1 00:00:03,707 --> 00:00:07,757 Les hommes étaient sur le point d’être anéantis par le Malin. 2 00:00:11,997 --> 00:00:16,177 C’est alors qu’un magicien parvint seul à les sauver. 3 00:00:23,397 --> 00:00:28,097 Il se fit appeler Empereur-Mage et devint une légende. 4 00:00:33,067 --> 00:00:35,167 C’est joli… 5 00:00:35,487 --> 00:00:36,727 Je suis où ? 6 00:00:39,517 --> 00:00:41,997 Me dites pas que… c’est le paradis ? 7 00:00:42,387 --> 00:00:44,507 Je veux pas clamser ! 8 00:00:45,307 --> 00:00:46,167 Excuse-moi ! 9 00:00:46,397 --> 00:00:47,517 Asta ! 10 00:00:48,857 --> 00:00:50,507 Toujours en train de rêvasser ! 11 00:00:50,677 --> 00:00:52,637 T’as vraiment la peau dure. 12 00:00:53,867 --> 00:00:57,987 Yuno, Noelle, Mimosa et même le binoclard ? 13 00:00:58,747 --> 00:00:59,617 J’étais inquiet. 14 00:00:59,767 --> 00:01:04,387 Qu’est-ce que j’aurais fait si tu ne t’étais pas réveillé ? 15 00:01:04,617 --> 00:01:07,937 Ça suffit ! Tu vas la tripoter encore longtemps ? 16 00:01:09,187 --> 00:01:10,727 Je suis blessé ! 17 00:01:28,357 --> 00:01:31,797 L’ASSEMBLÉE DES CAPITAINES 18 00:01:28,357 --> 00:01:31,797 {\an9}PAGE 38 19 00:02:46,127 --> 00:02:49,337 Quoi ? J’ai pioncé une journée entière ? 20 00:02:49,497 --> 00:02:53,547 Et tu ronflais, en plus ! Ça va, on a la belle vie ! 21 00:02:53,707 --> 00:02:56,627 Ça veut dire qu’il a tout donné au combat. 22 00:02:57,577 --> 00:02:59,447 On voulait se battre à vos côtés, 23 00:02:59,577 --> 00:03:02,677 mais à notre arrivée, l’ennemi avait pris la fuite. 24 00:03:04,317 --> 00:03:05,917 On nous a contactés trop tard. 25 00:03:06,197 --> 00:03:10,387 Ensuite, on a veillé sur toi à l’église où tu avais été ramené. 26 00:03:10,827 --> 00:03:13,517 Merci pour ta magie de soin, Mimosa ! 27 00:03:14,357 --> 00:03:16,937 Non, je n’ai pas fait grand-chose… 28 00:03:17,887 --> 00:03:22,067 C’est maître Klaus qui était le plus dévoué à ton chevet. 29 00:03:24,157 --> 00:03:28,867 Sinon, il semblerait que les enfants soient sains et saufs grâce à vous. 30 00:03:29,117 --> 00:03:32,157 En ce qui concerne l’auteur de ces exactions, Neige, 31 00:03:32,597 --> 00:03:34,877 on est en train de l’interroger au QG, 32 00:03:35,227 --> 00:03:38,417 mais je doute qu’il ait des infos au sujet de l’ennemi. 33 00:03:38,587 --> 00:03:42,637 Étant donnés ses profonds regrets et son absence de mauvaises intentions, 34 00:03:42,797 --> 00:03:46,687 il expiera sa faute en faisant du bénévolat au sein de cette église. 35 00:03:46,837 --> 00:03:49,417 Je vois ! Ça lui convient parfaitement ! 36 00:03:49,577 --> 00:03:51,567 Tu as encore accompli des prouesses… 37 00:03:51,707 --> 00:03:56,057 Si j’avais été là, aucun d’entre eux n’aurait pu filer. 38 00:03:56,427 --> 00:03:58,507 La prochaine fois, je les arrêterai ! 39 00:03:58,667 --> 00:04:01,387 Je te laisserai pas me devancer, Yuno ! 40 00:04:01,547 --> 00:04:04,607 J’ai pas tout montré ! Je peux encore devenir plus fort ! 41 00:04:04,767 --> 00:04:08,457 Et moi, je serai là pour te surpasser. 42 00:04:08,827 --> 00:04:12,977 T’inquiète que j’aurai toujours une longueur d’avance ! 43 00:04:13,157 --> 00:04:15,007 Et un jour, je deviendrai… 44 00:04:15,517 --> 00:04:17,077 Empereur-Mage ! 45 00:04:18,917 --> 00:04:22,297 Vous vous entendez vraiment bien ! 46 00:04:23,577 --> 00:04:24,617 Pas du tout. 47 00:04:25,017 --> 00:04:27,307 Bien, nous devons maintenant nous retirer. 48 00:04:27,457 --> 00:04:28,257 Très bien. 49 00:04:30,137 --> 00:04:34,687 J’allais oublier. Sœur Thérésa a repris connaissance il y a peu. 50 00:04:35,287 --> 00:04:37,277 Gosh est déjà dans sa chambre. 51 00:04:38,207 --> 00:04:41,977 Je suis venu te rendre visite, vieille bique increvable. 52 00:04:42,317 --> 00:04:45,657 C’est comme ça que tu salues une convalescente ? 53 00:04:45,837 --> 00:04:48,107 Reprends depuis le début, espèce d’obsédé. 54 00:04:48,257 --> 00:04:51,487 Qu’est-ce que t’as, la revenante, tu veux que je t’achève ? 55 00:04:51,997 --> 00:04:55,247 Essaie un peu ! Mais ce sera retour à la case prison. 56 00:04:55,437 --> 00:04:57,287 Sale obsédé de repris de justice ! 57 00:04:57,997 --> 00:04:59,747 Ne lui fais pas de mal, Gosh ! 58 00:05:00,617 --> 00:05:02,697 Si c’est ce que tu veux, je t’obéirai. 59 00:05:03,337 --> 00:05:07,097 Cela dit, tu as pris soin de Marie en mon absence, 60 00:05:07,277 --> 00:05:09,577 et juste pour ça, merci… vieille bique. 61 00:05:10,557 --> 00:05:14,107 Au moins, t’arrives à dire merci, il y a du progrès. 62 00:05:15,707 --> 00:05:16,597 Et puis… 63 00:05:18,227 --> 00:05:21,607 je suis heureux… de te voir en vie. 64 00:05:26,077 --> 00:05:27,627 Vraiment ? 65 00:05:29,717 --> 00:05:34,697 Mon ange, félicite ton frère de ne pas s’être emporté ! 66 00:05:35,267 --> 00:05:36,327 Excusez-moi ! 67 00:05:37,077 --> 00:05:38,797 C’est Asta ! 68 00:05:46,237 --> 00:05:47,977 Je m’inquiétais pour toi ! 69 00:05:48,217 --> 00:05:49,587 Je suis increvable ! 70 00:05:50,187 --> 00:05:52,137 C’est décidé, je vais t’étriper ! 71 00:05:52,297 --> 00:05:53,887 Ce n’est pas encore ça… 72 00:05:54,427 --> 00:05:56,767 Ça va mieux, votre blessure, l’aïeule ? 73 00:05:57,047 --> 00:05:59,567 Tu me prends pour qui ? 74 00:05:59,917 --> 00:06:05,097 Va plutôt raconter tes prouesses à sœur Lily, 75 00:06:05,227 --> 00:06:07,097 ça devrait lui faire plaisir. 76 00:06:07,247 --> 00:06:09,277 Vous avez raison ! 77 00:06:09,447 --> 00:06:13,657 Sœur Lily, je serai bientôt empereur et je viendrai vous chercher ! 78 00:06:14,187 --> 00:06:17,297 Il va falloir qu’on rentre, Asta ! 79 00:06:17,857 --> 00:06:20,037 Non, je dois encore passer quelque part. 80 00:06:22,537 --> 00:06:24,717 Ça déchire ! 81 00:06:25,117 --> 00:06:26,747 Trop bon ! 82 00:06:26,897 --> 00:06:28,317 Vraiment ? 83 00:06:28,477 --> 00:06:33,297 Je voulais te régaler à ton réveil, mais j’en ai fait un peu trop. 84 00:06:33,707 --> 00:06:36,427 C’est quoi, ce machin ? C’est super bon ! 85 00:06:36,587 --> 00:06:38,057 Je vais l’étriper… 86 00:06:38,347 --> 00:06:40,157 Ça suffit, Gosh ! 87 00:06:40,617 --> 00:06:42,627 J’ai encore de la place ! 88 00:06:44,167 --> 00:06:48,487 Les garçons préfèrent les filles qui savent cuisiner ? 89 00:06:48,647 --> 00:06:50,897 Merci pour la cape, Asta ! 90 00:06:51,157 --> 00:06:53,777 De rien ! Tu l’as pas salopée, comme promis ? 91 00:06:54,117 --> 00:06:54,987 Non ! 92 00:06:57,237 --> 00:07:00,557 Ta cape est peut-être pas sale, mais toi, t’es une loque ! 93 00:07:00,717 --> 00:07:03,517 T’arrives vraiment à rien, sans moi ! 94 00:07:04,127 --> 00:07:06,107 Même avec toi, je finis comme ça… 95 00:07:06,257 --> 00:07:09,257 Celle qui se bat à ses côtés, hein… 96 00:07:09,757 --> 00:07:11,477 Je ne peux pas rivaliser… 97 00:07:12,967 --> 00:07:13,897 Asta ! 98 00:07:19,597 --> 00:07:22,447 Désolée, mais je te vole le premier baiser. 99 00:07:25,357 --> 00:07:28,917 Asta, je te remercie d’avoir sauvé Luca et Marco ! 100 00:07:31,407 --> 00:07:33,657 Y a pas de quoi ! 101 00:07:33,837 --> 00:07:35,497 Mais je rêve ou quoi… 102 00:07:43,087 --> 00:07:45,987 J’espère que t’as bien digéré ton déjeuner, Asta ! 103 00:07:46,137 --> 00:07:46,787 Ouais ! 104 00:07:47,097 --> 00:07:48,037 C’est parti ! 105 00:07:48,187 --> 00:07:52,447 On fête ton rétablissement avec notre tournoi de bouffe habituel ! 106 00:07:52,607 --> 00:07:55,297 Et cette fois, c’est tourte à la patate Nomo ! 107 00:07:55,437 --> 00:07:56,217 Merci ! 108 00:07:56,357 --> 00:07:58,387 Je crève la dalle ! 109 00:07:59,067 --> 00:08:01,547 On a déjà fait ce genre de cérémonie ? 110 00:08:01,707 --> 00:08:02,537 Je crois pas. 111 00:08:02,697 --> 00:08:06,687 Tu veux pas plutôt te friter ? Moi aussi, je voulais me les faire ! 112 00:08:06,897 --> 00:08:09,927 Déjà une demi-journée sans toi, ma Marie. 113 00:08:10,077 --> 00:08:12,057 J’aurais préféré une surprise… 114 00:08:14,577 --> 00:08:16,197 Désolé, je passe mon tour. 115 00:08:16,497 --> 00:08:18,957 Avec tout ça, c’est la crise de foie assurée. 116 00:08:19,227 --> 00:08:20,627 Pareil pour moi. 117 00:08:20,887 --> 00:08:23,457 Vous comptez infliger ça à une princesse ? 118 00:08:23,657 --> 00:08:27,737 On chicane pas ! Y a pas le choix, tout le monde participe ! 119 00:08:27,917 --> 00:08:30,917 Tu peux faire l’arbitre, Yami ? 120 00:08:32,447 --> 00:08:37,437 Sur ce, trêve de bavardages ! Prêts, partez ! 121 00:08:40,067 --> 00:08:41,747 C’est grave bon ! 122 00:08:44,267 --> 00:08:46,347 Ça absorbe toute ma salive. 123 00:08:50,647 --> 00:08:54,067 J’ai pas encore mangé que j’ai déjà plus faim… 124 00:08:54,727 --> 00:08:59,677 Finral, enfoiré ! Balance pas tout dans le bide de Luck avec ta magie ! 125 00:08:59,847 --> 00:09:00,767 Il m’a grillé ! 126 00:09:00,927 --> 00:09:04,717 J’avalerai rien tant qu’une beauté me donnera pas la becquée. 127 00:09:04,857 --> 00:09:05,577 Éliminé ! 128 00:09:07,577 --> 00:09:12,717 Magie de flammes, réchaud explosif ! 129 00:09:19,127 --> 00:09:23,177 Je croyais rendre ça meilleur en les réchauffant, mais c’est cramé. 130 00:09:23,327 --> 00:09:24,267 Éliminé ! 131 00:09:24,447 --> 00:09:27,307 Mon estomac est loin d’être rempli ! 132 00:09:29,337 --> 00:09:30,017 Salut ! 133 00:09:31,457 --> 00:09:34,097 Qu’est-ce que tu fous là, Gordon ? 134 00:09:35,307 --> 00:09:37,027 Tu me fous la gerbe, éliminé ! 135 00:09:37,387 --> 00:09:40,227 Je n’y toucherai pas, je préfère regarder Marie… 136 00:09:40,387 --> 00:09:42,747 Vous avez rien bouffé ! Éliminés ! 137 00:09:44,377 --> 00:09:46,387 Pitié, de l’eau… 138 00:09:49,657 --> 00:09:53,627 Ces deux-là jettent l’éponge. Il reste donc… 139 00:09:55,437 --> 00:09:57,377 Ça se passe entre Charmy et Asta ! 140 00:10:05,717 --> 00:10:07,017 Allez ! 141 00:10:07,177 --> 00:10:11,737 Vous allez voir que, sans magie, on peut quand même gagner ! 142 00:10:14,057 --> 00:10:14,957 {\an8}Le résultat. 143 00:10:15,417 --> 00:10:18,157 {\an8}Victoire de Charmy, sans recours à la magie. 144 00:10:19,067 --> 00:10:21,277 Ramène-toi quand tu veux, gamin ! 145 00:10:22,827 --> 00:10:25,227 Elle a piétiné mon amour-propre ! 146 00:10:25,377 --> 00:10:26,367 En effet. 147 00:10:32,557 --> 00:10:35,797 C’est pas le sceau de la cité royale sur cette lettre ? 148 00:10:35,967 --> 00:10:37,797 Y a un incident ? On intervient ? 149 00:10:37,947 --> 00:10:39,837 Ferme-la et prends des vacances. 150 00:10:40,227 --> 00:10:44,517 Du moins, c’est ce que je voudrais, mais l’empereur a d’autres plans. 151 00:10:44,667 --> 00:10:46,217 L’empereur ? 152 00:10:46,477 --> 00:10:50,987 Les capitaines se réunissent demain, et je dois t’emmener. 153 00:10:51,147 --> 00:10:53,637 Qu’est-ce qu’il me veut, à ton avis ? 154 00:10:53,787 --> 00:10:57,477 J’en sais que dalle. Tu verras bien quand on y sera. 155 00:10:59,937 --> 00:11:01,067 Votre Majesté, 156 00:11:02,147 --> 00:11:06,407 j’ai contacté tous les capitaines en vue de l’assemblée de demain. 157 00:11:07,107 --> 00:11:08,827 Je te remercie, Marx. 158 00:11:09,537 --> 00:11:11,117 J’ai peine à y croire, 159 00:11:11,257 --> 00:11:16,447 mais il y a bien parmi nous un traître qui pactise avec l’ennemi. 160 00:11:17,197 --> 00:11:20,187 Nous lèverons demain le voile sur son identité. 161 00:11:21,037 --> 00:11:24,337 Êtes-vous cependant certain que tout se passera bien ? 162 00:11:25,177 --> 00:11:29,887 Cela ne dépendra que d’Asta… 163 00:11:36,557 --> 00:11:37,867 Nous vous attendions. 164 00:11:38,787 --> 00:11:43,787 Yami Sukehiro, capitaine du Taureau noir, et Asta. 165 00:11:43,977 --> 00:11:46,607 Et vous, vous êtes qui ? 166 00:11:46,757 --> 00:11:50,347 C’est vrai que c’est la première fois que nous nous parlons. 167 00:11:50,487 --> 00:11:51,087 Je suis… 168 00:11:51,247 --> 00:11:52,527 … tronche de champi. 169 00:11:52,677 --> 00:11:54,927 Exactement, je suis tronche de champi. 170 00:11:55,147 --> 00:11:57,217 Cessez de tenir ces propos malséants ! 171 00:11:57,217 --> 00:12:01,767 {\an8}MARX FRANÇOIS ASSISTANT DE L’EMPEREUR 172 00:11:57,917 --> 00:12:01,767 Je suis Marx, l’assistant de l’empereur. 173 00:12:02,027 --> 00:12:05,067 De l’empereur ? Trop fort, tronche de champi ! 174 00:12:05,217 --> 00:12:07,497 Ce n’est pas une sinécure, tu sais… 175 00:12:07,667 --> 00:12:10,787 Et je ne m’appelle pas tronche de champi, mais Marx. 176 00:12:10,947 --> 00:12:13,987 Alors, c’est où l’assemblée, tronche de champi ? 177 00:12:14,617 --> 00:12:17,517 Mon nom, c’est m, a, r, x ! 178 00:12:17,907 --> 00:12:20,727 Les préparatifs risquent de prendre un peu de temps, 179 00:12:20,887 --> 00:12:22,757 patientez avec vos collègues. 180 00:12:23,887 --> 00:12:26,507 Peux-tu venir avec moi, Asta ? 181 00:12:30,067 --> 00:12:33,047 Je te félicite pour tes exploits de l’autre jour, Asta. 182 00:12:33,647 --> 00:12:36,587 Ils te vaudront dix étoiles, à coup sûr. 183 00:12:37,187 --> 00:12:40,357 Vous êtes sérieux ? Trop de la balle ! 184 00:12:40,507 --> 00:12:42,727 Et au fait, on est où ? 185 00:12:43,437 --> 00:12:46,697 Dans une cellule souterraine secrète quasi inconnue. 186 00:12:47,007 --> 00:12:49,937 C’est ici que l’on retient les personnages importants. 187 00:12:50,277 --> 00:12:51,647 Importants ? 188 00:12:52,677 --> 00:12:57,437 Nous avions capturé des membres de l’Œil maléfique du crépuscule. 189 00:12:58,147 --> 00:12:59,907 Vous voulez dire qu’ils sont là ? 190 00:13:00,537 --> 00:13:04,077 C’est cela. Un sort protège leurs souvenirs. 191 00:13:04,367 --> 00:13:07,497 Cela nous empêche d’en savoir plus sur leur organisation. 192 00:13:07,917 --> 00:13:10,577 L’empereur pense qu’avec ton épée d’anti-magie, 193 00:13:10,747 --> 00:13:14,667 tu pourrais cependant rompre ce sort de protection. 194 00:13:15,427 --> 00:13:16,887 Lors du raid sur la cité, 195 00:13:17,357 --> 00:13:20,257 ils avaient toujours une longueur d’avance sur nous. 196 00:13:21,357 --> 00:13:25,887 Sans un informateur pour les guider, ils n’auraient pu y arriver. 197 00:13:26,517 --> 00:13:29,707 Il est fort probable qu’un traître se cache parmi nous. 198 00:13:29,877 --> 00:13:34,997 Quelqu’un d’un rang plutôt élevé, tel un capitaine de compagnie. 199 00:13:36,437 --> 00:13:37,447 C’est pas vrai… 200 00:13:38,327 --> 00:13:42,177 Nous ne l’espérons pas non plus, alors nous voulons tirer ça au clair. 201 00:13:45,327 --> 00:13:46,257 C’est ici. 202 00:13:47,747 --> 00:13:48,497 Oui… 203 00:13:49,947 --> 00:13:50,837 Salut… 204 00:13:51,227 --> 00:13:54,507 Salut, Asta ! Tu as encore fait du beau travail ! 205 00:13:55,257 --> 00:13:57,717 Votre Majesté ! C’est un honneur ! 206 00:13:57,977 --> 00:14:00,207 Décidément, je ne te laisse aucun répit. 207 00:14:00,367 --> 00:14:03,837 Mais tu es le seul à pouvoir utiliser cette épée d’anti-magie. 208 00:14:04,117 --> 00:14:08,097 Au fait, il paraît que tu as affronté leurs lieutenants ? 209 00:14:08,927 --> 00:14:10,437 C’était quoi, leur magie ? 210 00:14:11,307 --> 00:14:12,917 Je sais pas trop… 211 00:14:13,797 --> 00:14:18,317 Quoi ? Une magie d’imitation ? Mais c’est incroyable ! 212 00:14:18,627 --> 00:14:22,077 Une magie bestiale ? Je n’en ai jamais entendu parler ! 213 00:14:22,217 --> 00:14:25,687 Une magie élémentaire ? Une salamandre de feu ? 214 00:14:25,837 --> 00:14:28,287 J’aurais tellement souhaité voir tout ça. 215 00:14:28,607 --> 00:14:29,857 Euh… 216 00:14:29,997 --> 00:14:30,787 Votre Majesté ! 217 00:14:32,167 --> 00:14:33,517 Je suis désolé. 218 00:14:33,717 --> 00:14:37,297 Bien, Asta, tu pourrais essayer ? Tu penses y arriver ? 219 00:14:38,077 --> 00:14:41,217 Vos désirs sont des ordres, sire ! 220 00:14:42,397 --> 00:14:44,717 Qu’est-ce qu’il a de spécial, ce gamin ? 221 00:14:44,987 --> 00:14:49,017 On est mal… C’est ce mioche à l’anti-magie. 222 00:14:49,347 --> 00:14:52,907 Ils veulent dissiper le sort qui protège notre mémoire. 223 00:14:55,987 --> 00:14:58,877 Arrête… Tu vas arrêter, merdeux ! 224 00:14:59,037 --> 00:15:00,107 C’est parti ! 225 00:15:03,737 --> 00:15:05,537 Maintenant, Marx. 226 00:15:05,697 --> 00:15:06,407 Compris ! 227 00:15:06,717 --> 00:15:10,227 Magie de transmission mnémonique, mémoire absolue ! 228 00:15:12,857 --> 00:15:13,997 C’est quoi, ce truc ? 229 00:15:14,957 --> 00:15:17,407 Établir un contact direct avec leur mémoire 230 00:15:17,577 --> 00:15:20,547 me permet de leur soutirer des souvenirs exacts. 231 00:15:20,887 --> 00:15:23,357 Ils ne peuvent plus rien me cacher. 232 00:15:23,507 --> 00:15:24,707 C’est génial ! 233 00:15:24,857 --> 00:15:28,187 Tu vois, tu vois ? Trop cool, cette magie, hein ? 234 00:15:28,357 --> 00:15:29,017 Grave ! 235 00:15:29,157 --> 00:15:31,347 Silence ! Faites donc moins de bruit ! 236 00:15:31,627 --> 00:15:32,597 Oui… 237 00:15:34,097 --> 00:15:37,777 Je vais vous poser quelques questions. Répondez-y avec honnêteté. 238 00:15:38,747 --> 00:15:39,527 Compris ? 239 00:15:40,547 --> 00:15:41,397 Oui. 240 00:15:44,867 --> 00:15:47,857 {\an8}CAPITAINE DE L’ORQUE MAGENTA GUELDRE POIZOT 241 00:15:47,327 --> 00:15:49,787 On m’a parlé de vos exploits à Nean. 242 00:15:49,947 --> 00:15:54,407 Vous, quatre capitaines, avez laissé filer les terroristes. 243 00:15:53,787 --> 00:15:56,777 {\an8}CAPITAINE DE LA MANTE D’ÉMERAUDE JACK L’ÉVENTREUR 244 00:15:56,667 --> 00:15:59,467 Rien à voir avec les gugusses de Diamond et de Spade 245 00:15:59,607 --> 00:16:03,937 dont vous vous chargiez ce jour-là, figure-toi. 246 00:16:05,217 --> 00:16:08,767 Je te rappelle que ta compagnie a moins d’étoiles que la mienne. 247 00:16:09,697 --> 00:16:13,437 Des étoiles que t’as reçues à coup d’entourloupettes ! 248 00:16:16,517 --> 00:16:19,507 {\an8}CAPITAINE DU TAUREAU NOIR YAMI SUKEHIRO 249 00:16:17,127 --> 00:16:20,557 L’éclat d’un katana flambant neuf est incomparable. 250 00:16:20,717 --> 00:16:23,037 L’emprunt sur dix ans fait mal, mais bon… 251 00:16:23,187 --> 00:16:26,517 Allez, calme-toi, le balafré ! 252 00:16:26,667 --> 00:16:29,157 Le vieux Gueldro dit la vérité. 253 00:16:29,327 --> 00:16:30,357 C’est Gueldre ! 254 00:16:30,507 --> 00:16:34,327 T’as aucune étoile, alors la ramène pas, Yami ! 255 00:16:34,327 --> 00:16:37,317 {\an8}CAPITAINE DU PAON DE CORAIL DOROTHY UNSWORTH 256 00:16:34,877 --> 00:16:37,137 J’en ai plein, elles sont juste noires. 257 00:16:37,287 --> 00:16:40,087 Ouais, t’es en négatif ! Y a pas de quoi être fier ! 258 00:16:40,087 --> 00:16:43,077 {\an8}CAPITAINE DE L’AIGLE D’ARGENT NOZEL SILVA 259 00:16:40,387 --> 00:16:44,527 Est-on obligés d’écouter ce gueusard de métèque ? Tais-toi un peu ! 260 00:16:44,677 --> 00:16:47,297 Un souci, l’aristo ? Tu veux te joindre à nous ? 261 00:16:47,297 --> 00:16:50,287 {\an8}CAPITAINE DE LA ROSE BLEUE CHARLOTTE ROSELEI 262 00:16:47,707 --> 00:16:48,887 Tant de sottises… 263 00:16:49,057 --> 00:16:53,097 On risque de ne pas aller bien loin, avec des hommes autour de la table. 264 00:16:53,437 --> 00:16:55,997 Pourquoi je me retrouve à côté de Yami ? 265 00:16:56,207 --> 00:16:59,767 Du calme, Charlotte ! Ne laisse rien transparaître ! 266 00:16:59,767 --> 00:17:02,757 {\an8}CAPITAINE DU CERF TURQUOISE RILL BOISMORTIER 267 00:17:01,247 --> 00:17:06,047 Le Lion flamboyant n’a pas désigné de capitaine par intérim, hein ? 268 00:17:06,207 --> 00:17:11,127 Dommage que Fuegoleon ne soit pas là pour nous fédérer… 269 00:17:14,087 --> 00:17:18,447 Quelle ambiance de plomb ! Un cadet se doit de briser la glace. 270 00:17:19,107 --> 00:17:20,587 Regardez ça ! 271 00:17:21,187 --> 00:17:23,577 « Bonjour, je suis Fuegoleon. » 272 00:17:24,297 --> 00:17:26,217 Tu te crois intéressant, minable ? 273 00:17:26,377 --> 00:17:30,547 Te la ramène pas parce que personne a été promu capitaine aussi jeune… 274 00:17:33,217 --> 00:17:34,867 T’es un marrant, toi ! 275 00:17:35,627 --> 00:17:37,437 Bonjour, tout le monde. 276 00:17:37,437 --> 00:17:40,467 {\an8}CAPITAINE DE L’AUBE D’OR WILLIAM VANGEANCE 277 00:17:38,927 --> 00:17:40,477 Pardonnez mon retard. 278 00:17:40,747 --> 00:17:42,817 Que faisais-tu, Vangeance ? 279 00:17:43,287 --> 00:17:46,367 J’avais juste une affaire à régler. 280 00:17:47,667 --> 00:17:49,537 Il a le droit d’être occupé, 281 00:17:49,697 --> 00:17:54,497 c’est le leader charismatique de la compagnie la plus primée. 282 00:17:54,827 --> 00:17:56,927 Mais j’aimerais que tu m’expliques… 283 00:17:57,067 --> 00:18:01,997 Comment ta compagnie est arrivée au sommet en un temps aussi record ? 284 00:18:02,457 --> 00:18:07,437 J’ai ouï dire que tes poulains font montre d’un talent inespéré… 285 00:18:07,627 --> 00:18:11,487 Ta magie te permettrait-elle de lire leur avenir ? 286 00:18:11,657 --> 00:18:14,067 Je ne possède évidemment pas un tel pouvoir. 287 00:18:14,607 --> 00:18:17,137 Mes chevaliers font juste de leur mieux. 288 00:18:17,667 --> 00:18:19,017 Et toi, dis-moi, 289 00:18:19,187 --> 00:18:22,817 par quel moyen es-tu arrivé à amasser une telle fortune ? 290 00:18:24,667 --> 00:18:26,857 Ça, c’est un secret professionnel. 291 00:18:27,127 --> 00:18:31,847 Ça me turlupine depuis un bail, mais je peux pas blairer ton rire. 292 00:18:32,617 --> 00:18:35,037 Pourquoi tu me sors ça maintenant ? 293 00:18:35,397 --> 00:18:38,257 Et puis, tu ressembles à un jambon sur pattes. 294 00:18:38,827 --> 00:18:40,117 Au fait, Vangeance, 295 00:18:40,627 --> 00:18:44,167 où étais-tu donc lors de la cérémonie des honneurs ? 296 00:18:44,737 --> 00:18:47,617 Un capitaine se doit d’assister à la cérémonie 297 00:18:47,757 --> 00:18:50,177 lorsque l’un de ses chevaliers y participe. 298 00:18:50,797 --> 00:18:54,387 Ce jour-là aussi, je présume que tu avais une affaire urgente ? 299 00:18:54,747 --> 00:18:59,727 Moi, je faisais une partie de cartes et j’ai perdu tout mon fric. Désolé ! 300 00:19:00,607 --> 00:19:02,397 On ne t’a rien demandé. 301 00:19:04,767 --> 00:19:07,937 Ils ont encore cassé l’ambiance. Allez, faut que j’assure ! 302 00:19:08,257 --> 00:19:12,527 Quant à toi, si tu as l’intention de m’imiter, 303 00:19:12,687 --> 00:19:14,847 sache que tu en paieras le prix. 304 00:19:15,067 --> 00:19:16,737 En effet, 305 00:19:17,067 --> 00:19:20,517 je n’arrive pas à reproduire cette tresse si facilement ! 306 00:19:23,517 --> 00:19:25,427 T’es un sacré numéro, toi ! 307 00:19:25,577 --> 00:19:28,047 Arrête un peu de chercher des noises à Willy. 308 00:19:28,577 --> 00:19:31,767 T’utilises pas la magie de lumière, de toute façon ? 309 00:19:33,707 --> 00:19:34,757 Non, c’est vrai… 310 00:19:39,247 --> 00:19:41,437 Ça recommence ! 311 00:19:41,807 --> 00:19:45,057 Regardez par ici ! « Yo, c’est Yami. » 312 00:19:45,627 --> 00:19:48,427 Tu vas la fermer, l’ébouriffé ? 313 00:19:49,437 --> 00:19:53,027 Je parie que t’as été gâté toute ton enfance, minus. 314 00:19:53,177 --> 00:19:55,467 Je te ferai pas de cadeau, moi, ducon. 315 00:19:55,607 --> 00:19:57,577 Il rigolait, et là, il est furax ! 316 00:19:57,977 --> 00:20:01,027 Et toi, tu vas arrêter de roupiller, oui ? 317 00:20:01,907 --> 00:20:03,937 T’arrives à communiquer en ronflant ? 318 00:20:05,147 --> 00:20:07,457 Je comprends que dalle à ce que tu dis ! 319 00:20:08,207 --> 00:20:12,217 Bon ! On nous a convoqués ici, alors il est où, le père Julius ? 320 00:20:12,577 --> 00:20:17,497 Il nous a oubliés et il s’est barré autre part ? 321 00:20:18,387 --> 00:20:19,577 C’est bien possible. 322 00:20:19,997 --> 00:20:22,227 Veuillez pardonner cette longue attente. 323 00:20:22,827 --> 00:20:26,477 Les préparatifs sont terminés, et l’assemblée se tiendra ailleurs. 324 00:20:26,617 --> 00:20:28,477 C’est toi qui vas te bouger ! 325 00:20:28,717 --> 00:20:31,237 Il est hors de lui ! 326 00:20:38,057 --> 00:20:40,747 Alors, le nabot, ça bosse dur ? 327 00:20:42,237 --> 00:20:44,617 Euh, on peut dire ça, chef. 328 00:20:45,047 --> 00:20:47,147 Il se retient de chier ou quoi ? 329 00:20:48,267 --> 00:20:50,587 Pourquoi cette assemblée, Votre Majesté ? 330 00:20:51,497 --> 00:20:54,717 Ces deux-là font partie de l’Œil maléfique du crépuscule… 331 00:20:55,407 --> 00:20:57,017 En savez-vous davantage ? 332 00:20:57,197 --> 00:21:01,557 Oui, j’ai appris pas mal de choses grâce à Asta et Marx. 333 00:21:01,987 --> 00:21:04,267 Et voici la principale information. 334 00:21:05,017 --> 00:21:07,767 Je sais qu’il y a parmi vous 335 00:21:07,947 --> 00:21:10,857 un traître qui a aidé l’Œil maléfique du crépuscule. 336 00:22:46,917 --> 00:22:49,357 Mini Clover. 337 00:22:51,087 --> 00:22:52,967 Magie de transmission mnémonique. 338 00:22:54,157 --> 00:22:55,667 Mémoire absolue ! 339 00:23:01,517 --> 00:23:05,397 Je vais vous poser quelques questions. Répondez-y avec honnêteté. 340 00:23:05,567 --> 00:23:06,337 Entendu. 341 00:23:06,487 --> 00:23:08,917 Travail d’empereur ou passion pour la magie, 342 00:23:09,247 --> 00:23:10,747 que choisiriez-vous ? 343 00:23:10,907 --> 00:23:12,697 {\an1}– Ma passion. – Je le savais ! 344 00:23:13,227 --> 00:23:17,307 Et que pensez-vous de moi ? 345 00:23:17,497 --> 00:23:19,807 T’as beau être un peu casse-pieds, 346 00:23:19,947 --> 00:23:22,957 tu fais un excellent boulot, je t’en suis reconnaissant. 347 00:23:25,357 --> 00:23:26,327 Je vois. 348 00:23:26,607 --> 00:23:29,277 Grâce à toi, je peux lever le pied 349 00:23:29,437 --> 00:23:31,867 et m’adonner à ma passion pour la magie. 350 00:23:36,587 --> 00:23:38,797 Il y a un traître parmi les capitaines ! 351 00:23:38,947 --> 00:23:42,827 Ils doivent pourtant susciter l’admiration de tous ! 352 00:23:42,987 --> 00:23:45,047 Je lui remettrai les idées en place ! 353 00:23:45,387 --> 00:23:48,407 Black Clover, page 39. Le salut des trois feuilles. 354 00:23:46,527 --> 00:23:50,837 PAGE 39 LE SALUT DES TROIS FEUILLES 355 00:23:48,557 --> 00:23:50,587 Pas question que je passe l’éponge !