1 00:00:03,627 --> 00:00:07,667 Parecia que a humanidade seria destruída pelo mal demoníaco. 2 00:00:11,987 --> 00:00:16,177 Mas um único mago a salvou. 3 00:00:23,427 --> 00:00:28,477 Ele passou a ser chamado de Rei Mago e tornou-se uma lenda. 4 00:00:33,037 --> 00:00:35,247 Que coisa linda... 5 00:00:35,777 --> 00:00:36,847 Onde estou? 6 00:00:39,537 --> 00:00:42,347 Não pode ser... Será o paraíso?! 7 00:00:42,347 --> 00:00:44,657 Eu não vou morrer, caceta! 8 00:00:45,357 --> 00:00:46,167 Sinto muito! 9 00:00:46,167 --> 00:00:47,517 Asta... 10 00:00:48,167 --> 00:00:50,627 Do que você está falando? 11 00:00:50,627 --> 00:00:52,797 Não tem a menor chance de você morrer mesmo. 12 00:00:53,947 --> 00:00:56,177 Yuno! Noelle e Mimosa... 13 00:00:56,517 --> 00:00:58,047 E o Quatro-Olhos-senpai! 14 00:00:58,717 --> 00:00:59,787 Eu estava preocupado com você. 15 00:00:59,787 --> 00:01:05,037 Que bom! Eu não sei o que faria se você não tivesse acordado! 16 00:01:06,267 --> 00:01:08,607 Vocês vão ficar se agarrando aí até amanhã?! 17 00:01:09,197 --> 00:01:10,727 Ô, eu tô machucado! 18 00:01:28,087 --> 00:01:31,797 {\an9}Página 38 19 00:01:28,087 --> 00:01:31,797 {\an8}A Conferência dos Capitães Cavaleiros Mágicos 20 00:02:46,177 --> 00:02:49,457 O quê?! Eu dormi um dia todo?! 21 00:02:49,457 --> 00:02:52,367 Sim. Até roncou. 22 00:02:52,367 --> 00:02:53,677 Deve ter sido uma baita duma soneca. 23 00:02:53,677 --> 00:02:56,627 Isso só significa que conseguiu usar todas as suas forças ao lutar. 24 00:02:57,617 --> 00:03:00,747 Nós queríamos lutar ao seu lado, mas quando chegamos lá 25 00:03:00,747 --> 00:03:02,787 o Olho do Sol da Meia-Noite havia escapado. 26 00:03:04,337 --> 00:03:06,217 Vocês nos informaram tarde demais. 27 00:03:06,217 --> 00:03:10,387 Por isso estávamos cuidando de você depois que foi trazido à igreja, Asta. 28 00:03:10,727 --> 00:03:13,517 Valeu pela magia de recuperação, Mimosa. 29 00:03:13,517 --> 00:03:16,947 Ah, não foi nada, sério... 30 00:03:17,917 --> 00:03:22,067 Quem mais se esforçou pelo seu bem estar foi o Klaus-san. 31 00:03:22,067 --> 00:03:23,737 A-Aham... 32 00:03:24,137 --> 00:03:26,437 Bem, o importante é que, graças às suas bravas ações, 33 00:03:26,437 --> 00:03:28,867 consta que todas as crianças raptadas estão a salvo. 34 00:03:28,867 --> 00:03:32,097 Além disso, Neige, um dos sequestradores, 35 00:03:32,557 --> 00:03:34,877 está sendo interrogado no QG. 36 00:03:35,197 --> 00:03:38,577 Assumo que ele não saiba nada do Olho do Sol da Meia-Noite. 37 00:03:38,577 --> 00:03:40,437 Eles estão levando em consideração que ele se arrependeu do que fez 38 00:03:40,437 --> 00:03:42,787 e que não queria fazer mal. 39 00:03:42,787 --> 00:03:44,787 Acho que ele vai só fazer trabalho voluntário 40 00:03:44,787 --> 00:03:46,827 aqui na igreja como punição. 41 00:03:46,827 --> 00:03:49,587 Beleza! Perfeito pra ele! 42 00:03:49,587 --> 00:03:51,827 Bom, parece que você fez de novo um ótimo trabalho... 43 00:03:51,827 --> 00:03:56,057 Se eu estivesse lá, não teria deixado o Olho do Sol da Meia-Noite fugir. 44 00:03:56,387 --> 00:03:58,607 Da próxima eu pego eles! 45 00:03:58,607 --> 00:04:01,457 Yuno! Eu não vou nunca perder pra você! 46 00:04:01,457 --> 00:04:04,737 Eu ainda vou ficar cada vez mais forte! 47 00:04:04,737 --> 00:04:08,887 E vou ficando mais forte do que você. 48 00:04:08,887 --> 00:04:13,107 E aí eu vou continuar a me esforçar, mais, mais e mais! 49 00:04:13,107 --> 00:04:15,327 E, um dia... 50 00:04:15,327 --> 00:04:17,077 ...eu serei o Rei Mago! 51 00:04:18,897 --> 00:04:22,287 Ah, vocês se dão tão bem! 52 00:04:22,287 --> 00:04:23,087 Hã? 53 00:04:23,517 --> 00:04:24,927 Nunca. 54 00:04:24,927 --> 00:04:27,437 Acho melhor irmos. 55 00:04:27,437 --> 00:04:28,317 Sim. 56 00:04:30,127 --> 00:04:31,527 Ah, sim! 57 00:04:31,527 --> 00:04:34,537 A Irmã Theresa também acabou de acordar. 58 00:04:34,537 --> 00:04:35,337 Hã? 59 00:04:35,337 --> 00:04:37,347 O Gauche deve estar no quarto dela agora. 60 00:04:37,847 --> 00:04:41,977 Ei, eu vim vê-la... Sua velha coroca que não sabe a hora de morrer. 61 00:04:42,287 --> 00:04:45,757 É assim que se fala com uma pessoa ferida? 62 00:04:45,757 --> 00:04:48,307 Suma daqui, seu complexado idiota. 63 00:04:48,307 --> 00:04:51,487 O quê?! Quer que eu acabe com a sua vida, já que você não sabe a hora de ir? 64 00:04:51,957 --> 00:04:55,247 Pode tentar, que aí volta direto pro xadrez. 65 00:04:55,247 --> 00:04:57,917 Seu idiota complexado com histórico policial. 66 00:04:57,917 --> 00:05:00,747 Não brigue com ela, Onii-chan! 67 00:05:00,747 --> 00:05:02,717 Bom, se é o que você quer, Marie. 68 00:05:03,357 --> 00:05:09,507 E... acho que lhe devo um agradecimento por ter cuidado da Marie, sua velha estúpida. 69 00:05:09,507 --> 00:05:14,107 Acho que você cresceu mesmo, já sabe até agradecer. 70 00:05:15,727 --> 00:05:16,597 E... 71 00:05:18,227 --> 00:05:21,607 Que bom que você está viva. 72 00:05:26,047 --> 00:05:28,067 Sei. 73 00:05:29,447 --> 00:05:34,697 Agora, meu amado anjo, Marie, reze para que o seu Onii-chan não brigue. 74 00:05:35,217 --> 00:05:36,327 Com licença! 75 00:05:37,697 --> 00:05:38,707 É o Asta! 76 00:05:39,877 --> 00:05:41,387 Eba! 77 00:05:46,257 --> 00:05:48,097 Tava preocupada com você! 78 00:05:48,097 --> 00:05:49,587 Eu não vou morrer! 79 00:05:50,077 --> 00:05:52,207 Eu vou matar você. 80 00:05:52,207 --> 00:05:53,887 Ele ainda tem um longo caminho pela frente. 81 00:05:54,397 --> 00:05:56,767 Como está se sentindo, vovó? 82 00:05:56,767 --> 00:05:59,767 Quem você pensa que eu sou? 83 00:05:59,767 --> 00:06:02,897 Quando eu contar à Irmã Lily 84 00:06:02,897 --> 00:06:07,547 dos seus feitos heroicos, ela vai ficar muito feliz. 85 00:06:08,317 --> 00:06:09,277 É mesmo! 86 00:06:09,277 --> 00:06:13,657 Irmã Lily! Em breve vou me tornar o Rei Mago e voltar pra te buscar! 87 00:06:14,087 --> 00:06:17,377 Temos que voltar logo, Asta. 88 00:06:17,827 --> 00:06:20,037 Espera aí, tem um lugar que precisamos visitar antes. 89 00:06:22,537 --> 00:06:24,577 Que delícia! 90 00:06:24,577 --> 00:06:26,947 Isso é demais! 91 00:06:26,947 --> 00:06:31,697 Sério? Eu estava cozinhando pra você ter bastante comida quando acordasse, 92 00:06:31,697 --> 00:06:33,297 mas acho que fiz de menos. 93 00:06:33,667 --> 00:06:36,427 O que é isso? É delicioso... 94 00:06:34,467 --> 00:06:36,427 {\an8}Que delícia! 95 00:06:36,427 --> 00:06:38,057 Eu vou matá-lo. Eu vou matá-lo. 96 00:06:38,417 --> 00:06:40,587 Ah, vamos, Onii-chan! 97 00:06:40,587 --> 00:06:42,787 Eu ainda não acabei de comer! 98 00:06:40,977 --> 00:06:45,057 {\an8}Eu vou matá-lo... Eu vou matá-lo... Eu vou matá-lo... 99 00:06:44,187 --> 00:06:48,627 Será que os rapazes preferem mesmo garotas que cozinham...? 100 00:06:48,627 --> 00:06:50,897 Asta! Obrigado por me emprestar seu manto! 101 00:06:50,897 --> 00:06:53,777 Claro. E você o deixou limpinho, como prometeu! 102 00:06:53,777 --> 00:06:54,987 Sim! 103 00:06:57,277 --> 00:07:00,667 Seu manto está ótimo, mas olha só como você está! 104 00:07:00,667 --> 00:07:03,567 Sem mim, você não tem jeito mesmo! 105 00:07:04,127 --> 00:07:06,647 {\an8}Eu tenho certeza que eu me sujo até quando você está por perto, Noelle. 106 00:07:06,157 --> 00:07:11,337 Alguém capaz de lutar ao lado dele... 107 00:07:06,647 --> 00:07:08,647 {\an8}Ah, cala a boca, Astúpido! 108 00:07:08,647 --> 00:07:11,937 {\an8}Eu sei que não consigo usar magia de recuperação feito a Mimosa! 109 00:07:11,937 --> 00:07:12,967 Sim. 110 00:07:12,967 --> 00:07:13,837 Asta. 111 00:07:19,567 --> 00:07:22,467 Desculpe, mas vou roubar o primeiro beijo! 112 00:07:25,017 --> 00:07:28,927 Obrigada por salvar a Luca e o Marco, Asta! 113 00:07:29,517 --> 00:07:31,187 Hã? Hein? 114 00:07:31,187 --> 00:07:33,657 Que nada! De nada mesmo! 115 00:07:33,657 --> 00:07:38,927 E-E-Ei... O quê?! 116 00:07:43,027 --> 00:07:46,227 Bagre! Você queimou o seu almoço? 117 00:07:46,227 --> 00:07:47,107 Sim, senhor! 118 00:07:47,107 --> 00:07:50,577 Beleza! Vamos organizar um tradicional concurso de comilança dos Touros Negros! 119 00:07:50,577 --> 00:07:52,467 Para comemorar sua recuperação total! 120 00:07:52,467 --> 00:07:55,297 Desta vez, vamos comer torta de batata! 121 00:07:55,297 --> 00:07:56,237 Obrigado! 122 00:07:56,237 --> 00:07:59,107 Estou morrendo de fome! 123 00:07:59,107 --> 00:08:01,697 Já fizemos algo assim antes? 124 00:08:01,697 --> 00:08:02,707 Não! 125 00:08:02,707 --> 00:08:04,617 Você devia era lutar comigo! 126 00:08:04,617 --> 00:08:07,017 Eu queria poder ter enfrentado o Terceiro Olho! 127 00:08:07,017 --> 00:08:09,667 Marie, nós já ficamos separados metade de um dia... 128 00:08:09,667 --> 00:08:12,047 Eu quero dar uma festa surpresa pro Asta-kun também. 129 00:08:14,477 --> 00:08:16,447 Sim, vou deixar passar. 130 00:08:16,447 --> 00:08:19,157 Já comi muito, iria acabar com estomatite e na cama. 131 00:08:19,157 --> 00:08:23,457 Eu também vou passar. Você está tentando empurrar trabalho pra mim, da realeza? 132 00:08:23,777 --> 00:08:25,417 Cale a matraca! 133 00:08:25,417 --> 00:08:27,857 Todos participarão, queiram ou não. 134 00:08:27,857 --> 00:08:30,917 Certo, Yami-san! Por favor, faça as honras de ser o juiz! 135 00:08:32,477 --> 00:08:34,667 Muito bem, se já pararam de reclamar... 136 00:08:35,047 --> 00:08:37,507 Preparados? Agora! 137 00:08:39,917 --> 00:08:42,217 Que delícia! 138 00:08:44,057 --> 00:08:46,467 Está me desidratando na hora... 139 00:08:50,667 --> 00:08:54,067 Ei, nem comi e já tô cheio! 140 00:08:54,067 --> 00:08:56,797 {\an8}Ha! Ha! Ha! Ha! 141 00:08:54,707 --> 00:08:56,797 Finral, maldito. 142 00:08:56,797 --> 00:08:59,807 Pare de usar sua magia espacial para jogar tudo isso na barriga do Luck. 143 00:08:59,807 --> 00:09:00,927 Me pegou. 144 00:09:00,927 --> 00:09:05,017 Ah, mas eu não consigo comer se não tiver uma moça bonita do meu lado... 145 00:09:05,017 --> 00:09:06,057 Você é um fracassado. 146 00:09:07,627 --> 00:09:13,047 Magia de Fogo: Reaquecimento Explosivo! 147 00:09:19,137 --> 00:09:23,467 Achei que ia ficar mais gostoso um pouco mais cozido, mas queimou... 148 00:09:23,467 --> 00:09:24,267 Eliminado. 149 00:09:24,267 --> 00:09:27,617 Eu ainda consigo comer muito mais! 150 00:09:29,217 --> 00:09:30,017 Oi. 151 00:09:31,487 --> 00:09:33,927 Gordon-senpai?! Tá fazendo o quê aí?! 152 00:09:33,927 --> 00:09:37,027 {\an8}Pode continuar comendo. Diga "Ah". 153 00:09:35,267 --> 00:09:37,027 Você está muito esquisito. Eliminado. 154 00:09:37,377 --> 00:09:40,437 Eu prefiro devorar a Marie a fazer algo estúpido assim... 155 00:09:40,437 --> 00:09:42,977 Os dois não comeram nada. Eliminados, os dois! 156 00:09:44,347 --> 00:09:46,367 Água... Água... 157 00:09:49,697 --> 00:09:52,307 As duas já perderam faz tempo. 158 00:09:52,307 --> 00:09:53,627 Então, só restaram... 159 00:09:55,407 --> 00:09:58,157 Asta e Charmy, no mano a mano! 160 00:10:05,727 --> 00:10:11,787 Beleza! Eu vou mostrar que eu posso vencer sem usar magia! 161 00:10:13,607 --> 00:10:15,147 Resultados 162 00:10:13,997 --> 00:10:15,147 {\an8}A competição terminou 163 00:10:15,147 --> 00:10:18,127 {\an8}com a Charmy vencendo sem usar magia. 164 00:10:15,147 --> 00:10:18,667 {\an8}Vencedora: Charmy Pappitson 165 00:10:19,087 --> 00:10:21,297 Você ainda tem muito feijão pra comer, rapazinho. 166 00:10:22,787 --> 00:10:25,497 Minha identidade! 167 00:10:25,497 --> 00:10:26,367 Ninguém se surpreendeu. 168 00:10:32,577 --> 00:10:33,627 Esse símbolo... 169 00:10:33,627 --> 00:10:35,797 É uma carta da Capital Real, não é? 170 00:10:35,797 --> 00:10:37,977 Houve algum incidente? Temos que nos preparar?! 171 00:10:37,977 --> 00:10:39,727 Cale a boca e descanse. 172 00:10:40,207 --> 00:10:44,517 Só que não, porque parece que o Rei Mago quer te ver. 173 00:10:44,517 --> 00:10:46,217 O Rei Mago?! 174 00:10:46,217 --> 00:10:51,277 Os outros capitães e eu nos reuniremos amanhã, e ele pediu para levá-lo comigo. 175 00:10:52,287 --> 00:10:53,847 O que será que ele quer? 176 00:10:53,847 --> 00:10:54,647 Sei lá. 177 00:10:55,097 --> 00:10:57,477 Você vai descobrir quando chegar lá. 178 00:10:59,937 --> 00:11:01,067 Rei Mago, 179 00:11:02,147 --> 00:11:03,817 eu enviei uma mensagem 180 00:11:03,817 --> 00:11:06,397 a todos os Capitães dos Cavaleiros sobre a reunião de amanhã. 181 00:11:07,087 --> 00:11:08,827 Obrigado, Marx. 182 00:11:09,467 --> 00:11:11,277 Eu não quero acreditar nisso, 183 00:11:11,277 --> 00:11:14,067 mas é evidente que há um traidor entre nós 184 00:11:14,067 --> 00:11:16,837 vinculado ao Olho do Sol da Meia-Noite. 185 00:11:17,247 --> 00:11:20,047 E eu quero descobrir quem é amanhã. 186 00:11:21,037 --> 00:11:21,927 Mas... 187 00:11:22,387 --> 00:11:24,337 Tem certeza de que isso vai funcionar? 188 00:11:25,197 --> 00:11:29,887 Tudo vai depender do Asta-kun. 189 00:11:36,547 --> 00:11:38,237 Estávamos esperando vocês, 190 00:11:38,797 --> 00:11:42,237 Capitão Yami Sukehiro dos Touros Negros 191 00:11:42,837 --> 00:11:43,937 ...e Asta-kun... 192 00:11:43,937 --> 00:11:46,707 Bem... Quem é você mesmo? 193 00:11:46,707 --> 00:11:50,467 Acho que esta é a primeira vez em que estamos nos falando diretamente. 194 00:11:50,467 --> 00:11:51,337 Eu sou... 195 00:11:51,337 --> 00:11:52,637 O Cabeça de Champignon. 196 00:11:52,637 --> 00:11:55,107 Sim, Cabeça de Champignon... 197 00:11:55,107 --> 00:11:57,217 Ei! Não seja grosseiro assim! 198 00:11:57,217 --> 00:12:01,767 Secretário do Rei Mago Marx François 199 00:11:57,807 --> 00:12:01,767 {\an8}Meu nome é Marx. Sou secretário do Rei Mago. 200 00:12:01,767 --> 00:12:05,307 Do Rei do Mago?! Você é demais, Cabeça de Champignon! 201 00:12:05,307 --> 00:12:07,637 Bom, com certeza é bastante trabalho. 202 00:12:07,637 --> 00:12:10,907 E meu nome é Marx, não Cabeça de Champignon. 203 00:12:10,907 --> 00:12:13,987 Então, onde vai ser a reunião, Cabeça de Champignon? 204 00:12:14,617 --> 00:12:17,827 É M-a-r-x! 205 00:12:17,827 --> 00:12:20,867 Eu ainda terminarei os preparativos para a reunião. 206 00:12:20,867 --> 00:12:23,207 Por favor, aguarde com os demais Capitães. 207 00:12:23,937 --> 00:12:26,527 Poderia me acompanhar, Asta-kun? 208 00:12:30,037 --> 00:12:33,047 Fiquei sabendo que você lutou com audácia outro dia, Asta-kun. 209 00:12:33,597 --> 00:12:36,587 Tenho certeza de que você receberá pelo menos mais dez estrelas do Rei Mago. 210 00:12:37,157 --> 00:12:40,467 Sério?! Maneiro! 211 00:12:40,467 --> 00:12:42,727 Espere. Onde nós estamos? 212 00:12:43,367 --> 00:12:46,907 Estamos indo para uma prisão subterrânea que poucos sabem que existe na capital. 213 00:12:46,907 --> 00:12:49,937 Prisioneiros importantes ficam presos aqui. 214 00:12:49,937 --> 00:12:51,647 Importantes? 215 00:12:52,677 --> 00:12:54,707 Você sabe que nós capturamos membros do 216 00:12:54,707 --> 00:12:57,487 Olho do Sol da Meia-Noite que estavam envolvidos no ataque à capital, não é? 217 00:12:58,127 --> 00:13:00,527 Então, quem está preso aqui...? 218 00:13:00,527 --> 00:13:04,357 Sim. Eles ainda têm algum feitiço neles que protege suas memórias, 219 00:13:04,357 --> 00:13:07,667 e portanto ainda não conseguimos informação nenhuma sobre o Olho do Sol da Meia-Noite. 220 00:13:07,667 --> 00:13:10,687 Mas o Rei Mago pensou que a sua espada anti-magia 221 00:13:10,687 --> 00:13:14,667 talvez pudesse desfazer essa proteção. 222 00:13:15,457 --> 00:13:20,257 Quando eles atacaram a capital, estavam sempre um passo à nossa frente. 223 00:13:21,057 --> 00:13:25,887 Teria sido impossível sem ajuda de dentro. 224 00:13:26,497 --> 00:13:29,847 Nós temos certeza de que há um traidor entre nós 225 00:13:29,847 --> 00:13:32,277 e de que é alguém de alta patente. 226 00:13:32,727 --> 00:13:34,897 Por exemplo, alguém no posto de Capitão dos Cavaleiros Mágicos. 227 00:13:35,747 --> 00:13:37,447 N-Não pode ser! 228 00:13:38,277 --> 00:13:42,177 Nós preferimos não acreditar também. Por isso queremos que as coisas sejam esclarecidas. 229 00:13:45,317 --> 00:13:46,227 Chegamos. 230 00:13:47,697 --> 00:13:48,497 Certo... 231 00:13:49,807 --> 00:13:50,837 Olá? 232 00:13:51,227 --> 00:13:54,507 Ei, Asta-kun. Bom trabalho, mais uma vez. 233 00:13:54,887 --> 00:13:57,717 O-O Rei Mago! Como é bom te ver! 234 00:13:57,717 --> 00:14:00,347 Me perdoe por trazê-lo aqui. Você deve estar cansado, 235 00:14:00,347 --> 00:14:04,117 mas é o único que pode usar a espada anti-magia. 236 00:14:04,117 --> 00:14:08,117 Aliás, eu ouvi dizer que você lutou com os oficiais do Olho do Sol da Meia-Noite! 237 00:14:08,897 --> 00:14:10,837 Que magias eles usavam? 238 00:14:10,837 --> 00:14:13,317 Q-Que magia? 239 00:14:13,807 --> 00:14:15,667 O que era?! Magia de cópia? 240 00:14:15,667 --> 00:14:17,347 Eles conseguem até copiar magias dos outros? 241 00:14:17,347 --> 00:14:18,317 Que incrível! 242 00:14:19,057 --> 00:14:22,077 Magia feral?! Nunca tinha ouvido falar disso antes! 243 00:14:22,077 --> 00:14:23,877 O quê?! Magia espiritual?! 244 00:14:23,877 --> 00:14:25,737 Fogo? Uma salamandra?! 245 00:14:25,737 --> 00:14:28,287 Queria muito ter visto isso! 246 00:14:28,287 --> 00:14:30,147 Bem... 247 00:14:30,147 --> 00:14:31,067 Rei Mago! 248 00:14:31,067 --> 00:14:33,737 Ah, desculpe. 249 00:14:33,737 --> 00:14:36,577 Certo. Asta-kun, pode experimentar? 250 00:14:36,577 --> 00:14:37,977 Você acha que consegue? 251 00:14:37,977 --> 00:14:41,277 Acho que sim! Como quiser, Rei Mago! 252 00:14:42,437 --> 00:14:45,007 Quem é aquele pirralho? 253 00:14:45,007 --> 00:14:45,847 Essa não. 254 00:14:46,187 --> 00:14:49,017 É o moleque que usa anti-magia. 255 00:14:49,017 --> 00:14:53,007 Ele pretende quebrar o feitiço de proteção das nossas memórias. 256 00:14:55,937 --> 00:14:59,237 Não... Não toque em mim, pirralho estúpido! 257 00:14:59,237 --> 00:15:00,947 Opa! 258 00:15:03,737 --> 00:15:05,567 Agora, Marx-kun. 259 00:15:05,567 --> 00:15:06,407 Sim! 260 00:15:06,407 --> 00:15:10,197 Magia de Troca de Memória: Memória Absoluta! 261 00:15:12,377 --> 00:15:13,997 O-O quê?! 262 00:15:14,947 --> 00:15:17,557 Eu fiz uma linha direta com as memórias deles 263 00:15:17,557 --> 00:15:20,547 e este feitiço me permite obter respostas diretamente delas. 264 00:15:20,997 --> 00:15:23,487 Agora eles não serão mais capazes de esconder nada. 265 00:15:23,487 --> 00:15:24,917 Que maneiro... 266 00:15:24,917 --> 00:15:27,287 Né?! É um feitiço incrível! 267 00:15:27,287 --> 00:15:28,167 Não é demais?! 268 00:15:28,167 --> 00:15:29,177 É muito! 269 00:15:29,177 --> 00:15:31,567 Silêncio, por favor! 270 00:15:31,567 --> 00:15:32,707 Sim, senhor... 271 00:15:34,047 --> 00:15:35,987 Eu vou lhes fazer um certo número de perguntas. 272 00:15:36,447 --> 00:15:37,777 Respondam honestamente. 273 00:15:38,717 --> 00:15:39,537 Entendido? 274 00:15:40,547 --> 00:15:41,397 Sim. 275 00:15:44,867 --> 00:15:47,887 Capitão dos Orcas Púrpuras Gueldre Poizot 276 00:15:47,237 --> 00:15:49,887 {\an8}Fiquei sabendo do que fizeram em Nean. 277 00:15:49,887 --> 00:15:54,607 {\an8}Que vergonha, Capitães Cavaleiros Mágicos deixando terroristas fugirem. 278 00:15:53,787 --> 00:15:56,807 Capitão dos Louva-a-Deus Verdes Jack, o Estripador 279 00:15:56,537 --> 00:16:00,837 {\an8}Eles não são os fracotes com os quais você lida 280 00:16:00,837 --> 00:16:04,047 {\an8}nos Reinos de Diamond e Spade! 281 00:16:05,187 --> 00:16:08,897 Diz o capitão do esquadrão que tem menos estrelas que o meu! 282 00:16:09,747 --> 00:16:13,507 Tem certeza de que não anda fazendo nada corrupto pra conseguir essas estrelas? 283 00:16:16,517 --> 00:16:19,587 Capitão dos Touros Negros Yami Sukehiro 284 00:16:17,087 --> 00:16:20,697 {\an8}Cara, o brilho de uma katana nova não tem comparação. 285 00:16:20,697 --> 00:16:23,157 Mas ficar dez anos ainda pagando por isso é dose. 286 00:16:23,157 --> 00:16:26,597 Bom, calminha aí, magricela original. 287 00:16:26,597 --> 00:16:29,317 O Garbledre-san está falando a verdade. 288 00:16:29,317 --> 00:16:30,477 É Gueldre. 289 00:16:30,477 --> 00:16:34,327 Você é a última pessoa que pode dar sermão, Yami-sem-estrela. 290 00:16:34,327 --> 00:16:37,347 Capitã dos Pavões Corais Dorothy Unsworth 291 00:16:34,327 --> 00:16:37,347 {\an8}Não estou nem aí, não me falta estrela preta. 292 00:16:37,347 --> 00:16:40,087 Essas são estrelas negativas! Você se orgulha disso?! 293 00:16:40,087 --> 00:16:43,107 Capitão dos Águias Prateadas Nozel Silva 294 00:16:40,087 --> 00:16:43,527 {\an8}Silêncio, seu ex-mendigo refugiado. 295 00:16:43,527 --> 00:16:44,657 Você me irrita. 296 00:16:44,657 --> 00:16:47,647 {\an8}O que foi agora, senhor coroinha? Quer vir se juntar a nós? 297 00:16:47,297 --> 00:16:50,327 Capitã dos Cavaleiros da Rosa Azul Charlotte Roselei 298 00:16:47,647 --> 00:16:53,377 {\an8}Que idiotice. Nós estamos aqui parados por causa dos seus soldados barulhentos. 299 00:16:53,377 --> 00:16:56,137 {\an8}Por que eu estou do lado do Yami?! 300 00:16:56,137 --> 00:16:59,767 {\an8}Calma, Charlotte. Calma... Calma... 301 00:16:59,767 --> 00:17:02,837 Capitão do Cervo Ciano Rill Boismortier 302 00:17:01,197 --> 00:17:06,157 {\an8}Acho que não elegeram o capitão temporário dos Reis Leões Carmesins ainda. 303 00:17:06,157 --> 00:17:10,577 Se o Fuegoleon-san estivesse aqui, iria lidar com tudo numa boa, mas... 304 00:17:14,077 --> 00:17:15,707 A atmosfera ficou pesadona assim mesmo?! 305 00:17:15,707 --> 00:17:18,787 Eu sou o mais novo, preciso esfriar a tensão! 306 00:17:18,787 --> 00:17:20,587 Olha! 307 00:17:21,077 --> 00:17:23,857 A minha imitação de Fuegoleon-san! 308 00:17:24,287 --> 00:17:26,347 O que você pensa que está fazendo? 309 00:17:26,347 --> 00:17:30,647 Não deixe lhe subir à cabeça o fato de ser o mais novo dos capitães. 310 00:17:30,647 --> 00:17:31,557 Hã?! 311 00:17:32,927 --> 00:17:34,997 Você é engraçado! 312 00:17:35,587 --> 00:17:37,437 Perdão pela demora. 313 00:17:37,437 --> 00:17:40,477 Capitão do Alvorecer Dourado William Vangeance 314 00:17:38,847 --> 00:17:40,477 {\an8}Sinto muito pelo atraso. 315 00:17:40,477 --> 00:17:42,897 O que estava fazendo, Vangeance? 316 00:17:43,327 --> 00:17:46,277 Ah, estava ocupado com certas questões. 317 00:17:47,697 --> 00:17:49,667 Acho que você é ocupado mesmo. 318 00:17:49,667 --> 00:17:54,497 É o carismático capitão do esquadrão com mais estrelas, afinal. 319 00:17:54,497 --> 00:17:57,037 Adoraria saber o seu segredo. 320 00:17:57,037 --> 00:18:01,997 Como fizeram para escalar tão rápido até o posto de esquadrão mais poderoso? 321 00:18:02,457 --> 00:18:07,597 Fiquei sabendo que quem se une ao seu esquadrão desenvolve um poder além das expectativas. 322 00:18:07,597 --> 00:18:11,617 Você tem magia capaz de ver o futuro das pessoas? 323 00:18:11,617 --> 00:18:14,157 Os meus poderes não são tão impressionantes. 324 00:18:14,597 --> 00:18:17,137 Meus cavaleiros trabalham arduamente, é só isso. 325 00:18:17,677 --> 00:18:22,837 Já eu queria saber de você, um mercador rico, qual é o segredo para fazer tanto dinheiro. 326 00:18:24,687 --> 00:18:27,077 É segredo dos negócios. 327 00:18:27,077 --> 00:18:31,997 Já tem tempo que eu acho isso, mas você ri de um jeito estranho. 328 00:18:32,657 --> 00:18:35,037 E por que está falando disso agora? 329 00:18:35,357 --> 00:18:38,257 E você parece um presunto sem capa. 330 00:18:38,817 --> 00:18:40,127 Vangeance. 331 00:18:40,677 --> 00:18:44,167 Onde você estava durante a cerimônia de laureamento? 332 00:18:44,707 --> 00:18:47,637 Os capitães devem acompanhar seus membros 333 00:18:47,637 --> 00:18:50,697 durante a cerimônia. 334 00:18:50,697 --> 00:18:54,387 Outras "questões" surgiram no dia? 335 00:18:54,757 --> 00:18:58,627 Eu estava jogando. Perdi todo o dinheiro apostando. 336 00:18:58,627 --> 00:18:59,747 Sinto muito. 337 00:19:00,637 --> 00:19:02,397 Ninguém lhe perguntou. 338 00:19:04,397 --> 00:19:06,677 O clima ficou mais pesado ainda! 339 00:19:06,677 --> 00:19:07,937 Desta vez, eu vou fazer direito! 340 00:19:07,937 --> 00:19:14,847 Se você estiver tentando me imitar desta vez, é melhor se preparar... 341 00:19:15,677 --> 00:19:16,737 Tem razão! 342 00:19:17,077 --> 00:19:20,477 Não é fácil fazer essa trança no seu tosto! 343 00:19:23,537 --> 00:19:25,577 O moleque tem personalidade. 344 00:19:25,577 --> 00:19:27,997 Vamos, Douradinho. 345 00:19:28,837 --> 00:19:31,797 Você não usa magia de luz, usa? 346 00:19:33,677 --> 00:19:34,757 De fato. 347 00:19:39,057 --> 00:19:41,437 De novo! 348 00:19:41,777 --> 00:19:43,397 Olha aqui, pessoal! 349 00:19:43,397 --> 00:19:45,057 Imitação de Yami! 350 00:19:45,587 --> 00:19:48,387 Cale essa boca, seu fofolete! 351 00:19:48,387 --> 00:19:49,457 Hã?! 352 00:19:49,457 --> 00:19:53,137 Você deve ter sido muito mimado mesmo, seu riquinho! 353 00:19:53,137 --> 00:19:55,537 Não espere o mesmo tratamento de mim, perdedor. 354 00:19:55,537 --> 00:19:57,577 Ele estava rindo e do nada está com raiva?! 355 00:19:57,957 --> 00:20:01,157 E você! Acorde! 356 00:20:01,807 --> 00:20:03,997 Hã, consegue falar roncando? 357 00:20:05,157 --> 00:20:07,457 Mas eu não faço ideia do que você está falando! 358 00:20:08,307 --> 00:20:12,217 E quem nos chamou aqui foi o próprio Julius, não foi?! 359 00:20:12,217 --> 00:20:17,567 Aquele cara, acho bom mesmo ele não ter nos esquecido, e ter saído por aí! 360 00:20:18,387 --> 00:20:19,507 Bem possível... 361 00:20:19,937 --> 00:20:22,227 Sinto muito por fazê-los esperar. 362 00:20:22,737 --> 00:20:24,507 Tudo pronto. 363 00:20:24,507 --> 00:20:26,477 Se puderem, por favor, seguir para a masmorra... 364 00:20:26,477 --> 00:20:27,317 O quê?! 365 00:20:27,317 --> 00:20:28,477 Você aqui! 366 00:20:28,477 --> 00:20:31,237 O que aconteceu? 367 00:20:38,047 --> 00:20:40,817 Ei, garoto. Dando duro? 368 00:20:42,277 --> 00:20:44,617 S-Sim, senhor. Ótimo trabalho, senhor. 369 00:20:45,067 --> 00:20:47,187 Ele tá com dor de barriga, é? 370 00:20:48,207 --> 00:20:50,597 O que você fez, Rei Mago? 371 00:20:51,517 --> 00:20:54,717 Aqueles dois são do Olho do Sol da Meia-Noite... 372 00:20:55,377 --> 00:20:57,247 Descobriram algo sobre eles? 373 00:20:57,247 --> 00:21:01,557 Sim. Muitas coisas, graças ao Marx-kun e ao Asta-kun. 374 00:21:02,017 --> 00:21:04,267 Acho que esse é o maior. 375 00:21:04,997 --> 00:21:07,767 Eu descobri que, entre vocês, há um traidor 376 00:21:07,767 --> 00:21:10,857 que está trabalhando com o Olho do Sol da Meia-Noite. 377 00:22:45,947 --> 00:22:50,227 {\an8}Petit Clover 378 00:22:50,227 --> 00:22:53,917 {\an8}Magia de Troca de Memória 379 00:22:53,917 --> 00:22:55,957 Memória Absoluta! 380 00:23:01,297 --> 00:23:05,457 Eu vou lhe fazer um certo número de perguntas. Responda honestamente. 381 00:23:05,457 --> 00:23:06,507 Sim. 382 00:23:06,507 --> 00:23:09,237 Se precisasse escolher entre 383 00:23:09,237 --> 00:23:10,877 ser o Rei Mago ou sua obsessão com magia... 384 00:23:10,877 --> 00:23:11,727 Minha obsessão com magia. 385 00:23:11,727 --> 00:23:12,757 Eu sabia! 386 00:23:12,757 --> 00:23:14,367 N-Neste caso... 387 00:23:14,367 --> 00:23:17,527 O que você acha de mim? 388 00:23:17,527 --> 00:23:22,897 Você é meio chatonildo, mas trabalha bem. Eu sou muito grato. 389 00:23:25,347 --> 00:23:26,637 Entendi... 390 00:23:26,637 --> 00:23:29,357 Graças a isso, posso me concentrar na minha obsessão com magia 391 00:23:29,357 --> 00:23:31,867 em vez de ser o Rei Mago. 392 00:23:32,247 --> 00:23:33,297 O quê?! 393 00:23:36,527 --> 00:23:38,797 Tem um traidor nesta masmorra? 394 00:23:38,797 --> 00:23:40,087 Os Cavaleiros Mágicos 395 00:23:40,087 --> 00:23:43,297 devem proteger o povo de Clover e servir de inspiração! 396 00:23:43,297 --> 00:23:45,047 Eu vou mostrar pra eles! 397 00:23:45,387 --> 00:23:48,517 Black Clover Página 39: "Saudação de Três Folhas". 398 00:23:46,527 --> 00:23:51,317 {\an8}Página 39 Saudação de Três Folhas 399 00:23:48,517 --> 00:23:50,807 Não perdoarei o traidor!