1
00:00:03,597 --> 00:00:08,007
Parecia que a humanidade seria
destruída pelo mal demoníaco.
2
00:00:11,907 --> 00:00:16,177
Mas um único mago a salvou.
3
00:00:23,377 --> 00:00:28,477
Ele passou a ser chamado de Rei
Mago e tornou-se uma lenda.
4
00:00:31,387 --> 00:00:35,237
Parece que o feitiço supremo
dele se virou contra ele.
5
00:00:35,237 --> 00:00:38,007
Asta e os demais
conseguiram derrotar o líder
6
00:00:38,007 --> 00:00:39,617
do Olho do Sol da Meia-Noite, Licht.
7
00:00:39,617 --> 00:00:42,877
Porém, foi então que o trio mais
poderoso do Olho do Sol da Meia-Noite,
8
00:00:42,877 --> 00:00:44,827
o Terceiro Olho, apareceu.
9
00:00:44,827 --> 00:00:48,627
Isso não está nada bom...
10
00:00:48,627 --> 00:00:51,337
Como esses insetos ousam fazer
isso com os meus companheiros...?
11
00:00:51,647 --> 00:00:54,967
Eu odeio quem machuca o Licht...
12
00:00:54,967 --> 00:00:59,517
Raia, o Infiel, Vetto,
o Desespero e Fana, o Ódio.
13
00:00:59,517 --> 00:01:03,187
Eu não tenho com o que me
preocupar, agora que vocês estão aqui.
14
00:01:03,597 --> 00:01:06,897
A diferença de poder lança os magos
em outra situação de vida ou morte.
15
00:01:06,897 --> 00:01:09,497
Acho que já está na hora
de acabarmos com isso.
16
00:01:09,977 --> 00:01:13,697
Magia Espiritual: Bafo da Salamandra.
17
00:01:14,567 --> 00:01:17,537
E então, o capitão dos
Louva-a-Deus Verdes,
18
00:01:17,537 --> 00:01:21,197
Jack, o Estripador, a capitã dos
Cavaleiros da Rosa Azul, Charlotte Roselei
19
00:01:21,617 --> 00:01:25,327
e o capitão dos Águias de Prata,
Nozel Silva, chegam à cena.
20
00:01:26,207 --> 00:01:29,387
Parece que está se divertindo, Yami.
21
00:01:43,097 --> 00:01:46,807
{\an9}Página 37
22
00:01:43,137 --> 00:01:46,807
{\an8}O Sem Magia
23
00:03:04,317 --> 00:03:06,787
Que bom que vocês estão bem...
24
00:03:07,367 --> 00:03:11,787
Aí, o Baro-niichan virou lama...
25
00:03:12,427 --> 00:03:17,797
Então, no fim das contas, vocês dois estavam sendo
usados pelo Olho do Sol da Meia-Noite também?
26
00:03:19,467 --> 00:03:25,677
Mas é verdade que o meu irmão e eu raptamos
as crianças e roubamos a mana delas.
27
00:03:26,327 --> 00:03:30,647
Eu pretendo pagar pelos
crimes dele e pelos meus.
28
00:03:32,207 --> 00:03:34,097
Eu vou me entregar
aos Cavaleiros Mágicos.
29
00:03:35,227 --> 00:03:37,597
Então, o Asta-kun...
30
00:03:37,597 --> 00:03:39,897
Ele me disse...
31
00:03:40,277 --> 00:03:44,287
Certo. Quando acabar, vamos ser amigos.
32
00:03:44,287 --> 00:03:48,397
A sua magia é ótima,
você seria muito popular!
33
00:03:49,147 --> 00:03:50,287
Sim...
34
00:03:50,847 --> 00:03:52,367
Eu sinto muito.
35
00:03:53,017 --> 00:03:55,567
Não adianta pedir desculpa pra mim.
36
00:03:55,567 --> 00:03:56,967
Você vai ser amigo do Asta
37
00:03:56,967 --> 00:03:59,327
assim que pagar pelos seus crimes, né?
38
00:03:59,327 --> 00:04:04,007
Então precisa também rezar para
que ele volte em segurança.
39
00:04:04,717 --> 00:04:05,797
Certo.
40
00:04:06,587 --> 00:04:09,647
Asta, o que você está fazendo?
41
00:04:09,647 --> 00:04:11,307
Rápido, volte logo.
42
00:04:12,987 --> 00:04:15,097
Asta-kun, por favor, volte em segurança.
43
00:04:16,557 --> 00:04:21,667
N-Não que eu me importe com o
que acontecer com o Astúpido...
44
00:04:21,667 --> 00:04:23,027
Eu não estou nem aí!
45
00:04:23,027 --> 00:04:26,497
Por que isso fica acontecendo toda hora?
46
00:04:26,497 --> 00:04:30,247
{\an8}E pra quem eu estou dando satisfação?!
47
00:04:27,067 --> 00:04:30,247
Entendi. Então ela também gosta dele...
48
00:04:30,247 --> 00:04:33,657
Será que é dela o coração do Asta?
49
00:04:34,007 --> 00:04:37,667
Ele nunca iria me dar bola com
alguém como ela por perto.
50
00:04:38,327 --> 00:04:41,907
Não. Eu não devia pensar nisso agora.
51
00:04:41,907 --> 00:04:46,317
Eu tenho que fazer o que estiver ao meu
alcance quando o Asta e os demais voltarem.
52
00:04:47,677 --> 00:04:48,677
Certo!
53
00:04:50,387 --> 00:04:52,847
Reforços, é?
54
00:04:52,847 --> 00:04:58,727
Ei, não é justo, Yami. Você estava brincando
com esses caras maneiros sozinho.
55
00:04:59,077 --> 00:05:02,477
E aí? Eles valem a pena fatiar?
56
00:05:02,477 --> 00:05:04,957
Não. Nem um pouco.
57
00:05:04,957 --> 00:05:07,127
Eles parecem de papel.
58
00:05:07,127 --> 00:05:10,527
Eu estava pra acabar com eles
quando você se meteu, seu babaca.
59
00:05:12,127 --> 00:05:16,087
Certo. Olha como você está surrado.
60
00:05:16,087 --> 00:05:18,287
Surrado? Tá falando de quem?
61
00:05:19,847 --> 00:05:23,087
Sabe, por que não aproveito esta
chance pra fatiar você também?
62
00:05:23,087 --> 00:05:25,557
Vou botar os meus sentimentos pra fora.
63
00:05:25,557 --> 00:05:27,677
E lá vem ele. Que idiota.
64
00:05:28,187 --> 00:05:30,687
Sinto muito. Por favor,
poupe a minha vida.
65
00:05:32,077 --> 00:05:34,387
Seu idiota. Até parece.
66
00:05:34,877 --> 00:05:38,917
Só vou acabar com você
quando você estiver inteirinho.
67
00:05:38,917 --> 00:05:41,187
Senão, nem tem motivo.
68
00:05:41,187 --> 00:05:43,917
Vai ficar parado aí para sempre?
69
00:05:44,447 --> 00:05:47,157
Que homem patético.
70
00:05:47,157 --> 00:05:51,907
Sua idiota. Eu adoro ficar sentado no chão.
Já está até com o formato da minha bunda.
71
00:05:52,447 --> 00:05:54,287
Idiota é você.
72
00:05:54,287 --> 00:05:58,047
Nem o chão gosta de um
marginal como você.
73
00:05:58,647 --> 00:06:03,747
Que grosseria. Você nunca vai encontrar
marido com essa personalidade.
74
00:06:05,117 --> 00:06:05,957
Ai.
75
00:06:06,457 --> 00:06:08,687
Eu não preciso me casar!
76
00:06:08,687 --> 00:06:10,467
O campo de batalha é o meu cônjuge!
77
00:06:10,467 --> 00:06:14,557
O campo de batalha? Que ridículo...
78
00:06:17,657 --> 00:06:20,257
Por que eu o insultei de novo?
79
00:06:20,257 --> 00:06:25,317
E pior, como fui me
atrair por alguém assim?
80
00:06:25,317 --> 00:06:29,257
E mesmo assim não consigo
tirá-lo da minha cabeça.
81
00:06:29,257 --> 00:06:32,777
E-E agora não posso dizer que gosto dele.
82
00:06:32,777 --> 00:06:36,657
Além disso, o que minha
cavaleira diria disso?
83
00:06:36,657 --> 00:06:38,667
Sério, Nee-san?!
84
00:06:38,667 --> 00:06:41,887
Ele é homem! Sério?!
85
00:06:42,807 --> 00:06:46,547
O que me deu na cabeça?
Agora não é hora disso.
86
00:06:46,937 --> 00:06:48,857
O Olho do Sol da Meia-Noite...
87
00:06:48,857 --> 00:06:50,547
Seu líder e mentor...
88
00:06:51,587 --> 00:06:55,557
O mentor dos traidores que atacaram
nosso país, todos lado a lado.
89
00:06:55,557 --> 00:06:57,697
Que oportunidade perfeita.
90
00:06:57,697 --> 00:06:59,717
Eu vou enterrá-los
com as minhas próprias mãos.
91
00:06:59,717 --> 00:07:01,977
Uau, que demais.
92
00:07:01,977 --> 00:07:04,917
Desapareça, forasteiro.
93
00:07:04,917 --> 00:07:09,787
Obrigado pela consideração,
senhor orgulho.
94
00:07:09,787 --> 00:07:13,867
Como será que ele deixa o cabelo assim?
95
00:07:13,867 --> 00:07:18,217
Hã? Será que ele não manda um dos
servos fazerem isso? Ele é da realeza.
96
00:07:18,217 --> 00:07:21,447
Tenho certeza de que ele
tem o próprio cabeleireiro.
97
00:07:21,447 --> 00:07:24,207
Ele tem alguém pra fazer o
cabelo dele? Que ridículo!
98
00:07:24,207 --> 00:07:27,957
Peraí, então ele faz aquela trança sozinho?
99
00:07:29,247 --> 00:07:31,007
E que nojo.
100
00:07:31,007 --> 00:07:35,457
Querem que eu enterre vocês primeiro?
101
00:07:35,457 --> 00:07:37,807
Não, não desperdice a sua
magia com um forasteiro.
102
00:07:39,147 --> 00:07:40,477
Eu não vou me conter.
103
00:07:45,867 --> 00:07:47,927
Tô ficando empolgadão!
104
00:07:47,927 --> 00:07:50,187
Eu ainda consigo lutar também!
105
00:07:50,187 --> 00:07:51,947
Fique fora disso, bagre.
106
00:07:53,197 --> 00:07:55,987
Quando capitães estão
no campo de batalha,
107
00:07:55,987 --> 00:07:59,407
combatentes medíocres só atrasam.
108
00:07:59,407 --> 00:08:02,967
Ainda mais um plebeu
sem magia como você.
109
00:08:03,537 --> 00:08:08,967
Muito bem! O verdadeiro desespero
começa no fim de uma batalha sem fim!
110
00:08:08,967 --> 00:08:12,917
O desespero dos poderosos
é o tempero supremo!
111
00:08:13,507 --> 00:08:15,177
Do que que ele tá falando?
112
00:08:15,707 --> 00:08:17,797
Vamos caçar ratos. Vamos lá.
113
00:08:19,437 --> 00:08:23,867
Você está bem animadinho,
Vetto-kun. Que saco.
114
00:08:26,187 --> 00:08:27,337
Bom, que seja.
115
00:08:28,057 --> 00:08:31,567
Vou fazer o meu melhor. Pelo Licht-kun.
116
00:08:32,897 --> 00:08:36,697
Certo. Então eu quero a moça bonita!
117
00:08:36,697 --> 00:08:39,367
Se eu vencer, vamos beber juntos!
118
00:08:39,367 --> 00:08:41,047
Se você vencer?
119
00:08:41,047 --> 00:08:44,117
Então, nunca brindaremos.
120
00:08:44,827 --> 00:08:47,627
Magia de Criação de Roseira:
Roseira Caçadora de Cadáveres!
121
00:08:48,367 --> 00:08:49,167
Pronto!
122
00:08:51,667 --> 00:08:52,897
Ei!
123
00:09:00,807 --> 00:09:04,617
Magia de Estilhaçamento: Foice da Morte!
124
00:09:07,727 --> 00:09:10,857
Você vai me enfrentar, grandão!
125
00:09:11,357 --> 00:09:13,997
Hã? O Cavaleiro Louva-a-Deus...
126
00:09:13,997 --> 00:09:17,197
Você ousa me enfrentar, inseto?
127
00:09:18,617 --> 00:09:20,447
Não subestime os insetos!
128
00:09:21,787 --> 00:09:23,077
Você não passa de um louva-a-deus!
129
00:09:23,547 --> 00:09:26,957
Eu vou arrancar suas asas
e patas ainda em vida!
130
00:09:26,957 --> 00:09:28,957
Garra de Urso!
131
00:09:29,517 --> 00:09:32,247
Eu lidarei com você.
132
00:09:32,247 --> 00:09:35,007
Magia de Mercúrio: Lanças de Prata!
133
00:09:40,507 --> 00:09:43,937
Você quer machucar o Licht também?
134
00:09:49,277 --> 00:09:51,067
Eu te odeio. Morra.
135
00:09:54,347 --> 00:09:57,557
As chamas dela derreteram seu mercúrio!
136
00:09:57,557 --> 00:10:00,427
Quer trocar de lugar comigo, brilha-brilha?
137
00:10:00,427 --> 00:10:01,587
Cale-se.
138
00:10:01,587 --> 00:10:04,377
Como se chamas fossem me ferir.
139
00:10:04,377 --> 00:10:07,747
Com quem você pensa
que competi, por anos?!
140
00:10:37,637 --> 00:10:39,667
O quê?!
141
00:10:39,667 --> 00:10:41,427
O que é isso?
142
00:10:41,427 --> 00:10:43,627
Eles são praticamente
um desastre natural!
143
00:10:43,627 --> 00:10:45,247
Não consigo ver, com toda essa poeira!
144
00:10:46,667 --> 00:10:49,617
Caramba, eles estão levando a sério.
145
00:10:49,617 --> 00:10:53,237
Ei, está cortando meio perto demais, Jack.
146
00:10:53,997 --> 00:10:56,087
Nada mal, Charlotte.
147
00:10:56,087 --> 00:10:58,307
Estou surpreso. A trança do
Nozel sempre fica no lugar.
148
00:10:58,797 --> 00:11:00,097
Você está vendo eles?
149
00:11:00,097 --> 00:11:03,817
Estou usando ki. Tente,
mesmo que não consiga ver.
150
00:11:04,417 --> 00:11:06,397
Ei, Finral-kun.
151
00:11:06,397 --> 00:11:07,727
Sim, senhor?
152
00:11:08,177 --> 00:11:12,367
Já recuperou mana para tentar
uma magia espacial, não é?
153
00:11:12,367 --> 00:11:14,867
Vamos para casa? Sim, vamos!
154
00:11:14,867 --> 00:11:16,977
Vamos deixar essa pra eles e—
155
00:11:21,827 --> 00:11:24,497
É. Os capitães Cavaleiros são poderosos.
156
00:11:25,277 --> 00:11:28,167
Mas eles não são capazes de
derrotar o Terceiro Olho...
157
00:11:28,847 --> 00:11:32,387
Porque nós somos abençoados pela mana.
158
00:11:32,387 --> 00:11:33,887
Por isso...
159
00:11:34,597 --> 00:11:36,507
Deve ser algum tipo de engano.
160
00:11:37,557 --> 00:11:42,457
Um mero humano, sem magia,
que não é abençoado pela mana
161
00:11:42,457 --> 00:11:44,977
não pode ter esse grimório!
162
00:11:45,437 --> 00:11:48,027
Eu preciso obtê-lo.
163
00:11:49,987 --> 00:11:53,947
Eu finalmente o enfraqueci o
suficiente. Não vou deixá-lo escapar!
164
00:11:53,947 --> 00:11:56,827
Eu imaginei... que você experimentaria!
165
00:11:58,197 --> 00:12:00,207
Ele está contra-atacando? Essa, não!
166
00:12:00,207 --> 00:12:01,237
Yami-san!
167
00:12:01,237 --> 00:12:05,367
Nossa. Parece que você
subestimou demais o nosso chefe.
168
00:12:07,777 --> 00:12:09,167
Adeus.
169
00:12:11,077 --> 00:12:12,107
Licht.
170
00:12:12,107 --> 00:12:15,047
Você também quer a
cabeça do líder, não é?
171
00:12:15,047 --> 00:12:17,557
Segue o líder!
172
00:12:17,557 --> 00:12:18,547
O que—?!
173
00:12:19,377 --> 00:12:21,887
O que ele está fazendo aqui?!
174
00:12:22,227 --> 00:12:25,147
Como ele passou pela
fumaça levantada pela luta?
175
00:12:25,147 --> 00:12:28,647
Para quem sente o ki, não é impossível.
176
00:12:28,647 --> 00:12:31,397
Nós não percebemos... Nenhum de nós.
177
00:12:31,397 --> 00:12:33,257
Não conseguimos senti-lo...
178
00:12:33,257 --> 00:12:35,637
Porque ele... não tem magia!
179
00:12:35,637 --> 00:12:37,657
A minha magia...
180
00:12:38,367 --> 00:12:41,657
Valeu por acreditar que
eu lhe daria uma chance.
181
00:12:41,657 --> 00:12:46,667
Eu acredito na sua não-magia, idiota!
182
00:12:46,667 --> 00:12:50,547
...é nunca desistir!
183
00:13:05,827 --> 00:13:09,267
Que tal? Sem magia naquele ataque!
184
00:13:10,177 --> 00:13:12,147
Mesma coisa.
185
00:13:12,917 --> 00:13:14,007
Capitão.
186
00:13:14,007 --> 00:13:17,067
Você superou os seus limites, garoto.
187
00:13:17,377 --> 00:13:18,617
Não foi?
188
00:13:22,117 --> 00:13:22,917
Licht-kun!
189
00:13:22,917 --> 00:13:23,827
Licht!
190
00:13:23,827 --> 00:13:26,537
Que colhão de ficar olhando pro lado!
191
00:13:27,827 --> 00:13:30,167
Esse verme nos pegou
192
00:13:31,427 --> 00:13:33,377
Ele roubou a glória!
193
00:13:34,917 --> 00:13:37,647
Libertem o cozinheiro.
194
00:13:37,647 --> 00:13:39,637
Vamos acabar com o resto deles!
195
00:13:40,117 --> 00:13:41,137
Yami-san!
196
00:13:41,717 --> 00:13:44,567
Não tem mais nenhum reforço?
197
00:13:44,567 --> 00:13:45,967
{\an8}Ora, ora...
198
00:13:44,867 --> 00:13:45,977
O quê? Não!
199
00:13:46,337 --> 00:13:50,277
Vamos acabar com ele
enquanto cuidam dos outros!
200
00:13:50,277 --> 00:13:51,267
Certo.
201
00:13:56,527 --> 00:13:58,177
O que...?
202
00:13:58,177 --> 00:13:59,527
O que foi isso?
203
00:14:00,197 --> 00:14:01,357
Droga!
204
00:14:01,357 --> 00:14:03,727
Graças àquele ataque
anti-magia do moleque,
205
00:14:03,727 --> 00:14:07,287
A magia de selo no Licht se quebrou!
206
00:14:07,877 --> 00:14:08,747
Droga.
207
00:14:09,747 --> 00:14:12,997
Esse poder está sendo guardado
para dias que estão por vir...
208
00:14:16,457 --> 00:14:17,257
Por quê?
209
00:14:18,207 --> 00:14:21,047
Por que você tem esse grimório?
210
00:14:21,717 --> 00:14:23,317
Por que você
211
00:14:23,957 --> 00:14:27,347
tem a Espada Matadora de Dragões
e a Espada Lar do Demônio?
212
00:14:29,587 --> 00:14:30,977
Do que ele está falando?
213
00:14:30,977 --> 00:14:34,687
Essas espadas pertencem ao mestre!
214
00:14:35,697 --> 00:14:37,357
"O mestre"?
215
00:14:37,357 --> 00:14:38,837
De acordo com nossa inteligência,
216
00:14:38,837 --> 00:14:42,327
"o mestre" deve fazer referência ao
líder do Olho do Sol da Meia-Noite.
217
00:14:42,867 --> 00:14:45,827
Então não é ele?
218
00:14:46,577 --> 00:14:48,217
Quer de volta alguma
coisa ou algo pertence
219
00:14:48,217 --> 00:14:49,557
ao seu mestre ou seja lá o que for...
220
00:14:49,557 --> 00:14:52,357
Do que você está falando?
221
00:14:52,997 --> 00:14:56,837
Este grimório ridículo e estas
espadas ridículas são minhas!
222
00:14:57,327 --> 00:15:00,177
Pare de fazer acusações falsas, miserável.
223
00:15:00,577 --> 00:15:03,177
Não... Devolva.
224
00:15:05,187 --> 00:15:07,307
Esse grimório...
225
00:15:10,387 --> 00:15:16,567
{\an8}É do nosso mestre, e as espadas...
226
00:15:14,477 --> 00:15:15,647
O quê?!
227
00:15:16,567 --> 00:15:17,427
Capitão!
228
00:15:17,117 --> 00:15:22,947
{\an8}Um humano feito você não as merece...
229
00:15:17,427 --> 00:15:19,817
Bom, isso não vai prestar.
230
00:15:20,787 --> 00:15:22,197
Pode vir!
231
00:15:22,197 --> 00:15:24,677
Foice da Morte!
232
00:15:23,697 --> 00:15:29,457
{\an8}Por que...? Eu preciso recuperá-las.
233
00:15:26,927 --> 00:15:29,457
Engoliu a minha magia de estilhaçamento.
234
00:15:29,907 --> 00:15:32,667
Que concentração incrível de magia!
235
00:15:32,667 --> 00:15:35,127
Se ele a liberar...
236
00:15:35,127 --> 00:15:37,787
Vai explodir toda a região!
237
00:15:37,787 --> 00:15:41,507
Nem nós seríamos capazes de conter!
238
00:15:41,507 --> 00:15:43,997
Que magia é essa?
239
00:15:43,997 --> 00:15:47,717
É o nosso fim... Antes,
o poder dele estava restrito?
240
00:15:49,747 --> 00:15:52,937
Eu sabia que não devia ter vindo!
241
00:15:53,387 --> 00:15:57,087
Na verdade, queria era nunca ter
me alistado pra esse esquadrão!
242
00:15:57,087 --> 00:15:59,437
Ei, pare de chorar.
243
00:16:00,147 --> 00:16:02,197
Essa é a nossa chance.
244
00:16:02,657 --> 00:16:07,197
Se o vencermos, com arma e tudo,
vamos deixar nossos limites para trás!
245
00:16:08,097 --> 00:16:09,867
Beleza!
246
00:16:09,867 --> 00:16:13,487
Nunca! Vocês são malucos!
247
00:16:13,487 --> 00:16:16,627
Ei! Não ouse desistir, Finral!
248
00:16:16,627 --> 00:16:18,297
Eu sou seu veterano!
249
00:16:19,107 --> 00:16:21,087
Ainda não estou totalmente recuperado...
250
00:16:21,087 --> 00:16:23,427
Consigo refletir com o
que me restou de magia?
251
00:16:25,327 --> 00:16:26,587
Perdão, linda jovem.
252
00:16:27,457 --> 00:16:29,177
Nós vamos ter que deixar para a próxima.
253
00:16:29,597 --> 00:16:32,937
Se isso continuar assim,
você não vai durar, Licht!
254
00:16:34,437 --> 00:16:37,437
Magia de Selo da Trindade!
255
00:16:44,847 --> 00:16:46,987
Eles vão tentar um selo?
256
00:16:46,987 --> 00:16:48,677
Aquele poder?
257
00:16:54,637 --> 00:16:55,707
Droga...
258
00:16:56,177 --> 00:16:58,837
Você deu duro demais aqui, Licht-kun...
259
00:16:59,877 --> 00:17:01,127
Descanse.
260
00:17:01,597 --> 00:17:02,977
Está tudo bem.
261
00:17:02,977 --> 00:17:04,337
Droga.
262
00:17:08,607 --> 00:17:10,387
Vamos, Vallie-chan.
263
00:17:14,207 --> 00:17:18,857
Nosso chefe não está se sentindo bem,
e por isso vamos para casa por hoje.
264
00:17:19,167 --> 00:17:26,607
Nós perdemos desta vez, mas da próxima,
eu vou lhes mostrar o que é desespero!
265
00:17:26,917 --> 00:17:30,377
Roedores serão presa fácil dos carnívoros.
266
00:17:30,377 --> 00:17:32,867
E esse será o seu fim.
267
00:17:32,867 --> 00:17:37,517
Nós, o Olho do Sol da Meia-Noite,
estamos sempre os vigiando.
268
00:17:45,187 --> 00:17:49,887
Que quantidade de magia incrível...
E eles conseguiram selar facilmente.
269
00:17:49,887 --> 00:17:52,387
Eles não estavam dando tudo de si.
270
00:17:52,387 --> 00:17:56,447
Não só possuem grande
quantidade de mana,
271
00:17:56,447 --> 00:17:59,707
eles controlam a mana na
natureza em outro nível.
272
00:17:59,707 --> 00:18:02,397
Parece que são mesmo
abençoados pela mana.
273
00:18:02,737 --> 00:18:05,187
Eles valem a pena fatiar.
274
00:18:06,207 --> 00:18:07,657
Eles fugiram...
275
00:18:08,237 --> 00:18:12,227
Mas eu é que obterei a vitória...
276
00:18:12,227 --> 00:18:13,697
Custe o que custar!
277
00:18:13,697 --> 00:18:15,707
V-Vencemos?
278
00:18:15,707 --> 00:18:19,537
Eu não sei se nós vencemos
ou eles que fugiram...
279
00:18:20,837 --> 00:18:25,317
Tenho certeza de que se
eles fugiram, nós vencemos.
280
00:18:25,317 --> 00:18:27,277
Eles disseram que perderam.
281
00:18:28,427 --> 00:18:32,127
C-Certo!
282
00:18:32,127 --> 00:18:36,117
Finral-senpai!
Gauche-senpai! Conseguimos!
283
00:18:36,117 --> 00:18:37,197
Sim! Nós conseguimos!
284
00:18:37,197 --> 00:18:38,727
Você não fez nada.
285
00:18:38,727 --> 00:18:39,527
Ei!
286
00:18:39,527 --> 00:18:43,517
{\an8}Beleza! Nós conseguimos!
Nós conseguimos!
287
00:18:41,507 --> 00:18:45,797
Yami... Não tem nada a dizer?
288
00:18:45,797 --> 00:18:46,897
Estou morrendo de fome.
289
00:18:48,397 --> 00:18:52,397
Nada disso. Que tal nos agradecer?
290
00:18:52,397 --> 00:18:55,607
O que teria acontecido se
não tivéssemos aparecido?
291
00:18:55,607 --> 00:18:59,917
Eu não os teria deixado fugir feito
vocês, e teríamos derrotado todos.
292
00:19:01,137 --> 00:19:03,547
E eu digo que é impossível.
293
00:19:03,547 --> 00:19:05,127
Que homem mais frouxo.
294
00:19:05,537 --> 00:19:08,797
Não acredito que eles lhe
causaram tantos problemas.
295
00:19:08,797 --> 00:19:11,177
Na grosseria de sempre.
296
00:19:11,617 --> 00:19:15,777
Incrível. Não acredito que ele
estava enfrentando os três sozinho.
297
00:19:15,777 --> 00:19:19,177
O-O que eu sinto por ele não é à toa...
298
00:19:19,487 --> 00:19:23,667
Se você não aprender a ser
mais gentil, vai ficar solteira.
299
00:19:23,667 --> 00:19:25,187
Já disse que não me importo!
300
00:19:25,757 --> 00:19:27,657
O campo de batalha é o meu cônjuge!
301
00:19:27,657 --> 00:19:30,557
Você devia se preocupar com o seu!
302
00:19:32,117 --> 00:19:37,257
Se nós dois acabarmos solteiros depois
de velhos, vamos cuidar um do outro.
303
00:19:37,257 --> 00:19:39,317
O quê— Não pode estar falando sério!
304
00:19:39,317 --> 00:19:40,537
Eu preferiria a morte a ficar
ao lado de alguém como você!
305
00:19:40,537 --> 00:19:44,497
Por que não consigo ser honesta?
306
00:19:46,837 --> 00:19:48,307
Asta-kun!
307
00:19:48,307 --> 00:19:50,287
Sim, nenhuma surpresa,
ele chegou ao limite.
308
00:19:50,287 --> 00:19:53,647
Ora, ora. Vamos ajude-o, Finral.
309
00:19:53,647 --> 00:19:54,527
Eu?!
310
00:19:54,527 --> 00:19:56,097
Você precisa ser útil.
311
00:19:56,097 --> 00:19:58,497
Tenho certeza de que
já ajudei desse jeito.
312
00:19:59,027 --> 00:20:00,097
Sério?!
313
00:20:01,107 --> 00:20:05,037
Os Touros Negros... Asta, não é?
314
00:20:12,527 --> 00:20:16,227
O Licht-kun saiu um pouco
do controle desta vez.
315
00:20:16,227 --> 00:20:19,357
Agora ele pode descansar.
316
00:20:19,357 --> 00:20:20,397
Licht...
317
00:20:21,507 --> 00:20:25,057
O quê?! Vocês estão envergonhando
o nome do Terceiro Olho.
318
00:20:25,057 --> 00:20:26,497
Como disse?
319
00:20:27,247 --> 00:20:28,917
E aí, qual é a boa?
320
00:20:29,617 --> 00:20:31,877
Agora que a identidade
do Licht é conhecida,
321
00:20:31,877 --> 00:20:34,677
o Rei Mago está disposto a colocar
todos os recursos na investigação.
322
00:20:34,677 --> 00:20:38,537
O Geork e a Catherine continuam cativos.
323
00:20:38,537 --> 00:20:41,307
Se eles tirarem alguma
informação deles, este lugar...
324
00:20:41,727 --> 00:20:44,097
e a verdadeira identidade do Licht será...
325
00:20:46,037 --> 00:20:48,837
O Rades-kun tem razão.
326
00:20:48,837 --> 00:20:49,857
É um pouco cedo.
327
00:20:50,387 --> 00:20:55,377
Eles não podem descobrir
assim, logo de um leão.
328
00:20:56,277 --> 00:20:59,337
O que fazer?
329
00:20:59,337 --> 00:21:04,257
Eu preferiria não ir,
mas não tenho escolha.
330
00:22:38,337 --> 00:22:42,657
{\an8}Petit Clover
331
00:22:42,657 --> 00:22:46,307
{\an8}A Irmã Está Estranha
332
00:22:47,247 --> 00:22:51,047
Sinceramente, por que fui me
apaixonar por aquele barbicha
333
00:22:51,047 --> 00:22:55,057
grosseiro que nem
parece que tem 28 anos.
334
00:22:55,057 --> 00:22:57,787
Quero abraçá-lo... com minhas roseiras...
335
00:22:57,787 --> 00:22:58,697
Yami!
336
00:22:58,697 --> 00:23:01,317
O que tem o Capitão Yami, Nee-san?
337
00:23:02,357 --> 00:23:04,207
N-Nada!
338
00:23:04,207 --> 00:23:06,457
Não me chame de Capitã!
Me chame de Nee-san.
339
00:23:06,457 --> 00:23:07,497
Espera aí, é o contrário.
340
00:23:07,877 --> 00:23:10,497
Eu te ouvi falando algo de roseiras.
341
00:23:11,237 --> 00:23:13,557
Roseiras? Sim, roseiras!
342
00:23:13,557 --> 00:23:17,297
Estava pensando em como quero amarrar
o Yami, bem apertado, com elas.
343
00:23:17,297 --> 00:23:20,767
Ah, sim. Quer lutar num torneio com ele?
344
00:23:20,767 --> 00:23:25,617
Você deve mesmo odiá-lo, Nee-san!
345
00:23:25,617 --> 00:23:28,197
S-Sim! Eu odeio aquele homem!
346
00:23:28,197 --> 00:23:32,207
Ele é homem! Quem vai
querer ver a cara dele?
347
00:23:32,207 --> 00:23:35,087
Sim... Eu que não quero ver...
348
00:23:35,087 --> 00:23:37,327
Eu quero acabar com ele com
o meu chicote de vinhas!
349
00:23:37,327 --> 00:23:41,317
Por que não consigo ser honesta?
350
00:23:41,887 --> 00:23:44,447
Eu te odeio... Como ousa ferir Licht?
351
00:23:44,797 --> 00:23:47,917
Eu não vou me esquecer de
vocês, Cavaleiros Mágicos.
352
00:23:47,917 --> 00:23:52,827
Black Clover, Página 38:
"A Conferência dos Capitães Cavaleiros Mágicos".
353
00:23:49,037 --> 00:23:56,677
{\an8}Página 38
A Conferência dos Capitães Cavaleiros Mágicos
354
00:23:52,827 --> 00:23:56,247
Reino Clover... seu fim se aproxima!