, todos lado a lado. 89 00:06:55,557 --> 00:06:57,697 Que oportunidade perfeita. 90 00:06:57,697 --> 00:06:59,717 Eu vou enterrá-los com as minhas próprias mãos. 91 00:06:59,717 --> 00:07:01,977 Uau, que demais. 92 00:07:01,977 --> 00:07:04,917 Desapareça, forasteiro. 93 00:07:04,917 --> 00:07:09,787 Obrigado pela consideração, senhor orgulho. 94 00:07:09,787 --> 00:07:13,867 Como será que ele deixa o cabelo assim? 95 00:07:13,867 --> 00:07:18,217 Hã? Será que ele não manda um dos servos fazerem isso? Ele é da realeza. 96 00:07:18,217 --> 00:07:21,447 Tenho certeza de que ele tem o próprio cabeleireiro. 97 00:07:21,447 --> 00:07:24,207 Ele tem alguém pra fazer o cabelo dele? Que ridículo! 98 00:07:24,207 --> 00:07:27,957 Peraí, então ele faz aquela trança sozinho? 99 00:07:29,247 --> 00:07:31,007 E que nojo. 100 00:07:31,007 --> 00:07:35,457 Querem que eu enterre vocês primeiro? 101 00:07:35,457 --> 00:07:37,807 Não, não desperdice a sua magia com um forasteiro. 102 00:07:39,147 --> 00:07:40,477 Eu não vou me conter. 103 00:07:45,867 --> 00:07:47,927 Tô ficando empolgadão! 104 00:07:47,927 --> 00:07:50,187 Eu ainda consigo lutar também! 105 00:07:50,187 --> 00:07:51,947 Fique fora disso, bagre. 106 00:07:53,197 --> 00:07:55,987 Quando capitães estão no campo de batalha, 107 00:07:55,987 --> 00:07:59,407 combatentes medíocres só atrasam. 108 00:07:59,407 --> 00:08:02,967 Ainda mais um plebeu sem magia como você. 109 00:08:03,537 --> 00:08:08,967 Muito bem! O verdadeiro desespero começa no fim de uma batalha sem fim! 110 00:08:08,967 --> 00:08:12,917 O desespero dos poderosos é o tempero supremo! 111 00:08:13,507 --> 00:08:15,177 Do que que ele tá falando? 112 00:08:15,707 --> 00:08:17,797 Vamos caçar ratos. Vamos lá. 113 00:08:19,437 --> 00:08:23,867 Você está bem animadinho, Vetto-kun. Que saco. 114 00:08:26,187 --> 00:08:27,337 Bom, que seja. 115 00:08:28,057 --> 00:08:31,567 Vou fazer o meu melhor. Pelo Licht-kun. 116 00:08:32,897 --> 00:08:36,697 Certo. Então eu quero a moça bonita! 117 00:08:36,697 --> 00:08:39,367 Se eu vencer, vamos beber juntos! 118 00:08:39,367 --> 00:08:41,047 Se você vencer? 119 00:08:41,047 --> 00:08:44,117 Então, nunca brindaremos. 120 00:08:44,827 --> 00:08:47,627 Magia de Criação de Roseira: Roseira Caçadora de Cadáveres! 121 00:08:48,367 --> 00:08:49,167 Pronto! 122 00:08:51,667 --> 00:08:52,897 Ei! 123 00:09:00,807 --> 00:09:04,617 Magia de Estilhaçamento: Foice da Morte! 124 00:09:07,727 --> 00:09:10,857 Você vai me enfrentar, grandão! 125 00:09:11,357 --> 00:09:13,997 Hã? O Cavaleiro Louva-a-Deus... 126 00:09:13,997 --> 00:09:17,197 Você ousa me enfrentar, inseto? 127 00:09:18,617 --> 00:09:20,447 Não subestime os insetos! 128 00:09:21,787 --> 00:09:23,077 Você não passa de um louva-a-deus! 129 00:09:23,547 --> 00:09:26,957 Eu vou arrancar suas asas e patas ainda em vida! 130 00:09:26,957 --> 00:09:28,957 Garra de Urso! 131 00:09:29,517 --> 00:09:32,247 Eu lidarei com você. 132 00:09:32,247 --> 00:09:35,007 Magia de Mercúrio: Lanças de Prata! 133 00:09:40,507 --> 00:09:43,937 Você quer machucar o Licht também? 134 00:09:49,277 --> 00:09:51,067 Eu te odeio. Morra. 135 00:09:54,347 --> 00:09:57,557 As chamas dela derreteram seu mercúrio! 136 00:09:57,557 --> 00:10:00,427 Quer trocar de lugar comigo, brilha-brilha? 137 00:10:00,427 --> 00:10:01,587 Cale-se. 138 00:10:01,587 --> 00:10:04,377 Como se chamas fossem me ferir. 139 00:10:04,377 --> 00:10:07,747 Com quem você pensa que competi, por anos?! 140 00:10:37,637 --> 00:10:39,667 O quê?! 141 00:10:39,667 --> 00:10:41,427 O que é isso? 142 00:10:41,427 --> 00:10:43,627 Eles são praticamente um desastre natural! 143 00:10:43,627 --> 00:10:45,247 Não consigo ver, com toda essa poeira! 144 00:10:46,667 --> 00:10:49,617 Caramba, eles estão levando a sério. 145 00:10:49,617 --> 00:10:53,237 Ei, está cortando meio perto demais, Jack. 146 00:10:53,997 --> 00:10:56,087 Nada mal, Charlotte. 147 00:10:56,087 --> 00:10:58,307 Estou surpreso. A trança do Nozel sempre fica no lugar. 148 00:10:58,797 --> 00:11:00,097 Você está vendo eles? 149 00:11:00,097 --> 00:11:03,817 Estou usando ki. Tente, mesmo que não consiga ver. 150 00:11:04,417 --> 00:11:06,397 Ei, Finral-kun. 151 00:11:06,397 --> 00:11:07,727 Sim, senhor? 152 00:11:08,177 --> 00:11:12,367 Já recuperou mana para tentar uma magia espacial, não é? 153 00:11:12,367 --> 00:11:14,867 Vamos para casa? Sim, vamos! 154 00:11:14,867 --> 00:11:16,977 Vamos deixar essa pra eles e— 155 00:11:21,827 --> 00:11:24,497 É. Os capitães Cavaleiros são poderosos. 156 00:11:25,277 --> 00:11:28,167 Mas eles não são capazes de derrotar o Terceiro Olho... 157 00:11:28,847 --> 00:11:32,387 Porque nós somos abençoados pela mana. 158 00:11:32,387 --> 00:11:33,887 Por isso... 159 00:11:34,597 --> 00:11:36,507 Deve ser algum tipo de engano. 160 00:11:37,557 --> 00:11:42,457 Um mero humano, sem magia, que não é abençoado pela mana 161 00:11:42,457 --> 00:11:44,977 não pode ter esse grimório! 162 00:11:45,437 --> 00:11:48,027 Eu preciso obtê-lo. 163 00:11:49,987 --> 00:11:53,947 Eu finalmente o enfraqueci o suficiente. Não vou deixá-lo escapar! 164 00:11:53,947 --> 00:11:56,827 Eu imaginei... que você experimentaria! 165 00:11:58,197 --> 00:12:00,207 Ele está contra-atacando? Essa, não! 166 00:12:00,207 --> 00:12:01,237 Yami-san! 167 00:12:01,237 --> 00:12:05,367 Nossa. Parece que você subestimou demais o nosso chefe. 168 00:12:07,777 --> 00:12:09,167 Adeus. 169 00:12:11,077 --> 00:12:12,107 Licht. 170 00:12:12,107 --> 00:12:15,047 Você também quer a cabeça do líder, não é? 171 00:12:15,047 --> 00:12:17,557 Segue o líder! 172 00:12:17,557 --> 00:12:18,547 O que—?! 173 00:12:19,377 --> 00:12:21,887 O que ele está fazendo aqui?! 174 00:12:22,227 --> 00:12:25,147 Como ele passou pela fumaça levantada pela luta? 175 00:12:25,147 --> 00:12:28,647 Para quem sente o ki, não é impossível. 176 00:12:28,647 --> 00:12:31,397 Nós não percebemos... Nenhum de nós. 177 00:12:31,397 --> 00:12:33,257 Não conseguimos senti-lo... 178 00:12:33,257 --> 00:12:35,637 Porque ele... não tem magia! 179 00:12:35,637 --> 00:12:37,657 A minha magia... 180 00:12:38,367 --> 00:12:41,657 Valeu por acreditar que eu lhe daria uma chance. 181 00:12:41,657 --> 00:12:46,667 Eu acredito na sua não-magia, idiota! 182 00:12:46,667 --> 00:12:50,547 ...é nunca desistir! 183 00:13:05,827 --> 00:13:09,267 Que tal? Sem magia naquele ataque! 184 00:13:10,177 --> 00:13:12,147 Mesma coisa. 185 00:13:12,917 --> 00:13:14,007 Capitão. 186 00:13:14,007 --> 00:13:17,067 Você superou os seus limites, garoto. 187 00:13:17,377 --> 00:13:18,617 Não foi? 188 00:13:22,117 --> 00:13:22,917 Licht-kun! 189 00:13:22,917 --> 00:13:23,827 Licht! 190 00:13:23,827 --> 00:13:26,537 Que colhão de ficar olhando pro lado! 191 00:13:27,827 --> 00:13:30,167 Esse verme nos pegou 192 00:13:31,427 --> 00:13:33,377 Ele roubou a glória! 193 00:13:34,917 --> 00:13:37,647 Libertem o cozinheiro. 194 00:13:37,647 --> 00:13:39,637 Vamos acabar com o resto deles! 195 00:13:40,117 --> 00:13:41,137 Yami-san! 196 00:13:41,717 --> 00:13:44,567 Não tem mais nenhum reforço? 197 00:13:44,567 --> 00:13:45,967 {\an8}Ora, ora... 198 00:13:44,867 --> 00:13:45,977 O quê? Não! 199 00:13:46,337 --> 00:13:50,277 Vamos acabar com ele enquanto cuidam dos outros! 200 00:13:50,277 --> 00:13:51,267 Certo. 201 00:13:56,527 --> 00:13:58,177 O que...? 202 00:13:58,177 --> 00:13:59,527 O que foi isso? 203 00:14:00,197 --> 00:14:01,357 Droga! 204 00:14:01,357 --> 00:14:03,727 Graças àquele ataque anti-magia do moleque, 205 00:14:03,727 --> 00:14:07,287 A magia de selo no Licht se quebrou! 206 00:14:07,877 --> 00:14:08,747 Droga. 207 00:14:09,747 --> 00:14:12,997 Esse poder está sendo guardado para dias que estão por vir... 208 00:14:16,457 --> 00:14:17,257 Por quê? 209 00:14:18,207 --> 00:14:21,047 Por que você tem esse grimório? 210 00:14:21,717 --> 00:14:23,317 Por que você 211 00:14:23,957 --> 00:14:27,347 tem a Espada Matadora de Dragões e a Espada Lar do Demônio? 212 00:14:29,587 --> 00:14:30,977 Do que ele está falando? 213 00:14:30,977 --> 00:14:34,687 Essas espadas pertencem ao mestre! 214 00:14:35,697 --> 00:14:37,357 "O mestre"? 215 00:14:37,357 --> 00:14:38,837 De acordo com nossa inteligência, 216 00:14:38,837 --> 00:14:42,327 "o mestre" deve fazer referência ao líder do Olho do Sol da Meia-Noite. 217 00:14:42,867 --> 00:14:45,827 Então não é ele? 218 00:14:46,577 --> 00:14:48,217 Quer de volta alguma coisa ou algo pertence 219 00:14:48,217 --> 00:14:49,557 ao seu mestre ou seja lá o que for... 220 00:14:49,557 --> 00:14:52,357 Do que você está falando? 221 00:14:52,997 --> 00:14:56,837 Este grimório ridículo e estas espadas ridículas são minhas! 222 00:14:57,327 --> 00:15:00,177 Pare de fazer acusações falsas, miserável. 223 00:15:00,577 --> 00:15:03,177 Não... Devolva. 224 00:15:05,187 --> 00:15:07,307 Esse grimório... 225 00:15:10,387 --> 00:15:16,567 {\an8}É do nosso mestre, e as espadas... 226 00:15:14,477 --> 00:15:15,647 O quê?! 227 00:15:16,567 --> 00:15:17,427 Capitão! 228 00:15:17,117 --> 00:15:22,947 {\an8}Um humano feito você não as merece... 229 00:15:17,427 --> 00:15:19,817 Bom, isso não vai prestar. 230 00:15:20,787 --> 00:15:22,197 Pode vir! 231 00:15:22,197 --> 00:15:24,677 Foice da Morte! 232 00:15:23,697 --> 00:15:29,457 {\an8}Por que...? Eu preciso recuperá-las. 233 00:15:26,927 --> 00:15:29,457 Engoliu a minha magia de estilhaçamento. 234 00:15:29,907 --> 00:15:32,667 Que concentração incrível de magia! 235 00:15:32,667 --> 00:15:35,127 Se ele a liberar... 236 00:15:35,127 --> 00:15:37,787 Vai explodir toda a região! 237 00:15:37,787 --> 00:15:41,507 Nem nós seríamos capazes de conter! 238 00:15:41,507 --> 00:15:43,997 Que magia é essa? 239 00:15:43,997 --> 00:15:47,717 É o nosso fim... Antes, o poder dele estava restrito? 240 00:15:49,747 --> 00:15:52,937 Eu sabia que não devia ter vindo! 241 00:15:53,387 --> 00:15:57,087 Na verdade, queria era nunca ter me alistado pra esse esquadrão! 242 00:15:57,087 --> 00:15:59,437 Ei, pare de chorar. 243 00:16:00,147 --> 00:16:02,197 Essa é a nossa chance. 244 00:16:02,657 --> 00:16:07,197 Se o vencermos, com arma e tudo, vamos deixar nossos limites para trás! 245 00:16:08,097 --> 00:16:09,867 Beleza! 246 00:16:09,867 --> 00:16:13,487 Nunca! Vocês são malucos! 247 00:16:13,487 --> 00:16:16,627 Ei! Não ouse desistir, Finral! 248 00:16:16,627 --> 00:16:18,297 Eu sou seu veterano! 249 00:16:19,107 --> 00:16:21,087 Ainda não estou totalmente recuperado... 250 00:16:21,087 --> 00:16:23,427 Consigo refletir com o que me restou de magia? 251 00:16:25,327 --> 00:16:26,587 Perdão, linda jovem. 252 00:16:27,457 --> 00:16:29,177 Nós vamos ter que deixar para a próxima. 253 00:16:29,597 --> 00:16:32,937 Se isso continuar assim, você não vai durar, Licht! 254 00:16:34,437 --> 00:16:37,437 Magia de Selo da Trindade! 255 00:16:44,847 --> 00:16:46,987 Eles vão tentar um selo? 256 00:16:46,987 --> 00:16:48,677 Aquele poder? 257 00:16:54,637 --> 00:16:55,707 Droga... 258 00:16:56,177 --> 00:16:58,837 Você deu duro demais aqui, Licht-kun... 259 00:16:59,877 --> 00:17:01,127 Descanse. 260 00:17:01,597 --> 00:17:02,977 Está tudo bem. 261 00:17:02,977 --> 00:17:04,337 Droga. 262 00:17:08,607 --> 00:17:10,387 Vamos, Vallie-chan. 263 00:17:14,207 --> 00:17:18,857 Nosso chefe não está se sentindo bem, e por isso vamos para casa por hoje. 264 00:17:19,167 --> 00:17:26,607 Nós perdemos desta vez, mas da próxima, eu vou lhes mostrar o que é desespero! 265 00:17:26,917 --> 00:17:30,377 Roedores serão presa fácil dos carnívoros. 266 00:17:30,377 --> 00:17:32,867 E esse será o seu fim. 267 00:17:32,867 --> 00:17:37,517 Nós, o Olho do Sol da Meia-Noite, estamos sempre os vigiando. 268 00:17:45,187 --> 00:17:49,887 Que quantidade de magia incrível... E eles conseguiram selar facilmente. 269 00:17:49,887 --> 00:17:52,387 Eles não estavam dando tudo de si. 270 00:17:52,387 --> 00:17:56,447 Não só possuem grande quantidade de mana, 271 00:17:56,447 --> 00:17:59,707 eles controlam a mana na natureza em outro nível. 272 00:17:59,707 --> 00:18:02,397 Parece que são mesmo abençoados pela mana. 273 00:18:02,737 --> 00:18:05,187 Eles valem a pena fatiar. 274 00:18:06,207 --> 00:18:07,657 Eles fugiram... 275 00:18:08,237 --> 00:18:12,227 Mas eu é que obterei a vitória... 276 00:18:12,227 --> 00:18:13,697 Custe o que custar! 277 00:18:13,697 --> 00:18:15,707 V-Vencemos? 278 00:18:15,707 --> 00:18:19,537 Eu não sei se nós vencemos ou eles que fugiram... 279 00:18:20,837 --> 00:18:25,317 Tenho certeza de que se eles fugiram, nós vencemos. 280 00:18:25,317 --> 00:18:27,277 Eles disseram que perderam. 281 00:18:28,427 --> 00:18:32,127 C-Certo! 282 00:18:32,127 --> 00:18:36,117 Finral-senpai! Gauche-senpai! Conseguimos! 283 00:18:36,117 --> 00:18:37,197 Sim! Nós conseguimos! 284 00:18:37,197 --> 00:18:38,727 Você não fez nada. 285 00:18:38,727 --> 00:18:39,527 Ei! 286 00:18:39,527 --> 00:18:43,517 {\an8}Beleza! Nós conseguimos! Nós conseguimos! 287 00:18:41,507 --> 00:18:45,797 Yami... Não tem nada a dizer? 288 00:18:45,797 --> 00:18:46,897 Estou morrendo de fome. 289 00:18:48,397 --> 00:18:52,397 Nada disso. Que tal nos agradecer? 290 00:18:52,397 --> 00:18:55,607 O que teria acontecido se não tivéssemos aparecido? 291 00:18:55,607 --> 00:18:59,917 Eu não os teria deixado fugir feito vocês, e teríamos derrotado todos. 292 00:19:01,137 --> 00:19:03,547 E eu digo que é impossível. 293 00:19:03,547 --> 00:19:05,127 Que homem mais frouxo. 294 00:19:05,537 --> 00:19:08,797 Não acredito que eles lhe causaram tantos problemas. 295 00:19:08,797 --> 00:19:11,177 Na grosseria de sempre. 296 00:19:11,617 --> 00:19:15,777 Incrível. Não acredito que ele estava enfrentando os três sozinho. 297 00:19:15,777 --> 00:19:19,177 O-O que eu sinto por ele não é à toa... 298 00:19:19,487 --> 00:19:23,667 Se você não aprender a ser mais gentil, vai ficar solteira. 299 00:19:23,667 --> 00:19:25,187 Já disse que não me importo! 300 00:19:25,757 --> 00:19:27,657 O campo de batalha é o meu cônjuge! 301 00:19:27,657 --> 00:19:30,557 Você devia se preocupar com o seu! 302 00:19:32,117 --> 00:19:37,257 Se nós dois acabarmos solteiros depois de velhos, vamos cuidar um do outro. 303 00:19:37,257 --> 00:19:39,317 O quê— Não pode estar falando sério! 304 00:19:39,317 --> 00:19:40,537 Eu preferiria a morte a ficar ao lado de alguém como você! 305 00:19:40,537 --> 00:19:44,497 Por que não consigo ser honesta? 306 00:19:46,837 --> 00:19:48,307 Asta-kun! 307 00:19:48,307 --> 00:19:50,287 Sim, nenhuma surpresa, ele chegou ao limite. 308 00:19:50,287 --> 00:19:53,647 Ora, ora. Vamos ajude-o, Finral. 309 00:19:53,647 --> 00:19:54,527 Eu?! 310 00:19:54,527 --> 00:19:56,097 Você precisa ser útil. 311 00:19:56,097 --> 00:19:58,497 Tenho certeza de que já ajudei desse jeito. 312 00:19:59,027 --> 00:20:00,097 Sério?! 313 00:20:01,107 --> 00:20:05,037 Os Touros Negros... Asta, não é? 314 00:20:12,527 --> 00:20:16,227 O Licht-kun saiu um pouco do controle desta vez. 315 00:20:16,227 --> 00:20:19,357 Agora ele pode descansar. 316 00:20:19,357 --> 00:20:20,397 Licht... 317 00:20:21,507 --> 00:20:25,057 O quê?! Vocês estão envergonhando o nome do Terceiro Olho. 318 00:20:25,057 --> 00:20:26,497 Como disse? 319 00:20:27,247 --> 00:20:28,917 E aí, qual é a boa? 320 00:20:29,617 --> 00:20:31,877 Agora que a identidade do Licht é conhecida, 321 00:20:31,877 --> 00:20:34,677 o Rei Mago está disposto a colocar todos os recursos na investigação. 322 00:20:34,677 --> 00:20:38,537 O Geork e a Catherine continuam cativos. 323 00:20:38,537 --> 00:20:41,307 Se eles tirarem alguma informação deles, este lugar... 324 00:20:41,727 --> 00:20:44,097 e a verdadeira identidade do Licht será... 325 00:20:46,037 --> 00:20:48,837 O Rades-kun tem razão. 326 00:20:48,837 --> 00:20:49,857 É um pouco cedo. 327 00:20:50,387 --> 00:20:55,377 Eles não podem descobrir assim, logo de um leão. 328 00:20:56,277 --> 00:20:59,337 O que fazer? 329 00:20:59,337 --> 00:21:04,257 Eu preferiria não ir, mas não tenho escolha. 330 00:22:38,337 --> 00:22:42,657 {\an8}Petit Clover 331 00:22:42,657 --> 00:22:46,307 {\an8}A Irmã Está Estranha 332 00:22:47,247 --> 00:22:51,047 Sinceramente, por que fui me apaixonar por aquele barbicha 333 00:22:51,047 --> 00:22:55,057 grosseiro que nem parece que tem 28 anos. 334 00:22:55,057 --> 00:22:57,787 Quero abraçá-lo... com minhas roseiras... 335 00:22:57,787 --> 00:22:58,697 Yami! 336 00:22:58,697 --> 00:23:01,317 O que tem o Capitão Yami, Nee-san? 337 00:23:02,357 --> 00:23:04,207 N-Nada! 338 00:23:04,207 --> 00:23:06,457 Não me chame de Capitã! Me chame de Nee-san. 339 00:23:06,457 --> 00:23:07,497 Espera aí, é o contrário. 340 00:23:07,877 --> 00:23:10,497 Eu te ouvi falando algo de roseiras. 341 00:23:11,237 --> 00:23:13,557 Roseiras? Sim, roseiras! 342 00:23:13,557 --> 00:23:17,297 Estava pensando em como quero amarrar o Yami, bem apertado, com elas. 343 00:23:17,297 --> 00:23:20,767 Ah, sim. Quer lutar num torneio com ele? 344 00:23:20,767 --> 00:23:25,617 Você deve mesmo odiá-lo, Nee-san! 345 00:23:25,617 --> 00:23:28,197 S-Sim! Eu odeio aquele homem! 346 00:23:28,197 --> 00:23:32,207 Ele é homem! Quem vai querer ver a cara dele? 347 00:23:32,207 --> 00:23:35,087 Sim... Eu que não quero ver... 348 00:23:35,087 --> 00:23:37,327 Eu quero acabar com ele com o meu chicote de vinhas! 349 00:23:37,327 --> 00:23:41,317 Por que não consigo ser honesta? 350 00:23:41,887 --> 00:23:44,447 Eu te odeio... Como ousa ferir Licht? 351 00:23:44,797 --> 00:23:47,917 Eu não vou me esquecer de vocês, Cavaleiros Mágicos. 352 00:23:47,917 --> 00:23:52,827 Black Clover, Página 38: "A Conferência dos Capitães Cavaleiros Mágicos". 353 00:23:49,037 --> 00:23:56,677 {\an8}Página 38 A Conferência dos Capitães Cavaleiros Mágicos 354 00:23:52,827 --> 00:23:56,247 Reino Clover... seu fim se aproxima!