1 00:00:03,627 --> 00:00:07,667 .بدا الأمر وكأنّ البشريّة ستُدَمَّر على يد الشّياطين 2 00:00:11,987 --> 00:00:16,177 .لكنّ ساحرًا واحدًا أنقذهم جميعًا 3 00:00:23,427 --> 00:00:28,477 .كان يدعى بإمبراطور السّحر، وأصبح أسطورة 4 00:00:33,037 --> 00:00:35,247 .هذا جميل جدًّا 5 00:00:35,777 --> 00:00:36,847 أين أنا؟ 6 00:00:39,537 --> 00:00:42,347 !لا يمكن... هل هذه الجنّة؟ 7 00:00:42,347 --> 00:00:44,657 !من المستحيل أن أموت 8 00:00:45,357 --> 00:00:46,167 !أنا آسفة 9 00:00:46,167 --> 00:00:47,517 ...أستا 10 00:00:48,167 --> 00:00:50,627 عمّ تتحدّث؟ 11 00:00:50,627 --> 00:00:52,797 .من غير الممكن أن تموت 12 00:00:53,947 --> 00:00:56,177 ...يونو! نويل وميموسا 13 00:00:56,517 --> 00:00:58,047 !وصاحب النّظّارات أيضًا 14 00:00:58,717 --> 00:00:59,787 .كنت قلقًا عليك 15 00:00:59,787 --> 00:01:05,037 !هذا جيّد! لا أعرف ما كنت لأفعل لو لم تستيقظ 16 00:01:06,267 --> 00:01:08,607 !إلى متى ستواصلان معانقة بعضكما بعضًا؟ 17 00:01:09,197 --> 00:01:10,727 !أنا مصاب 18 00:01:28,087 --> 00:01:31,797 {\an9}الصّفحة 38 19 00:01:28,087 --> 00:01:31,797 {\an8}اجتماع قادة فرسان السّحر 20 00:02:46,177 --> 00:02:49,457 !ماذا؟ نمتُ ليومٍ كامل؟ 21 00:02:49,457 --> 00:02:52,367 .نعم. حتّى أنّك كنت تشخر 22 00:02:52,367 --> 00:02:53,677 .لا بدّ أنّها كانت قيلولة جميلة 23 00:02:53,677 --> 00:02:56,627 .هذا يعني أنّه تمكّن من استعمال كلّ قوّته للقتال 24 00:02:57,617 --> 00:03:00,747 ،أردنا القتال معكم، لكن عندما وصلنا إلى هناك 25 00:03:00,747 --> 00:03:02,787 .كان أفراد عين شمس منتصف اللّيل قد هربوا 26 00:03:04,337 --> 00:03:06,217 .تأخّرتم كثيرًا في الاتّصال بنا 27 00:03:06,217 --> 00:03:10,387 لهذا كنّا نعتني بك بعد أن أحضروك .إلى الكنيسة يا سيّد أستا 28 00:03:10,727 --> 00:03:13,517 .شكرًا لك على سحر الشّفاء يا ميموسا 29 00:03:13,517 --> 00:03:16,947 .لا داعي لشكري 30 00:03:17,917 --> 00:03:22,067 أكثر من عمل بجدّ للحرص .على سلامتك هو السّيّد كلاوس 31 00:03:24,137 --> 00:03:26,437 ،المهمّ، بفضل أفعالك الشّجاعة أنت والآخرين 32 00:03:26,437 --> 00:03:28,867 .يبدو أنّ جميع الأطفال الّذين خُطفوا بخير 33 00:03:28,867 --> 00:03:32,097 ،وأيضًا بخصوص الجاني نيج 34 00:03:32,557 --> 00:03:34,877 .فهم يستجوبونه في المقرّ 35 00:03:35,197 --> 00:03:38,577 أفترض أنّه لا يعرف شيئًا .عن عين شمس منتصف اللّيل 36 00:03:38,577 --> 00:03:40,437 إنّهم يأخذون ندمه الكبير على أفعاله 37 00:03:40,437 --> 00:03:42,787 ،ونيّته بعدم إلحاق الأذى بالاعتبار 38 00:03:42,787 --> 00:03:44,787 وأظنّ أنّه سيقوم بأعمال تطوّعيّة هنا 39 00:03:44,787 --> 00:03:46,827 .في هذه الكنسية ليدفع ثمن جرائمه 40 00:03:46,827 --> 00:03:49,587 !فهمت. هذا مناسب تمامًا له 41 00:03:49,587 --> 00:03:51,827 على أيّة حال، يبدو أنّك قمت —بعمل رائع مجدّ 42 00:03:51,827 --> 00:03:56,057 لو كنتُ هناك، لما سمحت لعين .شمس منتصف اللّيل بالهرب 43 00:03:56,387 --> 00:03:58,607 !سأمسك بهم في المرّة المقبلة بالتّأكيد 44 00:03:58,607 --> 00:04:01,457 !يونو! لن أخسر أمامك أبدًا 45 00:04:01,457 --> 00:04:04,737 ما زلت سأواصل سعيي لأصبح !أقوى أكثر فأكثر 46 00:04:04,737 --> 00:04:08,887 .وأنا سأواصل سعي لأصبح أقوى أكثر منك 47 00:04:08,887 --> 00:04:13,107 !سأواصل إذًا المحاولة أكثر فأكثر فأكثر 48 00:04:13,107 --> 00:04:15,327 ...وبعدها يومًا ما 49 00:04:15,327 --> 00:04:17,077 !سأصبح إمبراطور السّحر... 50 00:04:18,897 --> 00:04:22,287 !أنتما على وفاق تمامًا 51 00:04:23,517 --> 00:04:24,927 .غير ممكن 52 00:04:24,927 --> 00:04:27,437 .علينا أن نغادر على الأرجح 53 00:04:27,437 --> 00:04:28,317 .نعم 54 00:04:30,127 --> 00:04:31,527 !تذكّرت 55 00:04:31,527 --> 00:04:34,537 .استيقظت الأخت تيريسا أيضًا قبل وقت قصير 56 00:04:35,337 --> 00:04:37,347 .ينبغي أن يكون غوش في غرفتها الآن 57 00:04:37,847 --> 00:04:41,977 لقد أتيت لرؤيتك أيّها العجوز .التّي لا تعرف متى تموت 58 00:04:42,287 --> 00:04:45,757 أهكذا تتحدّث إلى شخص مصاب؟ 59 00:04:45,757 --> 00:04:48,307 .اخرج من هنا يا وغد عقدة الأخت 60 00:04:48,307 --> 00:04:51,487 ماذا؟ هل أقضي عليك بما أنّك لا تعرفين متى تموتين؟ 61 00:04:51,957 --> 00:04:55,247 حاول ذلك فحسب. عندها ستعود ،مباشرة إلى السّجن 62 00:04:55,247 --> 00:04:57,917 .يا وغد عقدة الأخت ذي السّجلّ الإجراميّ 63 00:04:57,917 --> 00:05:00,747 !لا تتشاجر معها يا أخي 64 00:05:00,747 --> 00:05:02,717 .إن كان ذلك ما تريدينه يا ماري 65 00:05:03,357 --> 00:05:09,507 على أيّة حال... أظنّني ممتنًّا لاعتنائك .بماري على الأقلّ أيّتها العجوز القذرة 66 00:05:09,507 --> 00:05:14,107 .أظنّك نضجت بما أنّك تستطيع شكر النّاس 67 00:05:15,727 --> 00:05:16,597 ...وأيضًا 68 00:05:18,227 --> 00:05:21,607 .أنا مسرور لأنّك حيّة 69 00:05:26,047 --> 00:05:28,067 .هكذا إذًا 70 00:05:29,447 --> 00:05:34,697 والآن يا ملاكي الحبيبة، أثني على أخيك !الكبير على عدم الجدال 71 00:05:35,217 --> 00:05:36,327 !المعذرة 72 00:05:37,697 --> 00:05:38,707 !إنّه أستا 73 00:05:46,257 --> 00:05:48,097 !كنت قلقة عليك 74 00:05:48,097 --> 00:05:49,587 !لن أموت 75 00:05:50,077 --> 00:05:52,207 .سوف أقتلك بالفعل 76 00:05:52,207 --> 00:05:53,887 .ما زال أمامه طريق طويل 77 00:05:54,397 --> 00:05:56,767 هل جروحك بخير أيّتها العجوز؟ 78 00:05:56,767 --> 00:05:59,767 من تظنّني؟ 79 00:05:59,767 --> 00:06:02,897 على أيّة حال، عندما أخبر الأخت ليلي 80 00:06:02,897 --> 00:06:07,547 ،بكلّ أعمالك البطوليّة هذه المرّة .فأنا واثقة أنّها ستسعد لذلك 81 00:06:08,317 --> 00:06:09,277 !هذا صحيح 82 00:06:09,277 --> 00:06:13,657 أيّتها الأخت ليلي! سأصبح إمبراطور !السّحر قريبًا وآتي لأجلك 83 00:06:14,087 --> 00:06:17,377 .علينا أن نعود قريبًا يا أستا 84 00:06:17,827 --> 00:06:20,037 .انتظري، هناك مكان علينا زيارته أوّلاً 85 00:06:22,537 --> 00:06:24,577 !هذا لذيذ 86 00:06:24,577 --> 00:06:26,947 !هذا لذيذ جدًّا 87 00:06:26,947 --> 00:06:31,697 حقًّا؟ كنت أطبخ كي تجد ما يكفي ،لأكله عندما تستيقظ 88 00:06:31,697 --> 00:06:33,297 .لكن أظنّني أعددت أكثر من اللاّزم 89 00:06:33,667 --> 00:06:36,427 .ما هذا؟ هذا لذيذ حقًّا 90 00:06:34,467 --> 00:06:36,427 {\an8}!لذيذ جدًّا 91 00:06:36,427 --> 00:06:38,057 .سأقتله. سأقتله 92 00:06:38,417 --> 00:06:40,587 !كفّ عن ذلك يا أخي 93 00:06:40,587 --> 00:06:42,787 !لم أنتهِ من الأكل بعد 94 00:06:40,977 --> 00:06:45,057 {\an8}...سأقتله... سأقتله... سأقتله 95 00:06:44,187 --> 00:06:48,627 أتساءل إن كان الفتيان يفضّلون .الفتيات اللاّتي يستطعن الطّبخ 96 00:06:48,627 --> 00:06:50,897 !أستا! شكرًا لك على الرّداء 97 00:06:50,897 --> 00:06:53,777 لا عليك. يبدو أنّك حافظت .على نظافته كما وعدتني 98 00:06:53,777 --> 00:06:54,987 !نعم 99 00:06:57,277 --> 00:07:00,667 ،قد يكون رداؤك بخير !لكن انظر إلى حالتك المزرية 100 00:07:00,667 --> 00:07:03,567 .يبدو أنّ حالك ميؤوس منها من دوني 101 00:07:04,127 --> 00:07:06,647 {\an8}أنا واثق أنّني أصاب حتّى عندما .تكونين في الجوار يا نويل 102 00:07:06,157 --> 00:07:11,337 شخص يمكنه القتال إلى جانبه إذًا؟ 103 00:07:06,647 --> 00:07:08,647 {\an8}!اخرس يا غبيّستا 104 00:07:08,647 --> 00:07:11,937 {\an8}!لا يمكنني استعمال سحر الشّفاء مثل ميموسا 105 00:07:11,937 --> 00:07:12,967 {\an8}.هذا صحيح 106 00:07:12,967 --> 00:07:13,837 ...أستا 107 00:07:19,567 --> 00:07:22,467 .أنا آسفة، لكنّي سآخذ القبلة الأولى 108 00:07:25,017 --> 00:07:28,927 !شكرًا لك على إنقاذ لوكا وماركو يا أستا 109 00:07:31,187 --> 00:07:33,657 !أ-أجل! على الرّحب 110 00:07:33,657 --> 00:07:38,927 !مـ-مـ-مهلاً... مـ-مـ-ماذا؟ 111 00:07:43,027 --> 00:07:46,227 !يا قزمستا! هل هضمت غداءك؟ 112 00:07:46,227 --> 00:07:47,107 !أجل 113 00:07:47,107 --> 00:07:50,577 حسنًا! سوف نقيم مسابقة الثّيران السّوداء التّقليديّة للأكل 114 00:07:50,577 --> 00:07:52,467 !للاحتفال بشفائك الكامل 115 00:07:52,467 --> 00:07:55,297 !سنتناول فطائر البطاطا هذه المرّة 116 00:07:55,297 --> 00:07:56,237 !شكرًا 117 00:07:56,237 --> 00:07:59,107 !أنا أتضوّر جوعًا 118 00:07:59,107 --> 00:08:01,697 هل قمنا بشيء كهذا من قبل؟ 119 00:08:01,697 --> 00:08:02,707 !كلاّ 120 00:08:02,707 --> 00:08:04,617 !عليك أن تقاتلني على أيّة حال 121 00:08:04,617 --> 00:08:07,017 !أتمنّى لو أنّني استطعت قتال العين الثّالثة 122 00:08:07,017 --> 00:08:09,667 ...ماري، مرّ نصف يوم بالفعل على فراقنا 123 00:08:09,667 --> 00:08:12,047 .أريد أن أمنح أستا حفلة مفاجئة أيضًا 124 00:08:14,477 --> 00:08:16,447 .سأعتذر عن المشاركة 125 00:08:16,447 --> 00:08:19,157 سأصاب بألم في المعدة .وأمرض إن أكلت كلّ هذا 126 00:08:19,157 --> 00:08:23,457 أنا أيضًا سأعتذر. ما الّذي تحاول دفع شخص ملكيّ مثلي لفعله؟ 127 00:08:23,777 --> 00:08:25,417 !اخرسا 128 00:08:25,417 --> 00:08:27,857 .ستشاركون جميعًا شئتم أم أبيتم 129 00:08:27,857 --> 00:08:30,917 !حسنًا يا سيّد يامي! شرّفنا بتحكيمك رجاءً 130 00:08:32,477 --> 00:08:34,667 ...حسنًا، إن كنتم قد توقّفتم عن التّذمّر الآن 131 00:08:35,047 --> 00:08:37,507 !فاستعدّوا... انطلقوا 132 00:08:39,917 --> 00:08:42,217 !لذيذ جدًّا 133 00:08:44,057 --> 00:08:46,467 ...بدأ يصيبني بالجفاف في الحال 134 00:08:50,667 --> 00:08:54,067 !ماذا؟ لم آكل شيئًا لكنّني شبعت بالفعل 135 00:08:54,707 --> 00:08:56,797 .أيّها الوغد فينرال 136 00:08:56,797 --> 00:08:59,807 كفّ عن استعمال سحرك المكانيّ .لرمي كلّ ذلك في معدة لاك 137 00:08:59,807 --> 00:09:00,927 .كشفتني 138 00:09:00,927 --> 00:09:05,017 لكنّني لا أستطيع أكل كلّ هذا دون .أن تطعمني سيّدة جميلة 139 00:09:05,017 --> 00:09:06,057 .تمّ إقصاؤك 140 00:09:07,627 --> 00:09:13,047 !سحر النّار: إعادة التّسخين المتفجرة 141 00:09:19,137 --> 00:09:23,467 ظننتها ستصبح لذيذة أكثر .إن خبزتها أكثر، لكنّني حرقتها 142 00:09:23,467 --> 00:09:24,267 .تمّ إقصاؤك 143 00:09:24,267 --> 00:09:27,617 !ما زلت أستطيع أكل المزيد 144 00:09:29,217 --> 00:09:30,017 .مرحبًا 145 00:09:31,487 --> 00:09:33,927 !زميلي غوردون؟! ما الّذي تفعله هناك؟ 146 00:09:33,927 --> 00:09:37,027 .يمكنك متابعة الأكل. خذ، افتح فمك 147 00:09:35,267 --> 00:09:37,027 .أن تتصرّف بريبة، لذا تمّ إقصاؤك 148 00:09:37,377 --> 00:09:40,437 .أفضّل التهام ماري على فعل شيء بهذا الغباء 149 00:09:40,437 --> 00:09:42,977 !تمّ إقصاؤكما بما أنّكما لم تأكلا شيئًا 150 00:09:44,347 --> 00:09:46,367 ...أحتاج لشرب الماء 151 00:09:49,697 --> 00:09:52,307 .انسحبا منذ وقت طويل 152 00:09:52,307 --> 00:09:53,627 ...ما يعني أنّ المتبقّيان هما 153 00:09:55,407 --> 00:09:58,157 !أستا وتشارمي يواجهان بعضهما 154 00:10:05,727 --> 00:10:11,787 أجل! سأريك أنّ باستطاعتي الفوز !دون استعمال السّحر 155 00:10:13,607 --> 00:10:15,147 النّتائج 156 00:10:13,997 --> 00:10:15,147 {\an8}،بالنّسبة للنّتائج 157 00:10:15,147 --> 00:10:18,127 {\an8}.فازت تشارمي دون استعمال السّحر 158 00:10:15,147 --> 00:10:18,667 :الفائز تشارمي بابيتسون 159 00:10:19,087 --> 00:10:21,297 .ما زال أمامك الكثير لتعلّمه يا فتى 160 00:10:22,787 --> 00:10:25,497 !هويّتي 161 00:10:25,497 --> 00:10:26,367 .أمر بديهيّ 162 00:10:32,577 --> 00:10:33,627 ...ذلك الشّعار 163 00:10:33,627 --> 00:10:35,797 إنّها رسالة من العاصمة الملكيّة، صحيح؟ 164 00:10:35,797 --> 00:10:37,977 !هل حدث شيء ما؟ هل علينا التّحرّك؟ 165 00:10:37,977 --> 00:10:39,727 .اخرس واسترح 166 00:10:40,207 --> 00:10:44,517 هذا ما أريد قوله... لكن يبدو .أنّ إمبراطور السّحر يريد رؤيتك 167 00:10:44,517 --> 00:10:46,217 !إمبراطور السّحر؟ 168 00:10:46,217 --> 00:10:51,277 ،لديّ اجتماع مع القادة الآخرين غدًا .لذا أخبرني بأن أحضرك معي 169 00:10:52,287 --> 00:10:53,847 !أتساءل عمّا يريد 170 00:10:53,847 --> 00:10:54,647 .لا أعلم 171 00:10:55,097 --> 00:10:57,477 .ستعرف عندما تصل إلى هناك 172 00:10:59,937 --> 00:11:01,067 ،يا إمبراطور السّحر 173 00:11:02,147 --> 00:11:03,817 لقد أرسلت رسالة 174 00:11:03,817 --> 00:11:06,397 إلى جميع قادة فرسان السّحر .بخصوص الاجتماع غدًا 175 00:11:07,087 --> 00:11:08,827 .شكرًا لك يا ماركس 176 00:11:09,467 --> 00:11:11,277 ،لا أريد تصديق ذلك 177 00:11:11,277 --> 00:11:14,067 لكن من الواضح أنّ هناك خائنًا بيننا 178 00:11:14,067 --> 00:11:16,837 .له علاقة بعين شمس منتصف اللّيل 179 00:11:17,247 --> 00:11:20,047 .وسأكتشف هويّته غدًا 180 00:11:21,037 --> 00:11:21,927 ...لكن 181 00:11:22,387 --> 00:11:24,337 هل أنت واثق أنّ الأمر سينجح؟ 182 00:11:25,197 --> 00:11:29,887 .كلّ شيء يعتمد على الفتى أستا 183 00:11:36,547 --> 00:11:38,237 ،كنّا بانتظاركما 184 00:11:38,797 --> 00:11:43,937 ،يا قائد الثّيران السّوداء يامي سوكيهيرو .وأنت أيضًا أيّها الفتى أستا 185 00:11:43,937 --> 00:11:46,707 المعذرة... من أنت؟ 186 00:11:46,707 --> 00:11:50,467 أظنّ أنّ هذه هي المرّة الأولى .التّي نتحدّث فيها معًا بشكل لائق 187 00:11:50,467 --> 00:11:51,337 ...أنا 188 00:11:51,337 --> 00:11:52,637 .رأس الفطر 189 00:11:52,637 --> 00:11:55,107 .نعم، رأس الفطر 190 00:11:55,107 --> 00:11:57,217 !مهلاً! لا تكن وقحًا هكذا 191 00:11:57,217 --> 00:12:01,767 مستشار إمبراطور السّحر ماركس فرانسوا 192 00:11:57,807 --> 00:12:01,767 {\an8}.اسمي ماركس. أنا مستشار إمبراطور السّحر 193 00:12:01,767 --> 00:12:05,307 !مستشار إمبراطور السّحر؟ !أنت مذهل يا رأس الفطر 194 00:12:05,307 --> 00:12:07,637 .إنّه عمل شاقّ بالفعل 195 00:12:07,637 --> 00:12:10,907 .وأيضًا، اسمي ماركس وليس رأس الفطر 196 00:12:10,907 --> 00:12:13,987 أين سيُعقد الاجتماع إذًا يا رأس الفطر؟ 197 00:12:14,617 --> 00:12:17,827 !اسمي ما-ر-كـ-س 198 00:12:17,827 --> 00:12:20,867 ،سيستغرق التّجهيز للاجتماع مزيدًا من الوقت 199 00:12:20,867 --> 00:12:23,207 .لذا انتظر مع بقيّة القادة رجاءً 200 00:12:23,937 --> 00:12:26,527 هلاّ أتيت معي يا أستا؟ 201 00:12:30,037 --> 00:12:33,047 .سمعت أنّك قاتلت بشكل رائع قبل أيّام يا أستا 202 00:12:33,597 --> 00:12:36,587 أنا واثق أنّك ستحصل على عشر نجوم .أخرى على الأقلّ من إمبراطور السّحر 203 00:12:37,157 --> 00:12:40,467 !حقًّا؟! مرحى 204 00:12:40,467 --> 00:12:42,727 مهلاً. أين نحن؟ 205 00:12:43,367 --> 00:12:46,907 نحن متّجهان إلى سجن تحأرضيّ يعرف .بشأنه قلّة فقط في العاصمة الملكيّة 206 00:12:46,907 --> 00:12:49,937 .نحتفظ بالسّجناء المهمّين هنا 207 00:12:49,937 --> 00:12:51,647 سجناء مهمّون؟ 208 00:12:52,677 --> 00:12:54,707 أنت تعرف أنّنا أمسكنا بأفراد 209 00:12:54,707 --> 00:12:57,487 من عين شمس منتصف اللّيل كانوا مشاركين في الهجوم على العاصمة، أليس كذلك؟ 210 00:12:58,127 --> 00:13:00,527 ...إذًا السّجناء الّذين في السّجن التّحأرضيّ 211 00:13:00,527 --> 00:13:04,357 ،نعم. عليهم تعويذة تحمي ذكرياتهم 212 00:13:04,357 --> 00:13:07,667 لذا لم نستطع بعد الحصول على أيّ .معلومات عن عين شمس منتصف اللّيل 213 00:13:07,667 --> 00:13:10,687 لكنّ إمبراطور السّحر ظنّ أنّ سيفك ملغي السّحر 214 00:13:10,687 --> 00:13:14,667 .قد يتمكّن من فكّ تلك الحماية 215 00:13:15,457 --> 00:13:20,257 عندما هاجموا العاصمة، كانوا متفوّقين .علينا بخطوة واحدة دائمًا 216 00:13:21,057 --> 00:13:25,887 وذلك مستحيل إلاّ إذا حصلوا .على مساعدة من الدّاخل 217 00:13:26,497 --> 00:13:29,847 ،نحن متأكّدون أنّ هناك خائنًا بيننا 218 00:13:29,847 --> 00:13:32,277 .وهو شخص ذو مكانة عالية 219 00:13:32,727 --> 00:13:34,897 .في مستوى أحد قادة فرسان السّحر 220 00:13:35,747 --> 00:13:37,447 !مـ-مستحيل 221 00:13:38,277 --> 00:13:42,177 .لا نريد تصديق ذلك أيضًا .لهذا نريد التّأكّد من الأمر 222 00:13:45,317 --> 00:13:46,227 .لقد وصلنا 223 00:13:47,697 --> 00:13:48,497 ...حسنًا 224 00:13:49,807 --> 00:13:50,837 مرحبًا؟ 225 00:13:51,227 --> 00:13:54,507 .مرحبًا يا أستا. أحسنت عملاً مجدّدًا 226 00:13:54,887 --> 00:13:57,717 !إ-إمبراطور السّحر! شكرًا على عملك المجتهد 227 00:13:57,717 --> 00:14:00,347 آسف على إحضارك إلى هنا ،وأنت متعب على الأرجح 228 00:14:00,347 --> 00:14:04,117 لكنّك الوحيد الّذي يستطيع استعمال .السّيف ملغي السّحر 229 00:14:04,117 --> 00:14:08,117 بالمناسبة، سمعت أنّك قاتلت كبار !عين شمس منتصف اللّيل 230 00:14:08,897 --> 00:14:10,837 أيّ نوع من السّحر يستعملون؟ 231 00:14:10,837 --> 00:14:13,317 أ-أيّ نوع؟ 232 00:14:13,807 --> 00:14:15,667 ماذا؟! سحر النّسخ؟ 233 00:14:15,667 --> 00:14:17,347 يمكنهم نسخ سحر الغير؟ 234 00:14:17,347 --> 00:14:18,317 !مذهل 235 00:14:19,057 --> 00:14:22,077 !سحر الحيوانات البرّيّة؟! لم أسمع عنه من قبل 236 00:14:22,077 --> 00:14:23,877 !ماذا؟ سحر الأرواح؟ 237 00:14:23,877 --> 00:14:25,737 !النّار؟ السّمندل إذًا؟ 238 00:14:25,737 --> 00:14:28,287 !كنت لأودّ رؤية كلّ ذلك 239 00:14:28,287 --> 00:14:30,147 ...المعذرة 240 00:14:30,147 --> 00:14:31,067 !يا إمبراطور السّحر 241 00:14:31,067 --> 00:14:33,737 .آسف لذلك 242 00:14:33,737 --> 00:14:36,577 حسنًا يا أستا. هلاّ جرّبت الأمر؟ 243 00:14:36,577 --> 00:14:37,977 هل تظّن أنّ بإمكانك القيام بذلك؟ 244 00:14:37,977 --> 00:14:41,277 !أعتقد ذلك! كما تريد يا إمبراطور السّحر 245 00:14:42,437 --> 00:14:45,007 ما خطب ذلك الفتى؟ 246 00:14:45,007 --> 00:14:45,847 .هذا سيّئ 247 00:14:46,187 --> 00:14:49,017 .ذلك الفتى يستعمل ملغي السّحر 248 00:14:49,017 --> 00:14:53,007 إنّه يخطّط لكسر تعويذة الحماية .التّي على ذكرياتنا 249 00:14:55,937 --> 00:14:59,237 !لا... لا تلمسني أيّها الفتى القذر 250 00:14:59,237 --> 00:15:00,947 !هيّا 251 00:15:03,737 --> 00:15:05,567 .الآن يا ماركس 252 00:15:05,567 --> 00:15:06,407 .حاضر 253 00:15:06,407 --> 00:15:10,197 !سحر تبادل الذّكريات: الذّاكرة المطلقة 254 00:15:12,377 --> 00:15:13,997 مـ-ما هذا؟ 255 00:15:14,947 --> 00:15:17,557 ،اتّصلت مباشرة مع عقليهما 256 00:15:17,557 --> 00:15:20,547 تسمح لي هذه التّعويذة بالحصول .على أجوبة من ذكرياتهما الحقيقيّة 257 00:15:20,997 --> 00:15:23,487 .لن يتمكّنا من إخفاء أيّ شيء بعد الآن 258 00:15:23,487 --> 00:15:24,917 ...هذا رائع جدًّا 259 00:15:24,917 --> 00:15:27,287 !أليس كذلك؟! إنّها تعويذة رائعة 260 00:15:27,287 --> 00:15:28,167 !أليست رائعة؟ 261 00:15:28,167 --> 00:15:29,177 !أجل 262 00:15:29,177 --> 00:15:31,567 !اصمتا! قليلاً من الهدوء رجاءً 263 00:15:31,567 --> 00:15:32,707 ...حاضر 264 00:15:34,047 --> 00:15:35,987 .سأطرح عليكما بعض الأسئلة 265 00:15:36,447 --> 00:15:37,777 .أجيبا بصراحة 266 00:15:38,717 --> 00:15:39,537 مفهوم؟ 267 00:15:40,547 --> 00:15:41,397 .نعم 268 00:15:44,867 --> 00:15:47,887 قائد الأوركا البنفسجيّة غيلدر بويزوت 269 00:15:47,237 --> 00:15:49,887 {\an8}.سمعت عن عملكم في نيان 270 00:15:49,887 --> 00:15:54,607 {\an8}لم أتوقّع أن يسمح أربعة قادة .فرسان سحر للإرهابيّين بالهرب 271 00:15:53,787 --> 00:15:56,807 قائد السّراعيف الخضراء جاك الممزِّق 272 00:15:56,537 --> 00:16:00,837 {\an8}إنّهم مختلفون تمامًا عن الضّعفاء الّذين كنتم تتعاملون معهم 273 00:16:00,837 --> 00:16:04,047 !من مملكة داياموند ومملكة سبيد 274 00:16:05,187 --> 00:16:08,897 .كلام صادر عن قائد فرقة لها نجوم أقلّ من فرقتي 275 00:16:09,747 --> 00:16:13,507 هل أنت واثق أنّك لا تقوم بشيء في الخفاء للحصول على تلك النّجوم؟ 276 00:16:16,517 --> 00:16:19,587 قائد الثّيران السّوداء يامي سوكيهيرو 277 00:16:17,087 --> 00:16:20,697 {\an8}.بريق الكاتانا الجديد مختلف تمامًا حقًّا 278 00:16:20,697 --> 00:16:23,157 .لكنّ دفعي لثمنه لعشر سنوات أمر سيّئ 279 00:16:23,157 --> 00:16:26,597 على أيّة حال، اهدأ أيّها النّحيف .ذو الوجه المخطّط الأصليّ 280 00:16:26,597 --> 00:16:29,317 .ما يقوله غيرودورو العجوز صحيح 281 00:16:29,317 --> 00:16:30,477 .اسمي غيلدر 282 00:16:30,477 --> 00:16:34,327 أنت آخر شخص أودّ سماع ذلك منه .يا عديم النّجوم يامي 283 00:16:34,327 --> 00:16:37,347 قائدة الطّواويس المرجانيّة دوروثي أنسوورث 284 00:16:34,327 --> 00:16:37,347 {\an8}.لا يهمّ. لديّ الكثير من النّجوم السّوداء 285 00:16:37,347 --> 00:16:40,087 !تلك نجوم سلبيّة! لِمَ أنت فخور بها؟ 286 00:16:40,087 --> 00:16:43,107 قائد النّسور الفضّيّة نوزيل سيلفا 287 00:16:40,087 --> 00:16:43,527 {\an8}.اصمتا أيّها الغريب وأيّها القرويّ السّابق 288 00:16:43,527 --> 00:16:44,657 {\an8}.أنتما مزعجان 289 00:16:44,657 --> 00:16:47,647 {\an8}ماذا هناك أيّها السّيّد الملكيّ؟ هل تريد الانضمام لنا؟ 290 00:16:47,297 --> 00:16:50,327 قائدة فرسان الوردة الزّرقاء شارلوت روزلي 291 00:16:47,647 --> 00:16:53,377 {\an8}يا للغباء. ما من نتيجة لحديثنا بسببكم .أيّها الرّجال المزعجون 292 00:16:53,377 --> 00:16:56,137 !لِمَ أجلس بقرب يامي؟ 293 00:16:56,137 --> 00:16:59,767 ...اهدئي يا شارلوت. ابقي هادئة... اهدئي 294 00:16:59,767 --> 00:17:02,837 قائد الأيل المائيّ ريل بوامورتيي 295 00:17:01,197 --> 00:17:06,157 {\an8}يبدو أنّهم لم يختاروا بعد قائدًا مؤقّتًا .للأسود الملوك القرمزيّة 296 00:17:06,157 --> 00:17:10,577 لو كان السّيّد فويغوليون هنا، لنظّم ...الأمور بشكل جيّد، لكن 297 00:17:14,077 --> 00:17:15,707 !هل أصبح الجوّ حادًّا جدًّا للتّوّ؟ 298 00:17:15,707 --> 00:17:18,787 !أنا الأصغر هنا، لذا عليّ أن ألطّف الأجواء 299 00:17:18,787 --> 00:17:20,587 !انظروا 300 00:17:21,077 --> 00:17:23,857 !هذا تقليد للسّيّد فويغوليون 301 00:17:24,287 --> 00:17:26,347 ما الّذي تظنّ نفسك فاعلاً؟ 302 00:17:26,347 --> 00:17:30,647 .لا يغرنّك كونك أصغر قائد على الإطلاق 303 00:17:32,927 --> 00:17:34,997 !أنت مضحك 304 00:17:35,587 --> 00:17:37,437 .آسف على جعلكم تنتظرون 305 00:17:37,437 --> 00:17:40,477 قائد الفجر الذّهبيّ ويليام فانجانس 306 00:17:38,847 --> 00:17:40,477 {\an8}.أعتذر على التّأخير 307 00:17:40,477 --> 00:17:42,897 ما الّذي كنت تفعله يا فانجانس؟ 308 00:17:43,327 --> 00:17:46,277 كانت هناك بعض الأعمال .الّتي لم أستطع التّهرّب منها 309 00:17:47,697 --> 00:17:49,667 .أتوقّع أنّك مشغول 310 00:17:49,667 --> 00:17:54,497 فأنت القائد السّاحر للفرقة التّي تملك .أكثر عدد من النّجوم في هذه الدّورة 311 00:17:54,497 --> 00:17:57,037 .أودّ أن أعرف سرّك 312 00:17:57,037 --> 00:18:01,997 كيف ارتقيتم لتصبحوا أقوى فرقة بهذه السّرعة؟ 313 00:18:02,457 --> 00:18:07,597 سمعت أنّ من ينضمّ لفرقتك .سيطوّر قوى تفوق التّوقّعات 314 00:18:07,597 --> 00:18:11,617 هل لديك سحر يمكنه رؤية مستقبل النّاس؟ 315 00:18:11,617 --> 00:18:14,157 .لا أملك أيّة قوّة مذهلة كتلك 316 00:18:14,597 --> 00:18:17,137 .فرساني يعملون بجهد، هذا كلّ شيء 317 00:18:17,677 --> 00:18:22,837 وأنا أيضًا أودّ أن أسأل تاجرًا ثريًّا مثلك .عن الخدعة لجني كلّ ذلك المال 318 00:18:24,687 --> 00:18:27,077 .إنّه سرّ يخصّ الشّركة 319 00:18:27,077 --> 00:18:31,997 ،كنت أفكّر في الأمر منذ مدّة .لكن ضحكتك مريبة 320 00:18:32,657 --> 00:18:35,037 لِمَ تذكر ذلك الآن؟ 321 00:18:35,357 --> 00:18:38,257 .كما أنّك تشبه لحم خنزير بلا عظام 322 00:18:38,817 --> 00:18:40,127 ...فانجانس 323 00:18:40,677 --> 00:18:44,167 أين كنت خلال حفل الخدمة الخاصّ؟ 324 00:18:44,707 --> 00:18:47,637 من العادة أن يرافق القادة أفراد 325 00:18:47,637 --> 00:18:50,697 .فرقتهم عند حضورهم للحفل 326 00:18:50,697 --> 00:18:54,387 عمل لم تستطع التّخلّص منه أيضًا؟ 327 00:18:54,757 --> 00:18:58,627 .كنت أقامر. خسرت كلّ أموالي 328 00:18:58,627 --> 00:18:59,747 .آسف 329 00:19:00,637 --> 00:19:02,397 .لم يسألك أحد 330 00:19:04,397 --> 00:19:06,677 !احتدّت الأجواء مجدّدًا 331 00:19:06,677 --> 00:19:07,937 !سأنجح هذه المرّة 332 00:19:07,937 --> 00:19:14,847 ،وأنت، إن كنت تحاول تقليدي .فمن الأفضل لك أن تستعدّ 333 00:19:15,677 --> 00:19:16,737 !معك حقّ 334 00:19:17,077 --> 00:19:20,477 من الصّعب القيام بتلك الضّفيرة .التّي فوق وجهك 335 00:19:23,537 --> 00:19:25,577 .أنت مضحك حقًّا 336 00:19:25,577 --> 00:19:27,997 .هيا، لا تزعج الذّهبيّ 337 00:19:28,837 --> 00:19:31,797 فأنت لا تستعمل سحر النّور، أليس كذلك؟ 338 00:19:33,677 --> 00:19:34,757 .بالفعل 339 00:19:39,057 --> 00:19:41,437 !احتدّت الأجواء مرّة أخرى 340 00:19:41,777 --> 00:19:43,397 !انظروا جميعًا 341 00:19:43,397 --> 00:19:45,057 !هذا تقليدي للسّيّد يامي 342 00:19:45,587 --> 00:19:48,387 !اخرس يا ذا الرّأس المنفوش 343 00:19:49,457 --> 00:19:53,137 .لا بدّ أنّك ترعرعت مدللاًّ أيّها الفتى الثّريّ 344 00:19:53,137 --> 00:19:55,537 .لا تتوقّع نفس المعاملة مني أيّها الفاشل 345 00:19:55,537 --> 00:19:57,577 !لقد كان يضحك قبل قليلاً، لكنّه غضب فجأة 346 00:19:57,957 --> 00:20:01,157 !وأنتِ! كفّي عن النّوم 347 00:20:01,807 --> 00:20:03,997 هل يمكنك التّحدّث بالشّخير؟ 348 00:20:05,157 --> 00:20:07,457 !لكن لا فكرة لديّ عمّا تقولينه أبدًا 349 00:20:08,307 --> 00:20:12,217 !وأيضًا يوليوس هو الّذي استدعانا إلى هنا، فأين هو إذًا؟ 350 00:20:12,217 --> 00:20:17,567 من الأفضل ألاّ يكون ذلك العجوز !قد نسينا وذهب لمكان ما 351 00:20:18,387 --> 00:20:19,507 .هذا ممكن 352 00:20:19,937 --> 00:20:22,227 .أعتذر على التّأخير 353 00:20:22,737 --> 00:20:24,507 ،كلّ شيء جاهز 354 00:20:24,507 --> 00:20:26,477 —أطلب منكم عقد الاجتماع في غرفة أخرى 355 00:20:27,317 --> 00:20:28,477 !أنت تعال إلى هنا 356 00:20:28,477 --> 00:20:31,237 !ماذا؟ هل غضب؟ 357 00:20:38,047 --> 00:20:40,817 مرحبًا يا فتى. هل تعمل بجهد؟ 358 00:20:42,277 --> 00:20:44,617 .أ-أجل. أحسنت عملاً 359 00:20:45,067 --> 00:20:47,187 هل يريد التّغوّط أو ما شابه؟ 360 00:20:48,207 --> 00:20:50,597 ما الّذي كنت تريده يا إمبراطور السّحر؟ 361 00:20:51,517 --> 00:20:54,717 ...إنّهما من عين شمس منتصف اللّيل 362 00:20:55,377 --> 00:20:57,247 هل عرفتم شيئًا منهما؟ 363 00:20:57,247 --> 00:21:01,557 .نعم. الكثير من الأشياء، بفضل ماركس وأستا 364 00:21:02,017 --> 00:21:04,267 .أظنّ أنّ هذه هي المعلومة الأهمّ 365 00:21:04,997 --> 00:21:07,767 علمت أنّ هناك خائنًا بينكم 366 00:21:07,767 --> 00:21:10,857 .يعمل مع عين شمس منتصف اللّيل 367 00:22:45,947 --> 00:22:50,417 {\an8}ـرةـيــغــة صــلـــفـنـ 368 00:22:46,867 --> 00:22:49,477 !نفلة صغيرة 369 00:22:49,917 --> 00:22:53,917 {\an8}!!سحر تبادل الذّكريات 370 00:22:51,107 --> 00:22:52,877 .سحر تبادل الذّكريات 371 00:22:53,917 --> 00:22:55,957 !الذّاكرة المطلقة 372 00:23:01,297 --> 00:23:05,457 ،سأطرح عليك مجموعة من الأسئلة .لذا أجبني بصراحة 373 00:23:05,457 --> 00:23:06,507 .حسنًا 374 00:23:06,507 --> 00:23:09,237 إن طُلِب منك أن تختار بين كونك 375 00:23:09,237 --> 00:23:10,877 ...إمبراطور السّحر وهوسك بالسّحر 376 00:23:10,877 --> 00:23:11,727 .هوسي بالسّحر 377 00:23:11,727 --> 00:23:12,757 !علمت ذلك 378 00:23:12,757 --> 00:23:14,367 ...فـ-في تلك الحالة 379 00:23:14,367 --> 00:23:17,527 ما هو رأيك بي؟ 380 00:23:17,527 --> 00:23:22,897 يمكن أن تكون مزعجًا، لكنّك تعمل .بجهد. أنا ممتنّ لك دائمًا 381 00:23:25,347 --> 00:23:26,637 ...هكذا إذًا 382 00:23:26,637 --> 00:23:29,357 يمكنني بفضل ذلك التّركيز على ،هوسي بالسّحر بشكل أكبر 383 00:23:29,357 --> 00:23:31,867 .بدل كوني إمبراطور السّحر 384 00:23:32,247 --> 00:23:33,297 !ماذا؟ 385 00:23:36,527 --> 00:23:38,797 يوجد خائن في هذا الدّيماس؟ 386 00:23:38,797 --> 00:23:40,087 يفترض بفرسان السّحر 387 00:23:40,087 --> 00:23:43,297 !أن يكونوا أناسًا يتطلّع إليهم جميع من في المملكة 388 00:23:43,297 --> 00:23:45,047 !سألقّنك درسًا 389 00:23:45,387 --> 00:23:48,517 ."بلاك كلوفر، الصّفحة 39، "تحيّة الورقة الثّلاثيّة 390 00:23:46,387 --> 00:23:51,317 الصّفحة 39 تحيّة الورقة الثّلاثيّة 391 00:23:48,517 --> 00:23:50,807 !لن أسامح الخائن