1
00:00:03,707 --> 00:00:07,757
Les hommes étaient sur le point
d’être anéantis par le Malin.
2
00:00:11,997 --> 00:00:16,177
C’est alors qu’un magicien
parvint seul à les sauver.
3
00:00:23,397 --> 00:00:28,097
Il se fit appeler Empereur-Mage
et devint une légende.
4
00:00:33,067 --> 00:00:35,167
C’est joli…
5
00:00:35,487 --> 00:00:36,727
Je suis où ?
6
00:00:39,517 --> 00:00:41,997
Me dites pas que…
c’est le paradis ?
7
00:00:42,387 --> 00:00:44,507
Je veux pas clamser !
8
00:00:45,307 --> 00:00:46,167
Excuse-moi !
9
00:00:46,397 --> 00:00:47,517
Asta !
10
00:00:48,857 --> 00:00:50,507
Toujours en train de rêvasser !
11
00:00:50,677 --> 00:00:52,637
T’as vraiment la peau dure.
12
00:00:53,867 --> 00:00:57,987
Yuno, Noelle, Mimosa
et même le binoclard ?
13
00:00:58,747 --> 00:00:59,617
J’étais inquiet.
14
00:00:59,767 --> 00:01:04,387
Qu’est-ce que j’aurais fait
si tu ne t’étais pas réveillé ?
15
00:01:04,617 --> 00:01:07,937
Ça suffit !
Tu vas la tripoter encore longtemps ?
16
00:01:09,187 --> 00:01:10,727
Je suis blessé !
17
00:01:28,357 --> 00:01:31,797
L’ASSEMBLÉE DES CAPITAINES
18
00:01:28,357 --> 00:01:31,797
{\an9}PAGE 38
19
00:02:46,127 --> 00:02:49,337
Quoi ?
J’ai pioncé une journée entière ?
20
00:02:49,497 --> 00:02:53,547
Et tu ronflais, en plus !
Ça va, on a la belle vie !
21
00:02:53,707 --> 00:02:56,627
Ça veut dire
qu’il a tout donné au combat.
22
00:02:57,577 --> 00:02:59,447
On voulait se battre à vos côtés,
23
00:02:59,577 --> 00:03:02,677
mais à notre arrivée,
l’ennemi avait pris la fuite.
24
00:03:04,317 --> 00:03:05,917
On nous a contactés trop tard.
25
00:03:06,197 --> 00:03:10,387
Ensuite, on a veillé sur toi
à l’église où tu avais été ramené.
26
00:03:10,827 --> 00:03:13,517
Merci pour ta magie de soin,
Mimosa !
27
00:03:14,357 --> 00:03:16,937
Non, je n’ai pas fait grand-chose…
28
00:03:17,887 --> 00:03:22,067
C’est maître Klaus
qui était le plus dévoué à ton chevet.
29
00:03:24,157 --> 00:03:28,867
Sinon, il semblerait que les enfants
soient sains et saufs grâce à vous.
30
00:03:29,117 --> 00:03:32,157
En ce qui concerne
l’auteur de ces exactions, Neige,
31
00:03:32,597 --> 00:03:34,877
on est en train
de l’interroger au QG,
32
00:03:35,227 --> 00:03:38,417
mais je doute qu’il ait des infos
au sujet de l’ennemi.
33
00:03:38,587 --> 00:03:42,637
Étant donnés ses profonds regrets
et son absence de mauvaises intentions,
34
00:03:42,797 --> 00:03:46,687
il expiera sa faute en faisant
du bénévolat au sein de cette église.
35
00:03:46,837 --> 00:03:49,417
Je vois !
Ça lui convient parfaitement !
36
00:03:49,577 --> 00:03:51,567
Tu as encore accompli
des prouesses…
37
00:03:51,707 --> 00:03:56,057
Si j’avais été là,
aucun d’entre eux n’aurait pu filer.
38
00:03:56,427 --> 00:03:58,507
La prochaine fois,
je les arrêterai !
39
00:03:58,667 --> 00:04:01,387
Je te laisserai pas
me devancer, Yuno !
40
00:04:01,547 --> 00:04:04,607
J’ai pas tout montré !
Je peux encore devenir plus fort !
41
00:04:04,767 --> 00:04:08,457
Et moi,
je serai là pour te surpasser.
42
00:04:08,827 --> 00:04:12,977
T’inquiète que j’aurai toujours
une longueur d’avance !
43
00:04:13,157 --> 00:04:15,007
Et un jour, je deviendrai…
44
00:04:15,517 --> 00:04:17,077
Empereur-Mage !
45
00:04:18,917 --> 00:04:22,297
Vous vous entendez
vraiment bien !
46
00:04:23,577 --> 00:04:24,617
Pas du tout.
47
00:04:25,017 --> 00:04:27,307
Bien, nous devons maintenant
nous retirer.
48
00:04:27,457 --> 00:04:28,257
Très bien.
49
00:04:30,137 --> 00:04:34,687
J’allais oublier. Sœur Thérésa
a repris connaissance il y a peu.
50
00:04:35,287 --> 00:04:37,277
Gosh est déjà dans sa chambre.
51
00:04:38,207 --> 00:04:41,977
Je suis venu te rendre visite,
vieille bique increvable.
52
00:04:42,317 --> 00:04:45,657
C’est comme ça
que tu salues une convalescente ?
53
00:04:45,837 --> 00:04:48,107
Reprends depuis le début,
espèce d’obsédé.
54
00:04:48,257 --> 00:04:51,487
Qu’est-ce que t’as, la revenante,
tu veux que je t’achève ?
55
00:04:51,997 --> 00:04:55,247
Essaie un peu !
Mais ce sera retour à la case prison.
56
00:04:55,437 --> 00:04:57,287
Sale obsédé de repris de justice !
57
00:04:57,997 --> 00:04:59,747
Ne lui fais pas de mal, Gosh !
58
00:05:00,617 --> 00:05:02,697
Si c’est ce que tu veux,
je t’obéirai.
59
00:05:03,337 --> 00:05:07,097
Cela dit, tu as pris soin de Marie
en mon absence,
60
00:05:07,277 --> 00:05:09,577
et juste pour ça, merci…
vieille bique.
61
00:05:10,557 --> 00:05:14,107
Au moins, t’arrives à dire merci,
il y a du progrès.
62
00:05:15,707 --> 00:05:16,597
Et puis…
63
00:05:18,227 --> 00:05:21,607
je suis heureux… de te voir en vie.
64
00:05:26,077 --> 00:05:27,627
Vraiment ?
65
00:05:29,717 --> 00:05:34,697
Mon ange, félicite ton frère
de ne pas s’être emporté !
66
00:05:35,267 --> 00:05:36,327
Excusez-moi !
67
00:05:37,077 --> 00:05:38,797
C’est Asta !
68
00:05:46,237 --> 00:05:47,977
Je m’inquiétais pour toi !
69
00:05:48,217 --> 00:05:49,587
Je suis increvable !
70
00:05:50,187 --> 00:05:52,137
C’est décidé, je vais t’étriper !
71
00:05:52,297 --> 00:05:53,887
Ce n’est pas encore ça…
72
00:05:54,427 --> 00:05:56,767
Ça va mieux, votre blessure,
l’aïeule ?
73
00:05:57,047 --> 00:05:59,567
Tu me prends pour qui ?
74
00:05:59,917 --> 00:06:05,097
Va plutôt raconter tes prouesses
à sœur Lily,
75
00:06:05,227 --> 00:06:07,097
ça devrait lui faire plaisir.
76
00:06:07,247 --> 00:06:09,277
Vous avez raison !
77
00:06:09,447 --> 00:06:13,657
Sœur Lily, je serai bientôt empereur
et je viendrai vous chercher !
78
00:06:14,187 --> 00:06:17,297
Il va falloir qu’on rentre, Asta !
79
00:06:17,857 --> 00:06:20,037
Non, je dois encore
passer quelque part.
80
00:06:22,537 --> 00:06:24,717
Ça déchire !
81
00:06:25,117 --> 00:06:26,747
Trop bon !
82
00:06:26,897 --> 00:06:28,317
Vraiment ?
83
00:06:28,477 --> 00:06:33,297
Je voulais te régaler à ton réveil,
mais j’en ai fait un peu trop.
84
00:06:33,707 --> 00:06:36,427
C’est quoi, ce machin ?
C’est super bon !
85
00:06:36,587 --> 00:06:38,057
Je vais l’étriper…
86
00:06:38,347 --> 00:06:40,157
Ça suffit, Gosh !
87
00:06:40,617 --> 00:06:42,627
J’ai encore de la place !
88
00:06:44,167 --> 00:06:48,487
Les garçons préfèrent les filles
qui savent cuisiner ?
89
00:06:48,647 --> 00:06:50,897
Merci pour la cape, Asta !
90
00:06:51,157 --> 00:06:53,777
De rien ! Tu l’as pas salopée,
comme promis ?
91
00:06:54,117 --> 00:06:54,987
Non !
92
00:06:57,237 --> 00:07:00,557
Ta cape est peut-être pas sale,
mais toi, t’es une loque !
93
00:07:00,717 --> 00:07:03,517
T’arrives vraiment à rien,
sans moi !
94
00:07:04,127 --> 00:07:06,107
Même avec toi,
je finis comme ça…
95
00:07:06,257 --> 00:07:09,257
Celle qui se bat à ses côtés, hein…
96
00:07:09,757 --> 00:07:11,477
Je ne peux pas rivaliser…
97
00:07:12,967 --> 00:07:13,897
Asta !
98
00:07:19,597 --> 00:07:22,447
Désolée,
mais je te vole le premier baiser.
99
00:07:25,357 --> 00:07:28,917
Asta, je te remercie
d’avoir sauvé Luca et Marco !
100
00:07:31,407 --> 00:07:33,657
Y a pas de quoi !
101
00:07:33,837 --> 00:07:35,497
Mais je rêve ou quoi…
102
00:07:43,087 --> 00:07:45,987
J’espère que t’as bien digéré
ton déjeuner, Asta !
103
00:07:46,137 --> 00:07:46,787
Ouais !
104
00:07:47,097 --> 00:07:48,037
C’est parti !
105
00:07:48,187 --> 00:07:52,447
On fête ton rétablissement
avec notre tournoi de bouffe habituel !
106
00:07:52,607 --> 00:07:55,297
Et cette fois,
c’est tourte à la patate Nomo !
107
00:07:55,437 --> 00:07:56,217
Merci !
108
00:07:56,357 --> 00:07:58,387
Je crève la dalle !
109
00:07:59,067 --> 00:08:01,547
On a déjà fait
ce genre de cérémonie ?
110
00:08:01,707 --> 00:08:02,537
Je crois pas.
111
00:08:02,697 --> 00:08:06,687
Tu veux pas plutôt te friter ?
Moi aussi, je voulais me les faire !
112
00:08:06,897 --> 00:08:09,927
Déjà une demi-journée sans toi,
ma Marie.
113
00:08:10,077 --> 00:08:12,057
J’aurais préféré une surprise…
114
00:08:14,577 --> 00:08:16,197
Désolé, je passe mon tour.
115
00:08:16,497 --> 00:08:18,957
Avec tout ça,
c’est la crise de foie assurée.
116
00:08:19,227 --> 00:08:20,627
Pareil pour moi.
117
00:08:20,887 --> 00:08:23,457
Vous comptez infliger ça
à une princesse ?
118
00:08:23,657 --> 00:08:27,737
On chicane pas ! Y a pas le choix,
tout le monde participe !
119
00:08:27,917 --> 00:08:30,917
Tu peux faire l’arbitre, Yami ?
120
00:08:32,447 --> 00:08:37,437
Sur ce, trêve de bavardages !
Prêts, partez !
121
00:08:40,067 --> 00:08:41,747
C’est grave bon !
122
00:08:44,267 --> 00:08:46,347
Ça absorbe toute ma salive.
123
00:08:50,647 --> 00:08:54,067
J’ai pas encore mangé
que j’ai déjà plus faim…
124
00:08:54,727 --> 00:08:59,677
Finral, enfoiré ! Balance pas tout
dans le bide de Luck avec ta magie !
125
00:08:59,847 --> 00:09:00,767
Il m’a grillé !
126
00:09:00,927 --> 00:09:04,717
J’avalerai rien tant qu’une beauté
me donnera pas la becquée.
127
00:09:04,857 --> 00:09:05,577
Éliminé !
128
00:09:07,577 --> 00:09:12,717
Magie de flammes,
réchaud explosif !
129
00:09:19,127 --> 00:09:23,177
Je croyais rendre ça meilleur
en les réchauffant, mais c’est cramé.
130
00:09:23,327 --> 00:09:24,267
Éliminé !
131
00:09:24,447 --> 00:09:27,307
Mon estomac
est loin d’être rempli !
132
00:09:29,337 --> 00:09:30,017
Salut !
133
00:09:31,457 --> 00:09:34,097
Qu’est-ce que tu fous là, Gordon ?
134
00:09:35,307 --> 00:09:37,027
Tu me fous la gerbe, éliminé !
135
00:09:37,387 --> 00:09:40,227
Je n’y toucherai pas,
je préfère regarder Marie…
136
00:09:40,387 --> 00:09:42,747
Vous avez rien bouffé ! Éliminés !
137
00:09:44,377 --> 00:09:46,387
Pitié, de l’eau…
138
00:09:49,657 --> 00:09:53,627
Ces deux-là jettent l’éponge.
Il reste donc…
139
00:09:55,437 --> 00:09:57,377
Ça se passe
entre Charmy et Asta !
140
00:10:05,717 --> 00:10:07,017
Allez !
141
00:10:07,177 --> 00:10:11,737
Vous allez voir que, sans magie,
on peut quand même gagner !
142
00:10:14,057 --> 00:10:14,957
{\an8}Le résultat.
143
00:10:15,417 --> 00:10:18,157
{\an8}Victoire de Charmy,
sans recours à la magie.
144
00:10:19,067 --> 00:10:21,277
Ramène-toi quand tu veux,
gamin !
145
00:10:22,827 --> 00:10:25,227
Elle a piétiné mon amour-propre !
146
00:10:25,377 --> 00:10:26,367
En effet.
147
00:10:32,557 --> 00:10:35,797
C’est pas le sceau de la cité royale
sur cette lettre ?
148
00:10:35,967 --> 00:10:37,797
Y a un incident ? On intervient ?
149
00:10:37,947 --> 00:10:39,837
Ferme-la et prends des vacances.
150
00:10:40,227 --> 00:10:44,517
Du moins, c’est ce que je voudrais,
mais l’empereur a d’autres plans.
151
00:10:44,667 --> 00:10:46,217
L’empereur ?
152
00:10:46,477 --> 00:10:50,987
Les capitaines se réunissent demain,
et je dois t’emmener.
153
00:10:51,147 --> 00:10:53,637
Qu’est-ce qu’il me veut,
à ton avis ?
154
00:10:53,787 --> 00:10:57,477
J’en sais que dalle.
Tu verras bien quand on y sera.
155
00:10:59,937 --> 00:11:01,067
Votre Majesté,
156
00:11:02,147 --> 00:11:06,407
j’ai contacté tous les capitaines
en vue de l’assemblée de demain.
157
00:11:07,107 --> 00:11:08,827
Je te remercie, Marx.
158
00:11:09,537 --> 00:11:11,117
J’ai peine à y croire,
159
00:11:11,257 --> 00:11:16,447
mais il y a bien parmi nous
un traître qui pactise avec l’ennemi.
160
00:11:17,197 --> 00:11:20,187
Nous lèverons demain le voile
sur son identité.
161
00:11:21,037 --> 00:11:24,337
Êtes-vous cependant certain
que tout se passera bien ?
162
00:11:25,177 --> 00:11:29,887
Cela ne dépendra que d’Asta…
163
00:11:36,557 --> 00:11:37,867
Nous vous attendions.
164
00:11:38,787 --> 00:11:43,787
Yami Sukehiro,
capitaine du Taureau noir, et Asta.
165
00:11:43,977 --> 00:11:46,607
Et vous, vous êtes qui ?
166
00:11:46,757 --> 00:11:50,347
C’est vrai que c’est la première fois
que nous nous parlons.
167
00:11:50,487 --> 00:11:51,087
Je suis…
168
00:11:51,247 --> 00:11:52,527
… tronche de champi.
169
00:11:52,677 --> 00:11:54,927
Exactement,
je suis tronche de champi.
170
00:11:55,147 --> 00:11:57,217
Cessez de tenir
ces propos malséants !
171
00:11:57,217 --> 00:12:01,767
{\an8}MARX FRANÇOIS
ASSISTANT DE L’EMPEREUR
172
00:11:57,917 --> 00:12:01,767
Je suis Marx,
l’assistant de l’empereur.
173
00:12:02,027 --> 00:12:05,067
De l’empereur ?
Trop fort, tronche de champi !
174
00:12:05,217 --> 00:12:07,497
Ce n’est pas une sinécure,
tu sais…
175
00:12:07,667 --> 00:12:10,787
Et je ne m’appelle pas
tronche de champi, mais Marx.
176
00:12:10,947 --> 00:12:13,987
Alors, c’est où l’assemblée,
tronche de champi ?
177
00:12:14,617 --> 00:12:17,517
Mon nom, c’est m, a, r, x !
178
00:12:17,907 --> 00:12:20,727
Les préparatifs risquent
de prendre un peu de temps,
179
00:12:20,887 --> 00:12:22,757
patientez avec vos collègues.
180
00:12:23,887 --> 00:12:26,507
Peux-tu venir avec moi, Asta ?
181
00:12:30,067 --> 00:12:33,047
Je te félicite pour tes exploits
de l’autre jour, Asta.
182
00:12:33,647 --> 00:12:36,587
Ils te vaudront dix étoiles,
à coup sûr.
183
00:12:37,187 --> 00:12:40,357
Vous êtes sérieux ?
Trop de la balle !
184
00:12:40,507 --> 00:12:42,727
Et au fait, on est où ?
185
00:12:43,437 --> 00:12:46,697
Dans une cellule souterraine secrète
quasi inconnue.
186
00:12:47,007 --> 00:12:49,937
C’est ici que l’on retient
les personnages importants.
187
00:12:50,277 --> 00:12:51,647
Importants ?
188
00:12:52,677 --> 00:12:57,437
Nous avions capturé des membres
de l’Œil maléfique du crépuscule.
189
00:12:58,147 --> 00:12:59,907
Vous voulez dire qu’ils sont là ?
190
00:13:00,537 --> 00:13:04,077
C’est cela.
Un sort protège leurs souvenirs.
191
00:13:04,367 --> 00:13:07,497
Cela nous empêche d’en savoir plus
sur leur organisation.
192
00:13:07,917 --> 00:13:10,577
L’empereur pense
qu’avec ton épée d’anti-magie,
193
00:13:10,747 --> 00:13:14,667
tu pourrais cependant
rompre ce sort de protection.
194
00:13:15,427 --> 00:13:16,887
Lors du raid sur la cité,
195
00:13:17,357 --> 00:13:20,257
ils avaient toujours
une longueur d’avance sur nous.
196
00:13:21,357 --> 00:13:25,887
Sans un informateur pour les guider,
ils n’auraient pu y arriver.
197
00:13:26,517 --> 00:13:29,707
Il est fort probable
qu’un traître se cache parmi nous.
198
00:13:29,877 --> 00:13:34,997
Quelqu’un d’un rang plutôt élevé,
tel un capitaine de compagnie.
199
00:13:36,437 --> 00:13:37,447
C’est pas vrai…
200
00:13:38,327 --> 00:13:42,177
Nous ne l’espérons pas non plus,
alors nous voulons tirer ça au clair.
201
00:13:45,327 --> 00:13:46,257
C’est ici.
202
00:13:47,747 --> 00:13:48,497
Oui…
203
00:13:49,947 --> 00:13:50,837
Salut…
204
00:13:51,227 --> 00:13:54,507
Salut, Asta !
Tu as encore fait du beau travail !
205
00:13:55,257 --> 00:13:57,717
Votre Majesté ! C’est un honneur !
206
00:13:57,977 --> 00:14:00,207
Décidément,
je ne te laisse aucun répit.
207
00:14:00,367 --> 00:14:03,837
Mais tu es le seul à pouvoir utiliser
cette épée d’anti-magie.
208
00:14:04,117 --> 00:14:08,097
Au fait, il paraît que
tu as affronté leurs lieutenants ?
209
00:14:08,927 --> 00:14:10,437
C’était quoi, leur magie ?
210
00:14:11,307 --> 00:14:12,917
Je sais pas trop…
211
00:14:13,797 --> 00:14:18,317
Quoi ? Une magie d’imitation ?
Mais c’est incroyable !
212
00:14:18,627 --> 00:14:22,077
Une magie bestiale ?
Je n’en ai jamais entendu parler !
213
00:14:22,217 --> 00:14:25,687
Une magie élémentaire ?
Une salamandre de feu ?
214
00:14:25,837 --> 00:14:28,287
J’aurais tellement souhaité
voir tout ça.
215
00:14:28,607 --> 00:14:29,857
Euh…
216
00:14:29,997 --> 00:14:30,787
Votre Majesté !
217
00:14:32,167 --> 00:14:33,517
Je suis désolé.
218
00:14:33,717 --> 00:14:37,297
Bien, Asta, tu pourrais essayer ?
Tu penses y arriver ?
219
00:14:38,077 --> 00:14:41,217
Vos désirs sont des ordres, sire !
220
00:14:42,397 --> 00:14:44,717
Qu’est-ce qu’il a de spécial,
ce gamin ?
221
00:14:44,987 --> 00:14:49,017
On est mal…
C’est ce mioche à l’anti-magie.
222
00:14:49,347 --> 00:14:52,907
Ils veulent dissiper le sort
qui protège notre mémoire.
223
00:14:55,987 --> 00:14:58,877
Arrête… Tu vas arrêter, merdeux !
224
00:14:59,037 --> 00:15:00,107
C’est parti !
225
00:15:03,737 --> 00:15:05,537
Maintenant, Marx.
226
00:15:05,697 --> 00:15:06,407
Compris !
227
00:15:06,717 --> 00:15:10,227
Magie de transmission mnémonique,
mémoire absolue !
228
00:15:12,857 --> 00:15:13,997
C’est quoi, ce truc ?
229
00:15:14,957 --> 00:15:17,407
Établir un contact direct
avec leur mémoire
230
00:15:17,577 --> 00:15:20,547
me permet de leur soutirer
des souvenirs exacts.
231
00:15:20,887 --> 00:15:23,357
Ils ne peuvent plus rien
me cacher.
232
00:15:23,507 --> 00:15:24,707
C’est génial !
233
00:15:24,857 --> 00:15:28,187
Tu vois, tu vois ?
Trop cool, cette magie, hein ?
234
00:15:28,357 --> 00:15:29,017
Grave !
235
00:15:29,157 --> 00:15:31,347
Silence !
Faites donc moins de bruit !
236
00:15:31,627 --> 00:15:32,597
Oui…
237
00:15:34,097 --> 00:15:37,777
Je vais vous poser quelques questions.
Répondez-y avec honnêteté.
238
00:15:38,747 --> 00:15:39,527
Compris ?
239
00:15:40,547 --> 00:15:41,397
Oui.
240
00:15:44,867 --> 00:15:47,857
{\an8}CAPITAINE DE L’ORQUE MAGENTA
GUELDRE POIZOT
241
00:15:47,327 --> 00:15:49,787
On m’a parlé
de vos exploits à Nean.
242
00:15:49,947 --> 00:15:54,407
Vous, quatre capitaines,
avez laissé filer les terroristes.
243
00:15:53,787 --> 00:15:56,777
{\an8}CAPITAINE DE LA MANTE D’ÉMERAUDE
JACK L’ÉVENTREUR
244
00:15:56,667 --> 00:15:59,467
Rien à voir avec les gugusses
de Diamond et de Spade
245
00:15:59,607 --> 00:16:03,937
dont vous vous chargiez ce jour-là,
figure-toi.
246
00:16:05,217 --> 00:16:08,767
Je te rappelle que ta compagnie
a moins d’étoiles que la mienne.
247
00:16:09,697 --> 00:16:13,437
Des étoiles que t’as reçues
à coup d’entourloupettes !
248
00:16:16,517 --> 00:16:19,507
{\an8}CAPITAINE DU TAUREAU NOIR
YAMI SUKEHIRO
249
00:16:17,127 --> 00:16:20,557
L’éclat d’un katana flambant neuf
est incomparable.
250
00:16:20,717 --> 00:16:23,037
L’emprunt sur dix ans fait mal,
mais bon…
251
00:16:23,187 --> 00:16:26,517
Allez, calme-toi, le balafré !
252
00:16:26,667 --> 00:16:29,157
Le vieux Gueldro dit la vérité.
253
00:16:29,327 --> 00:16:30,357
C’est Gueldre !
254
00:16:30,507 --> 00:16:34,327
T’as aucune étoile,
alors la ramène pas, Yami !
255
00:16:34,327 --> 00:16:37,317
{\an8}CAPITAINE DU PAON DE CORAIL
DOROTHY UNSWORTH
256
00:16:34,877 --> 00:16:37,137
J’en ai plein,
elles sont juste noires.
257
00:16:37,287 --> 00:16:40,087
Ouais, t’es en négatif !
Y a pas de quoi être fier !
258
00:16:40,087 --> 00:16:43,077
{\an8}CAPITAINE DE L’AIGLE D’ARGENT
NOZEL SILVA
259
00:16:40,387 --> 00:16:44,527
Est-on obligés d’écouter ce gueusard
de métèque ? Tais-toi un peu !
260
00:16:44,677 --> 00:16:47,297
Un souci, l’aristo ?
Tu veux te joindre à nous ?
261
00:16:47,297 --> 00:16:50,287
{\an8}CAPITAINE DE LA ROSE BLEUE
CHARLOTTE ROSELEI
262
00:16:47,707 --> 00:16:48,887
Tant de sottises…
263
00:16:49,057 --> 00:16:53,097
On risque de ne pas aller bien loin,
avec des hommes autour de la table.
264
00:16:53,437 --> 00:16:55,997
Pourquoi je me retrouve
à côté de Yami ?
265
00:16:56,207 --> 00:16:59,767
Du calme, Charlotte !
Ne laisse rien transparaître !
266
00:16:59,767 --> 00:17:02,757
{\an8}CAPITAINE DU CERF TURQUOISE
RILL BOISMORTIER
267
00:17:01,247 --> 00:17:06,047
Le Lion flamboyant n’a pas désigné
de capitaine par intérim, hein ?
268
00:17:06,207 --> 00:17:11,127
Dommage que Fuegoleon
ne soit pas là pour nous fédérer…
269
00:17:14,087 --> 00:17:18,447
Quelle ambiance de plomb !
Un cadet se doit de briser la glace.
270
00:17:19,107 --> 00:17:20,587
Regardez ça !
271
00:17:21,187 --> 00:17:23,577
« Bonjour, je suis Fuegoleon. »
272
00:17:24,297 --> 00:17:26,217
Tu te crois intéressant, minable ?
273
00:17:26,377 --> 00:17:30,547
Te la ramène pas parce que personne
a été promu capitaine aussi jeune…
274
00:17:33,217 --> 00:17:34,867
T’es un marrant, toi !
275
00:17:35,627 --> 00:17:37,437
Bonjour, tout le monde.
276
00:17:37,437 --> 00:17:40,467
{\an8}CAPITAINE DE L’AUBE D’OR
WILLIAM VANGEANCE
277
00:17:38,927 --> 00:17:40,477
Pardonnez mon retard.
278
00:17:40,747 --> 00:17:42,817
Que faisais-tu, Vangeance ?
279
00:17:43,287 --> 00:17:46,367
J’avais juste une affaire à régler.
280
00:17:47,667 --> 00:17:49,537
Il a le droit d’être occupé,
281
00:17:49,697 --> 00:17:54,497
c’est le leader charismatique
de la compagnie la plus primée.
282
00:17:54,827 --> 00:17:56,927
Mais j’aimerais
que tu m’expliques…
283
00:17:57,067 --> 00:18:01,997
Comment ta compagnie est arrivée
au sommet en un temps aussi record ?
284
00:18:02,457 --> 00:18:07,437
J’ai ouï dire que tes poulains
font montre d’un talent inespéré…
285
00:18:07,627 --> 00:18:11,487
Ta magie te permettrait-elle
de lire leur avenir ?
286
00:18:11,657 --> 00:18:14,067
Je ne possède évidemment pas
un tel pouvoir.
287
00:18:14,607 --> 00:18:17,137
Mes chevaliers
font juste de leur mieux.
288
00:18:17,667 --> 00:18:19,017
Et toi, dis-moi,
289
00:18:19,187 --> 00:18:22,817
par quel moyen es-tu arrivé
à amasser une telle fortune ?
290
00:18:24,667 --> 00:18:26,857
Ça, c’est un secret professionnel.
291
00:18:27,127 --> 00:18:31,847
Ça me turlupine depuis un bail,
mais je peux pas blairer ton rire.
292
00:18:32,617 --> 00:18:35,037
Pourquoi
tu me sors ça maintenant ?
293
00:18:35,397 --> 00:18:38,257
Et puis, tu ressembles
à un jambon sur pattes.
294
00:18:38,827 --> 00:18:40,117
Au fait, Vangeance,
295
00:18:40,627 --> 00:18:44,167
où étais-tu donc
lors de la cérémonie des honneurs ?
296
00:18:44,737 --> 00:18:47,617
Un capitaine se doit
d’assister à la cérémonie
297
00:18:47,757 --> 00:18:50,177
lorsque l’un de ses chevaliers
y participe.
298
00:18:50,797 --> 00:18:54,387
Ce jour-là aussi, je présume
que tu avais une affaire urgente ?
299
00:18:54,747 --> 00:18:59,727
Moi, je faisais une partie de cartes
et j’ai perdu tout mon fric. Désolé !
300
00:19:00,607 --> 00:19:02,397
On ne t’a rien demandé.
301
00:19:04,767 --> 00:19:07,937
Ils ont encore cassé l’ambiance.
Allez, faut que j’assure !
302
00:19:08,257 --> 00:19:12,527
Quant à toi,
si tu as l’intention de m’imiter,
303
00:19:12,687 --> 00:19:14,847
sache que tu en paieras le prix.
304
00:19:15,067 --> 00:19:16,737
En effet,
305
00:19:17,067 --> 00:19:20,517
je n’arrive pas à reproduire
cette tresse si facilement !
306
00:19:23,517 --> 00:19:25,427
T’es un sacré numéro, toi !
307
00:19:25,577 --> 00:19:28,047
Arrête un peu
de chercher des noises à Willy.
308
00:19:28,577 --> 00:19:31,767
T’utilises pas la magie de lumière,
de toute façon ?
309
00:19:33,707 --> 00:19:34,757
Non, c’est vrai…
310
00:19:39,247 --> 00:19:41,437
Ça recommence !
311
00:19:41,807 --> 00:19:45,057
Regardez par ici !
« Yo, c’est Yami. »
312
00:19:45,627 --> 00:19:48,427
Tu vas la fermer, l’ébouriffé ?
313
00:19:49,437 --> 00:19:53,027
Je parie que t’as été gâté
toute ton enfance, minus.
314
00:19:53,177 --> 00:19:55,467
Je te ferai pas de cadeau,
moi, ducon.
315
00:19:55,607 --> 00:19:57,577
Il rigolait, et là, il est furax !
316
00:19:57,977 --> 00:20:01,027
Et toi,
tu vas arrêter de roupiller, oui ?
317
00:20:01,907 --> 00:20:03,937
T’arrives à communiquer
en ronflant ?
318
00:20:05,147 --> 00:20:07,457
Je comprends que dalle
à ce que tu dis !
319
00:20:08,207 --> 00:20:12,217
Bon ! On nous a convoqués ici,
alors il est où, le père Julius ?
320
00:20:12,577 --> 00:20:17,497
Il nous a oubliés
et il s’est barré autre part ?
321
00:20:18,387 --> 00:20:19,577
C’est bien possible.
322
00:20:19,997 --> 00:20:22,227
Veuillez pardonner
cette longue attente.
323
00:20:22,827 --> 00:20:26,477
Les préparatifs sont terminés,
et l’assemblée se tiendra ailleurs.
324
00:20:26,617 --> 00:20:28,477
C’est toi qui vas te bouger !
325
00:20:28,717 --> 00:20:31,237
Il est hors de lui !
326
00:20:38,057 --> 00:20:40,747
Alors, le nabot, ça bosse dur ?
327
00:20:42,237 --> 00:20:44,617
Euh, on peut dire ça, chef.
328
00:20:45,047 --> 00:20:47,147
Il se retient de chier ou quoi ?
329
00:20:48,267 --> 00:20:50,587
Pourquoi cette assemblée,
Votre Majesté ?
330
00:20:51,497 --> 00:20:54,717
Ces deux-là font partie
de l’Œil maléfique du crépuscule…
331
00:20:55,407 --> 00:20:57,017
En savez-vous davantage ?
332
00:20:57,197 --> 00:21:01,557
Oui, j’ai appris pas mal de choses
grâce à Asta et Marx.
333
00:21:01,987 --> 00:21:04,267
Et voici la principale information.
334
00:21:05,017 --> 00:21:07,767
Je sais qu’il y a parmi vous
335
00:21:07,947 --> 00:21:10,857
un traître qui a aidé
l’Œil maléfique du crépuscule.
336
00:22:46,917 --> 00:22:49,357
Mini Clover.
337
00:22:51,087 --> 00:22:52,967
Magie de transmission
mnémonique.
338
00:22:54,157 --> 00:22:55,667
Mémoire absolue !
339
00:23:01,517 --> 00:23:05,397
Je vais vous poser quelques questions.
Répondez-y avec honnêteté.
340
00:23:05,567 --> 00:23:06,337
Entendu.
341
00:23:06,487 --> 00:23:08,917
Travail d’empereur
ou passion pour la magie,
342
00:23:09,247 --> 00:23:10,747
que choisiriez-vous ?
343
00:23:10,907 --> 00:23:12,697
{\an1}– Ma passion.
– Je le savais !
344
00:23:13,227 --> 00:23:17,307
Et que pensez-vous de moi ?
345
00:23:17,497 --> 00:23:19,807
T’as beau être
un peu casse-pieds,
346
00:23:19,947 --> 00:23:22,957
tu fais un excellent boulot,
je t’en suis reconnaissant.
347
00:23:25,357 --> 00:23:26,327
Je vois.
348
00:23:26,607 --> 00:23:29,277
Grâce à toi, je peux lever le pied
349
00:23:29,437 --> 00:23:31,867
et m’adonner à ma passion
pour la magie.
350
00:23:36,587 --> 00:23:38,797
Il y a un traître
parmi les capitaines !
351
00:23:38,947 --> 00:23:42,827
Ils doivent pourtant susciter
l’admiration de tous !
352
00:23:42,987 --> 00:23:45,047
Je lui remettrai les idées
en place !
353
00:23:45,387 --> 00:23:48,407
Black Clover, page 39.
Le salut des trois feuilles.
354
00:23:46,527 --> 00:23:50,837
PAGE 39
LE SALUT DES TROIS FEUILLES
355
00:23:48,557 --> 00:23:50,587
Pas question
que je passe l’éponge !