1
00:00:03,627 --> 00:00:07,667
Parecia que a humanidade seria
destruída pelo mal demoníaco.
2
00:00:11,987 --> 00:00:16,177
Mas um único mago a salvou.
3
00:00:23,427 --> 00:00:28,477
Ele passou a ser chamado de Rei
Mago e tornou-se uma lenda.
4
00:00:33,037 --> 00:00:35,247
Que coisa linda...
5
00:00:35,777 --> 00:00:36,847
Onde estou?
6
00:00:39,537 --> 00:00:42,347
Não pode ser... Será o paraíso?!
7
00:00:42,347 --> 00:00:44,657
Eu não vou morrer, caceta!
8
00:00:45,357 --> 00:00:46,167
Sinto muito!
9
00:00:46,167 --> 00:00:47,517
Asta...
10
00:00:48,167 --> 00:00:50,627
Do que você está falando?
11
00:00:50,627 --> 00:00:52,797
Não tem a menor chance
de você morrer mesmo.
12
00:00:53,947 --> 00:00:56,177
Yuno! Noelle e Mimosa...
13
00:00:56,517 --> 00:00:58,047
E o Quatro-Olhos-senpai!
14
00:00:58,717 --> 00:00:59,787
Eu estava preocupado com você.
15
00:00:59,787 --> 00:01:05,037
Que bom! Eu não sei o que faria
se você não tivesse acordado!
16
00:01:06,267 --> 00:01:08,607
Vocês vão ficar se
agarrando aí até amanhã?!
17
00:01:09,197 --> 00:01:10,727
Ô, eu tô machucado!
18
00:01:28,087 --> 00:01:31,797
{\an9}Página 38
19
00:01:28,087 --> 00:01:31,797
{\an8}A Conferência dos Capitães Cavaleiros Mágicos
20
00:02:46,177 --> 00:02:49,457
O quê?! Eu dormi um dia todo?!
21
00:02:49,457 --> 00:02:52,367
Sim. Até roncou.
22
00:02:52,367 --> 00:02:53,677
Deve ter sido uma baita duma soneca.
23
00:02:53,677 --> 00:02:56,627
Isso só significa que conseguiu
usar todas as suas forças ao lutar.
24
00:02:57,617 --> 00:03:00,747
Nós queríamos lutar ao seu lado,
mas quando chegamos lá
25
00:03:00,747 --> 00:03:02,787
o Olho do Sol da
Meia-Noite havia escapado.
26
00:03:04,337 --> 00:03:06,217
Vocês nos informaram tarde demais.
27
00:03:06,217 --> 00:03:10,387
Por isso estávamos cuidando de você
depois que foi trazido à igreja, Asta.
28
00:03:10,727 --> 00:03:13,517
Valeu pela magia de recuperação, Mimosa.
29
00:03:13,517 --> 00:03:16,947
Ah, não foi nada, sério...
30
00:03:17,917 --> 00:03:22,067
Quem mais se esforçou pelo
seu bem estar foi o Klaus-san.
31
00:03:22,067 --> 00:03:23,737
A-Aham...
32
00:03:24,137 --> 00:03:26,437
Bem, o importante é que,
graças às suas bravas ações,
33
00:03:26,437 --> 00:03:28,867
consta que todas as crianças
raptadas estão a salvo.
34
00:03:28,867 --> 00:03:32,097
Além disso, Neige, um dos sequestradores,
35
00:03:32,557 --> 00:03:34,877
está sendo interrogado no QG.
36
00:03:35,197 --> 00:03:38,577
Assumo que ele não saiba nada
do Olho do Sol da Meia-Noite.
37
00:03:38,577 --> 00:03:40,437
Eles estão levando em consideração
que ele se arrependeu do que fez
38
00:03:40,437 --> 00:03:42,787
e que não queria fazer mal.
39
00:03:42,787 --> 00:03:44,787
Acho que ele vai só
fazer trabalho voluntário
40
00:03:44,787 --> 00:03:46,827
aqui na igreja como punição.
41
00:03:46,827 --> 00:03:49,587
Beleza! Perfeito pra ele!
42
00:03:49,587 --> 00:03:51,827
Bom, parece que você fez de
novo um ótimo trabalho...
43
00:03:51,827 --> 00:03:56,057
Se eu estivesse lá, não teria deixado
o Olho do Sol da Meia-Noite fugir.
44
00:03:56,387 --> 00:03:58,607
Da próxima eu pego eles!
45
00:03:58,607 --> 00:04:01,457
Yuno! Eu não vou nunca perder pra você!
46
00:04:01,457 --> 00:04:04,737
Eu ainda vou ficar cada vez mais forte!
47
00:04:04,737 --> 00:04:08,887
E vou ficando mais forte do que você.
48
00:04:08,887 --> 00:04:13,107
E aí eu vou continuar a me
esforçar, mais, mais e mais!
49
00:04:13,107 --> 00:04:15,327
E, um dia...
50
00:04:15,327 --> 00:04:17,077
...eu serei o Rei Mago!
51
00:04:18,897 --> 00:04:22,287
Ah, vocês se dão tão bem!
52
00:04:22,287 --> 00:04:23,087
Hã?
53
00:04:23,517 --> 00:04:24,927
Nunca.
54
00:04:24,927 --> 00:04:27,437
Acho melhor irmos.
55
00:04:27,437 --> 00:04:28,317
Sim.
56
00:04:30,127 --> 00:04:31,527
Ah, sim!
57
00:04:31,527 --> 00:04:34,537
A Irmã Theresa também
acabou de acordar.
58
00:04:34,537 --> 00:04:35,337
Hã?
59
00:04:35,337 --> 00:04:37,347
O Gauche deve estar no quarto dela agora.
60
00:04:37,847 --> 00:04:41,977
Ei, eu vim vê-la... Sua velha coroca
que não sabe a hora de morrer.
61
00:04:42,287 --> 00:04:45,757
É assim que se fala com
uma pessoa ferida?
62
00:04:45,757 --> 00:04:48,307
Suma daqui, seu complexado idiota.
63
00:04:48,307 --> 00:04:51,487
O quê?! Quer que eu acabe com a sua vida,
já que você não sabe a hora de ir?
64
00:04:51,957 --> 00:04:55,247
Pode tentar, que aí
volta direto pro xadrez.
65
00:04:55,247 --> 00:04:57,917
Seu idiota complexado
com histórico policial.
66
00:04:57,917 --> 00:05:00,747
Não brigue com ela, Onii-chan!
67
00:05:00,747 --> 00:05:02,717
Bom, se é o que você quer, Marie.
68
00:05:03,357 --> 00:05:09,507
E... acho que lhe devo um agradecimento
por ter cuidado da Marie, sua velha estúpida.
69
00:05:09,507 --> 00:05:14,107
Acho que você cresceu
mesmo, já sabe até agradecer.
70
00:05:15,727 --> 00:05:16,597
E...
71
00:05:18,227 --> 00:05:21,607
Que bom que você está viva.
72
00:05:26,047 --> 00:05:28,067
Sei.
73
00:05:29,447 --> 00:05:34,697
Agora, meu amado anjo, Marie, reze
para que o seu Onii-chan não brigue.
74
00:05:35,217 --> 00:05:36,327
Com licença!
75
00:05:37,697 --> 00:05:38,707
É o Asta!
76
00:05:39,877 --> 00:05:41,387
Eba!
77
00:05:46,257 --> 00:05:48,097
Tava preocupada com você!
78
00:05:48,097 --> 00:05:49,587
Eu não vou morrer!
79
00:05:50,077 --> 00:05:52,207
Eu vou matar você.
80
00:05:52,207 --> 00:05:53,887
Ele ainda tem um longo
caminho pela frente.
81
00:05:54,397 --> 00:05:56,767
Como está se sentindo, vovó?
82
00:05:56,767 --> 00:05:59,767
Quem você pensa que eu sou?
83
00:05:59,767 --> 00:06:02,897
Quando eu contar à Irmã Lily
84
00:06:02,897 --> 00:06:07,547
dos seus feitos heroicos,
ela vai ficar muito feliz.
85
00:06:08,317 --> 00:06:09,277
É mesmo!
86
00:06:09,277 --> 00:06:13,657
Irmã Lily! Em breve vou me tornar
o Rei Mago e voltar pra te buscar!
87
00:06:14,087 --> 00:06:17,377
Temos que voltar logo, Asta.
88
00:06:17,827 --> 00:06:20,037
Espera aí, tem um lugar que
precisamos visitar antes.
89
00:06:22,537 --> 00:06:24,577
Que delícia!
90
00:06:24,577 --> 00:06:26,947
Isso é demais!
91
00:06:26,947 --> 00:06:31,697
Sério? Eu estava cozinhando pra você
ter bastante comida quando acordasse,
92
00:06:31,697 --> 00:06:33,297
mas acho que fiz de menos.
93
00:06:33,667 --> 00:06:36,427
O que é isso? É delicioso...
94
00:06:34,467 --> 00:06:36,427
{\an8}Que delícia!
95
00:06:36,427 --> 00:06:38,057
Eu vou matá-lo. Eu vou matá-lo.
96
00:06:38,417 --> 00:06:40,587
Ah, vamos, Onii-chan!
97
00:06:40,587 --> 00:06:42,787
Eu ainda não acabei de comer!
98
00:06:40,977 --> 00:06:45,057
{\an8}Eu vou matá-lo... Eu vou
matá-lo... Eu vou matá-lo...
99
00:06:44,187 --> 00:06:48,627
Será que os rapazes preferem
mesmo garotas que cozinham...?
100
00:06:48,627 --> 00:06:50,897
Asta! Obrigado por me
emprestar seu manto!
101
00:06:50,897 --> 00:06:53,777
Claro. E você o deixou
limpinho, como prometeu!
102
00:06:53,777 --> 00:06:54,987
Sim!
103
00:06:57,277 --> 00:07:00,667
Seu manto está ótimo,
mas olha só como você está!
104
00:07:00,667 --> 00:07:03,567
Sem mim, você não tem jeito mesmo!
105
00:07:04,127 --> 00:07:06,647
{\an8}Eu tenho certeza que eu me sujo até
quando você está por perto, Noelle.
106
00:07:06,157 --> 00:07:11,337
Alguém capaz de lutar ao lado dele...
107
00:07:06,647 --> 00:07:08,647
{\an8}Ah, cala a boca, Astúpido!
108
00:07:08,647 --> 00:07:11,937
{\an8}Eu sei que não consigo usar magia
de recuperação feito a Mimosa!
109
00:07:11,937 --> 00:07:12,967
Sim.
110
00:07:12,967 --> 00:07:13,837
Asta.
111
00:07:19,567 --> 00:07:22,467
Desculpe, mas vou
roubar o primeiro beijo!
112
00:07:25,017 --> 00:07:28,927
Obrigada por salvar a Luca e o Marco, Asta!
113
00:07:29,517 --> 00:07:31,187
Hã? Hein?
114
00:07:31,187 --> 00:07:33,657
Que nada! De nada mesmo!
115
00:07:33,657 --> 00:07:38,927
E-E-Ei... O quê?!
116
00:07:43,027 --> 00:07:46,227
Bagre! Você queimou o seu almoço?
117
00:07:46,227 --> 00:07:47,107
Sim, senhor!
118
00:07:47,107 --> 00:07:50,577
Beleza! Vamos organizar um tradicional
concurso de comilança dos Touros Negros!
119
00:07:50,577 --> 00:07:52,467
Para comemorar sua recuperação total!
120
00:07:52,467 --> 00:07:55,297
Desta vez, vamos comer torta de batata!
121
00:07:55,297 --> 00:07:56,237
Obrigado!
122
00:07:56,237 --> 00:07:59,107
Estou morrendo de fome!
123
00:07:59,107 --> 00:08:01,697
Já fizemos algo assim antes?
124
00:08:01,697 --> 00:08:02,707
Não!
125
00:08:02,707 --> 00:08:04,617
Você devia era lutar comigo!
126
00:08:04,617 --> 00:08:07,017
Eu queria poder ter
enfrentado o Terceiro Olho!
127
00:08:07,017 --> 00:08:09,667
Marie, nós já ficamos
separados metade de um dia...
128
00:08:09,667 --> 00:08:12,047
Eu quero dar uma festa
surpresa pro Asta-kun também.
129
00:08:14,477 --> 00:08:16,447
Sim, vou deixar passar.
130
00:08:16,447 --> 00:08:19,157
Já comi muito, iria acabar
com estomatite e na cama.
131
00:08:19,157 --> 00:08:23,457
Eu também vou passar. Você está tentando
empurrar trabalho pra mim, da realeza?
132
00:08:23,777 --> 00:08:25,417
Cale a matraca!
133
00:08:25,417 --> 00:08:27,857
Todos participarão, queiram ou não.
134
00:08:27,857 --> 00:08:30,917
Certo, Yami-san! Por favor,
faça as honras de ser o juiz!
135
00:08:32,477 --> 00:08:34,667
Muito bem, se já pararam de reclamar...
136
00:08:35,047 --> 00:08:37,507
Preparados? Agora!
137
00:08:39,917 --> 00:08:42,217
Que delícia!
138
00:08:44,057 --> 00:08:46,467
Está me desidratando na hora...
139
00:08:50,667 --> 00:08:54,067
Ei, nem comi e já tô cheio!
140
00:08:54,067 --> 00:08:56,797
{\an8}Ha! Ha! Ha! Ha!
141
00:08:54,707 --> 00:08:56,797
Finral, maldito.
142
00:08:56,797 --> 00:08:59,807
Pare de usar sua magia espacial para
jogar tudo isso na barriga do Luck.
143
00:08:59,807 --> 00:09:00,927
Me pegou.
144
00:09:00,927 --> 00:09:05,017
Ah, mas eu não consigo comer se não
tiver uma moça bonita do meu lado...
145
00:09:05,017 --> 00:09:06,057
Você é um fracassado.
146
00:09:07,627 --> 00:09:13,047
Magia de Fogo: Reaquecimento Explosivo!
147
00:09:19,137 --> 00:09:23,467
Achei que ia ficar mais gostoso um
pouco mais cozido, mas queimou...
148
00:09:23,467 --> 00:09:24,267
Eliminado.
149
00:09:24,267 --> 00:09:27,617
Eu ainda consigo comer muito mais!
150
00:09:29,217 --> 00:09:30,017
Oi.
151
00:09:31,487 --> 00:09:33,927
Gordon-senpai?! Tá fazendo o quê aí?!
152
00:09:33,927 --> 00:09:37,027
{\an8}Pode continuar comendo. Diga "Ah".
153
00:09:35,267 --> 00:09:37,027
Você está muito esquisito. Eliminado.
154
00:09:37,377 --> 00:09:40,437
Eu prefiro devorar a Marie a
fazer algo estúpido assim...
155
00:09:40,437 --> 00:09:42,977
Os dois não comeram nada.
Eliminados, os dois!
156
00:09:44,347 --> 00:09:46,367
Água... Água...
157
00:09:49,697 --> 00:09:52,307
As duas já perderam faz tempo.
158
00:09:52,307 --> 00:09:53,627
Então, só restaram...
159
00:09:55,407 --> 00:09:58,157
Asta e Charmy, no mano a mano!
160
00:10:05,727 --> 00:10:11,787
Beleza! Eu vou mostrar que eu
posso vencer sem usar magia!
161
00:10:13,607 --> 00:10:15,147
Resultados
162
00:10:13,997 --> 00:10:15,147
{\an8}A competição terminou
163
00:10:15,147 --> 00:10:18,127
{\an8}com a Charmy vencendo sem usar magia.
164
00:10:15,147 --> 00:10:18,667
{\an8}Vencedora:
Charmy Pappitson
165
00:10:19,087 --> 00:10:21,297
Você ainda tem muito feijão
pra comer, rapazinho.
166
00:10:22,787 --> 00:10:25,497
Minha identidade!
167
00:10:25,497 --> 00:10:26,367
Ninguém se surpreendeu.
168
00:10:32,577 --> 00:10:33,627
Esse símbolo...
169
00:10:33,627 --> 00:10:35,797
É uma carta da Capital Real, não é?
170
00:10:35,797 --> 00:10:37,977
Houve algum incidente?
Temos que nos preparar?!
171
00:10:37,977 --> 00:10:39,727
Cale a boca e descanse.
172
00:10:40,207 --> 00:10:44,517
Só que não, porque parece
que o Rei Mago quer te ver.
173
00:10:44,517 --> 00:10:46,217
O Rei Mago?!
174
00:10:46,217 --> 00:10:51,277
Os outros capitães e eu nos reuniremos
amanhã, e ele pediu para levá-lo comigo.
175
00:10:52,287 --> 00:10:53,847
O que será que ele quer?
176
00:10:53,847 --> 00:10:54,647
Sei lá.
177
00:10:55,097 --> 00:10:57,477
Você vai descobrir quando chegar lá.
178
00:10:59,937 --> 00:11:01,067
Rei Mago,
179
00:11:02,147 --> 00:11:03,817
eu enviei uma mensagem
180
00:11:03,817 --> 00:11:06,397
a todos os Capitães dos Cavaleiros
sobre a reunião de amanhã.
181
00:11:07,087 --> 00:11:08,827
Obrigado, Marx.
182
00:11:09,467 --> 00:11:11,277
Eu não quero acreditar nisso,
183
00:11:11,277 --> 00:11:14,067
mas é evidente que há
um traidor entre nós
184
00:11:14,067 --> 00:11:16,837
vinculado ao Olho do Sol da Meia-Noite.
185
00:11:17,247 --> 00:11:20,047
E eu quero descobrir quem é amanhã.
186
00:11:21,037 --> 00:11:21,927
Mas...
187
00:11:22,387 --> 00:11:24,337
Tem certeza de que isso vai funcionar?
188
00:11:25,197 --> 00:11:29,887
Tudo vai depender do Asta-kun.
189
00:11:36,547 --> 00:11:38,237
Estávamos esperando vocês,
190
00:11:38,797 --> 00:11:42,237
Capitão Yami Sukehiro dos Touros Negros
191
00:11:42,837 --> 00:11:43,937
...e Asta-kun...
192
00:11:43,937 --> 00:11:46,707
Bem... Quem é você mesmo?
193
00:11:46,707 --> 00:11:50,467
Acho que esta é a primeira vez em
que estamos nos falando diretamente.
194
00:11:50,467 --> 00:11:51,337
Eu sou...
195
00:11:51,337 --> 00:11:52,637
O Cabeça de Champignon.
196
00:11:52,637 --> 00:11:55,107
Sim, Cabeça de Champignon...
197
00:11:55,107 --> 00:11:57,217
Ei! Não seja grosseiro assim!
198
00:11:57,217 --> 00:12:01,767
Secretário do Rei Mago
Marx François
199
00:11:57,807 --> 00:12:01,767
{\an8}Meu nome é Marx.
Sou secretário do Rei Mago.
200
00:12:01,767 --> 00:12:05,307
Do Rei do Mago?! Você é
demais, Cabeça de Champignon!
201
00:12:05,307 --> 00:12:07,637
Bom, com certeza é bastante trabalho.
202
00:12:07,637 --> 00:12:10,907
E meu nome é Marx,
não Cabeça de Champignon.
203
00:12:10,907 --> 00:12:13,987
Então, onde vai ser a reunião,
Cabeça de Champignon?
204
00:12:14,617 --> 00:12:17,827
É M-a-r-x!
205
00:12:17,827 --> 00:12:20,867
Eu ainda terminarei os
preparativos para a reunião.
206
00:12:20,867 --> 00:12:23,207
Por favor, aguarde com
os demais Capitães.
207
00:12:23,937 --> 00:12:26,527
Poderia me acompanhar, Asta-kun?
208
00:12:30,037 --> 00:12:33,047
Fiquei sabendo que você lutou
com audácia outro dia, Asta-kun.
209
00:12:33,597 --> 00:12:36,587
Tenho certeza de que você receberá pelo
menos mais dez estrelas do Rei Mago.
210
00:12:37,157 --> 00:12:40,467
Sério?! Maneiro!
211
00:12:40,467 --> 00:12:42,727
Espere. Onde nós estamos?
212
00:12:43,367 --> 00:12:46,907
Estamos indo para uma prisão subterrânea
que poucos sabem que existe na capital.
213
00:12:46,907 --> 00:12:49,937
Prisioneiros importantes
ficam presos aqui.
214
00:12:49,937 --> 00:12:51,647
Importantes?
215
00:12:52,677 --> 00:12:54,707
Você sabe que nós
capturamos membros do
216
00:12:54,707 --> 00:12:57,487
Olho do Sol da Meia-Noite que estavam
envolvidos no ataque à capital, não é?
217
00:12:58,127 --> 00:13:00,527
Então, quem está preso aqui...?
218
00:13:00,527 --> 00:13:04,357
Sim. Eles ainda têm algum feitiço
neles que protege suas memórias,
219
00:13:04,357 --> 00:13:07,667
e portanto ainda não conseguimos informação
nenhuma sobre o Olho do Sol da Meia-Noite.
220
00:13:07,667 --> 00:13:10,687
Mas o Rei Mago pensou que
a sua espada anti-magia
221
00:13:10,687 --> 00:13:14,667
talvez pudesse desfazer essa proteção.
222
00:13:15,457 --> 00:13:20,257
Quando eles atacaram a capital, estavam
sempre um passo à nossa frente.
223
00:13:21,057 --> 00:13:25,887
Teria sido impossível sem ajuda de dentro.
224
00:13:26,497 --> 00:13:29,847
Nós temos certeza de que
há um traidor entre nós
225
00:13:29,847 --> 00:13:32,277
e de que é alguém de alta patente.
226
00:13:32,727 --> 00:13:34,897
Por exemplo, alguém no posto de
Capitão dos Cavaleiros Mágicos.
227
00:13:35,747 --> 00:13:37,447
N-Não pode ser!
228
00:13:38,277 --> 00:13:42,177
Nós preferimos não acreditar também. Por isso
queremos que as coisas sejam esclarecidas.
229
00:13:45,317 --> 00:13:46,227
Chegamos.
230
00:13:47,697 --> 00:13:48,497
Certo...
231
00:13:49,807 --> 00:13:50,837
Olá?
232
00:13:51,227 --> 00:13:54,507
Ei, Asta-kun. Bom trabalho, mais uma vez.
233
00:13:54,887 --> 00:13:57,717
O-O Rei Mago! Como é bom te ver!
234
00:13:57,717 --> 00:14:00,347
Me perdoe por trazê-lo aqui.
Você deve estar cansado,
235
00:14:00,347 --> 00:14:04,117
mas é o único que pode
usar a espada anti-magia.
236
00:14:04,117 --> 00:14:08,117
Aliás, eu ouvi dizer que você lutou com
os oficiais do Olho do Sol da Meia-Noite!
237
00:14:08,897 --> 00:14:10,837
Que magias eles usavam?
238
00:14:10,837 --> 00:14:13,317
Q-Que magia?
239
00:14:13,807 --> 00:14:15,667
O que era?! Magia de cópia?
240
00:14:15,667 --> 00:14:17,347
Eles conseguem até
copiar magias dos outros?
241
00:14:17,347 --> 00:14:18,317
Que incrível!
242
00:14:19,057 --> 00:14:22,077
Magia feral?! Nunca tinha
ouvido falar disso antes!
243
00:14:22,077 --> 00:14:23,877
O quê?! Magia espiritual?!
244
00:14:23,877 --> 00:14:25,737
Fogo? Uma salamandra?!
245
00:14:25,737 --> 00:14:28,287
Queria muito ter visto isso!
246
00:14:28,287 --> 00:14:30,147
Bem...
247
00:14:30,147 --> 00:14:31,067
Rei Mago!
248
00:14:31,067 --> 00:14:33,737
Ah, desculpe.
249
00:14:33,737 --> 00:14:36,577
Certo. Asta-kun, pode experimentar?
250
00:14:36,577 --> 00:14:37,977
Você acha que consegue?
251
00:14:37,977 --> 00:14:41,277
Acho que sim! Como quiser, Rei Mago!
252
00:14:42,437 --> 00:14:45,007
Quem é aquele pirralho?
253
00:14:45,007 --> 00:14:45,847
Essa não.
254
00:14:46,187 --> 00:14:49,017
É o moleque que usa anti-magia.
255
00:14:49,017 --> 00:14:53,007
Ele pretende quebrar o feitiço de
proteção das nossas memórias.
256
00:14:55,937 --> 00:14:59,237
Não... Não toque em mim,
pirralho estúpido!
257
00:14:59,237 --> 00:15:00,947
Opa!
258
00:15:03,737 --> 00:15:05,567
Agora, Marx-kun.
259
00:15:05,567 --> 00:15:06,407
Sim!
260
00:15:06,407 --> 00:15:10,197
Magia de Troca de Memória:
Memória Absoluta!
261
00:15:12,377 --> 00:15:13,997
O-O quê?!
262
00:15:14,947 --> 00:15:17,557
Eu fiz uma linha direta
com as memórias deles
263
00:15:17,557 --> 00:15:20,547
e este feitiço me permite obter
respostas diretamente delas.
264
00:15:20,997 --> 00:15:23,487
Agora eles não serão mais
capazes de esconder nada.
265
00:15:23,487 --> 00:15:24,917
Que maneiro...
266
00:15:24,917 --> 00:15:27,287
Né?! É um feitiço incrível!
267
00:15:27,287 --> 00:15:28,167
Não é demais?!
268
00:15:28,167 --> 00:15:29,177
É muito!
269
00:15:29,177 --> 00:15:31,567
Silêncio, por favor!
270
00:15:31,567 --> 00:15:32,707
Sim, senhor...
271
00:15:34,047 --> 00:15:35,987
Eu vou lhes fazer um certo
número de perguntas.
272
00:15:36,447 --> 00:15:37,777
Respondam honestamente.
273
00:15:38,717 --> 00:15:39,537
Entendido?
274
00:15:40,547 --> 00:15:41,397
Sim.
275
00:15:44,867 --> 00:15:47,887
Capitão dos Orcas Púrpuras
Gueldre Poizot
276
00:15:47,237 --> 00:15:49,887
{\an8}Fiquei sabendo do que fizeram em Nean.
277
00:15:49,887 --> 00:15:54,607
{\an8}Que vergonha, Capitães Cavaleiros
Mágicos deixando terroristas fugirem.
278
00:15:53,787 --> 00:15:56,807
Capitão dos Louva-a-Deus Verdes
Jack, o Estripador
279
00:15:56,537 --> 00:16:00,837
{\an8}Eles não são os fracotes
com os quais você lida
280
00:16:00,837 --> 00:16:04,047
{\an8}nos Reinos de Diamond e Spade!
281
00:16:05,187 --> 00:16:08,897
Diz o capitão do esquadrão que
tem menos estrelas que o meu!
282
00:16:09,747 --> 00:16:13,507
Tem certeza de que não anda fazendo
nada corrupto pra conseguir essas estrelas?
283
00:16:16,517 --> 00:16:19,587
Capitão dos Touros Negros
Yami Sukehiro
284
00:16:17,087 --> 00:16:20,697
{\an8}Cara, o brilho de uma katana
nova não tem comparação.
285
00:16:20,697 --> 00:16:23,157
Mas ficar dez anos ainda
pagando por isso é dose.
286
00:16:23,157 --> 00:16:26,597
Bom, calminha aí, magricela original.
287
00:16:26,597 --> 00:16:29,317
O Garbledre-san está falando a verdade.
288
00:16:29,317 --> 00:16:30,477
É Gueldre.
289
00:16:30,477 --> 00:16:34,327
Você é a última pessoa que pode
dar sermão, Yami-sem-estrela.
290
00:16:34,327 --> 00:16:37,347
Capitã dos Pavões Corais
Dorothy Unsworth
291
00:16:34,327 --> 00:16:37,347
{\an8}Não estou nem aí, não
me falta estrela preta.
292
00:16:37,347 --> 00:16:40,087
Essas são estrelas negativas!
Você se orgulha disso?!
293
00:16:40,087 --> 00:16:43,107
Capitão dos Águias Prateadas
Nozel Silva
294
00:16:40,087 --> 00:16:43,527
{\an8}Silêncio, seu ex-mendigo refugiado.
295
00:16:43,527 --> 00:16:44,657
Você me irrita.
296
00:16:44,657 --> 00:16:47,647
{\an8}O que foi agora, senhor coroinha?
Quer vir se juntar a nós?
297
00:16:47,297 --> 00:16:50,327
Capitã dos Cavaleiros da Rosa Azul
Charlotte Roselei
298
00:16:47,647 --> 00:16:53,377
{\an8}Que idiotice. Nós estamos aqui parados
por causa dos seus soldados barulhentos.
299
00:16:53,377 --> 00:16:56,137
{\an8}Por que eu estou do lado do Yami?!
300
00:16:56,137 --> 00:16:59,767
{\an8}Calma, Charlotte. Calma... Calma...
301
00:16:59,767 --> 00:17:02,837
Capitão do Cervo Ciano
Rill Boismortier
302
00:17:01,197 --> 00:17:06,157
{\an8}Acho que não elegeram o capitão
temporário dos Reis Leões Carmesins ainda.
303
00:17:06,157 --> 00:17:10,577
Se o Fuegoleon-san estivesse aqui,
iria lidar com tudo numa boa, mas...
304
00:17:14,077 --> 00:17:15,707
A atmosfera ficou
pesadona assim mesmo?!
305
00:17:15,707 --> 00:17:18,787
Eu sou o mais novo,
preciso esfriar a tensão!
306
00:17:18,787 --> 00:17:20,587
Olha!
307
00:17:21,077 --> 00:17:23,857
A minha imitação de Fuegoleon-san!
308
00:17:24,287 --> 00:17:26,347
O que você pensa que está fazendo?
309
00:17:26,347 --> 00:17:30,647
Não deixe lhe subir à cabeça o fato
de ser o mais novo dos capitães.
310
00:17:30,647 --> 00:17:31,557
Hã?!
311
00:17:32,927 --> 00:17:34,997
Você é engraçado!
312
00:17:35,587 --> 00:17:37,437
Perdão pela demora.
313
00:17:37,437 --> 00:17:40,477
Capitão do Alvorecer Dourado
William Vangeance
314
00:17:38,847 --> 00:17:40,477
{\an8}Sinto muito pelo atraso.
315
00:17:40,477 --> 00:17:42,897
O que estava fazendo, Vangeance?
316
00:17:43,327 --> 00:17:46,277
Ah, estava ocupado com certas questões.
317
00:17:47,697 --> 00:17:49,667
Acho que você é ocupado mesmo.
318
00:17:49,667 --> 00:17:54,497
É o carismático capitão do
esquadrão com mais estrelas, afinal.
319
00:17:54,497 --> 00:17:57,037
Adoraria saber o seu segredo.
320
00:17:57,037 --> 00:18:01,997
Como fizeram para escalar tão rápido
até o posto de esquadrão mais poderoso?
321
00:18:02,457 --> 00:18:07,597
Fiquei sabendo que quem se une ao seu esquadrão
desenvolve um poder além das expectativas.
322
00:18:07,597 --> 00:18:11,617
Você tem magia capaz de
ver o futuro das pessoas?
323
00:18:11,617 --> 00:18:14,157
Os meus poderes não
são tão impressionantes.
324
00:18:14,597 --> 00:18:17,137
Meus cavaleiros trabalham
arduamente, é só isso.
325
00:18:17,677 --> 00:18:22,837
Já eu queria saber de você, um mercador rico,
qual é o segredo para fazer tanto dinheiro.
326
00:18:24,687 --> 00:18:27,077
É segredo dos negócios.
327
00:18:27,077 --> 00:18:31,997
Já tem tempo que eu acho isso,
mas você ri de um jeito estranho.
328
00:18:32,657 --> 00:18:35,037
E por que está falando disso agora?
329
00:18:35,357 --> 00:18:38,257
E você parece um presunto sem capa.
330
00:18:38,817 --> 00:18:40,127
Vangeance.
331
00:18:40,677 --> 00:18:44,167
Onde você estava durante a
cerimônia de laureamento?
332
00:18:44,707 --> 00:18:47,637
Os capitães devem
acompanhar seus membros
333
00:18:47,637 --> 00:18:50,697
durante a cerimônia.
334
00:18:50,697 --> 00:18:54,387
Outras "questões" surgiram no dia?
335
00:18:54,757 --> 00:18:58,627
Eu estava jogando. Perdi
todo o dinheiro apostando.
336
00:18:58,627 --> 00:18:59,747
Sinto muito.
337
00:19:00,637 --> 00:19:02,397
Ninguém lhe perguntou.
338
00:19:04,397 --> 00:19:06,677
O clima ficou mais pesado ainda!
339
00:19:06,677 --> 00:19:07,937
Desta vez, eu vou fazer direito!
340
00:19:07,937 --> 00:19:14,847
Se você estiver tentando me imitar
desta vez, é melhor se preparar...
341
00:19:15,677 --> 00:19:16,737
Tem razão!
342
00:19:17,077 --> 00:19:20,477
Não é fácil fazer essa trança no seu tosto!
343
00:19:23,537 --> 00:19:25,577
O moleque tem personalidade.
344
00:19:25,577 --> 00:19:27,997
Vamos, Douradinho.
345
00:19:28,837 --> 00:19:31,797
Você não usa magia de luz, usa?
346
00:19:33,677 --> 00:19:34,757
De fato.
347
00:19:39,057 --> 00:19:41,437
De novo!
348
00:19:41,777 --> 00:19:43,397
Olha aqui, pessoal!
349
00:19:43,397 --> 00:19:45,057
Imitação de Yami!
350
00:19:45,587 --> 00:19:48,387
Cale essa boca, seu fofolete!
351
00:19:48,387 --> 00:19:49,457
Hã?!
352
00:19:49,457 --> 00:19:53,137
Você deve ter sido muito
mimado mesmo, seu riquinho!
353
00:19:53,137 --> 00:19:55,537
Não espere o mesmo
tratamento de mim, perdedor.
354
00:19:55,537 --> 00:19:57,577
Ele estava rindo e do
nada está com raiva?!
355
00:19:57,957 --> 00:20:01,157
E você! Acorde!
356
00:20:01,807 --> 00:20:03,997
Hã, consegue falar roncando?
357
00:20:05,157 --> 00:20:07,457
Mas eu não faço ideia do
que você está falando!
358
00:20:08,307 --> 00:20:12,217
E quem nos chamou aqui foi
o próprio Julius, não foi?!
359
00:20:12,217 --> 00:20:17,567
Aquele cara, acho bom mesmo ele não
ter nos esquecido, e ter saído por aí!
360
00:20:18,387 --> 00:20:19,507
Bem possível...
361
00:20:19,937 --> 00:20:22,227
Sinto muito por fazê-los esperar.
362
00:20:22,737 --> 00:20:24,507
Tudo pronto.
363
00:20:24,507 --> 00:20:26,477
Se puderem, por favor,
seguir para a masmorra...
364
00:20:26,477 --> 00:20:27,317
O quê?!
365
00:20:27,317 --> 00:20:28,477
Você aqui!
366
00:20:28,477 --> 00:20:31,237
O que aconteceu?
367
00:20:38,047 --> 00:20:40,817
Ei, garoto. Dando duro?
368
00:20:42,277 --> 00:20:44,617
S-Sim, senhor. Ótimo trabalho, senhor.
369
00:20:45,067 --> 00:20:47,187
Ele tá com dor de barriga, é?
370
00:20:48,207 --> 00:20:50,597
O que você fez, Rei Mago?
371
00:20:51,517 --> 00:20:54,717
Aqueles dois são do Olho
do Sol da Meia-Noite...
372
00:20:55,377 --> 00:20:57,247
Descobriram algo sobre eles?
373
00:20:57,247 --> 00:21:01,557
Sim. Muitas coisas, graças
ao Marx-kun e ao Asta-kun.
374
00:21:02,017 --> 00:21:04,267
Acho que esse é o maior.
375
00:21:04,997 --> 00:21:07,767
Eu descobri que, entre
vocês, há um traidor
376
00:21:07,767 --> 00:21:10,857
que está trabalhando com o
Olho do Sol da Meia-Noite.
377
00:22:45,947 --> 00:22:50,227
{\an8}Petit Clover
378
00:22:50,227 --> 00:22:53,917
{\an8}Magia de Troca de Memória
379
00:22:53,917 --> 00:22:55,957
Memória Absoluta!
380
00:23:01,297 --> 00:23:05,457
Eu vou lhe fazer um certo número de
perguntas. Responda honestamente.
381
00:23:05,457 --> 00:23:06,507
Sim.
382
00:23:06,507 --> 00:23:09,237
Se precisasse escolher entre
383
00:23:09,237 --> 00:23:10,877
ser o Rei Mago ou sua
obsessão com magia...
384
00:23:10,877 --> 00:23:11,727
Minha obsessão com magia.
385
00:23:11,727 --> 00:23:12,757
Eu sabia!
386
00:23:12,757 --> 00:23:14,367
N-Neste caso...
387
00:23:14,367 --> 00:23:17,527
O que você acha de mim?
388
00:23:17,527 --> 00:23:22,897
Você é meio chatonildo,
mas trabalha bem. Eu sou muito grato.
389
00:23:25,347 --> 00:23:26,637
Entendi...
390
00:23:26,637 --> 00:23:29,357
Graças a isso, posso me concentrar
na minha obsessão com magia
391
00:23:29,357 --> 00:23:31,867
em vez de ser o Rei Mago.
392
00:23:32,247 --> 00:23:33,297
O quê?!
393
00:23:36,527 --> 00:23:38,797
Tem um traidor nesta masmorra?
394
00:23:38,797 --> 00:23:40,087
Os Cavaleiros Mágicos
395
00:23:40,087 --> 00:23:43,297
devem proteger o povo de
Clover e servir de inspiração!
396
00:23:43,297 --> 00:23:45,047
Eu vou mostrar pra eles!
397
00:23:45,387 --> 00:23:48,517
Black Clover Página 39:
"Saudação de Três Folhas".
398
00:23:46,527 --> 00:23:51,317
{\an8}Página 39
Saudação de Três Folhas
399
00:23:48,517 --> 00:23:50,807
Não perdoarei o traidor!