1
00:00:03,627 --> 00:00:07,667
.بدا الأمر وكأنّ البشريّة ستُدَمَّر على يد الشّياطين
2
00:00:11,987 --> 00:00:16,177
.لكنّ ساحرًا واحدًا أنقذهم جميعًا
3
00:00:23,427 --> 00:00:28,477
.كان يدعى بإمبراطور السّحر، وأصبح أسطورة
4
00:00:33,037 --> 00:00:35,247
.هذا جميل جدًّا
5
00:00:35,777 --> 00:00:36,847
أين أنا؟
6
00:00:39,537 --> 00:00:42,347
!لا يمكن... هل هذه الجنّة؟
7
00:00:42,347 --> 00:00:44,657
!من المستحيل أن أموت
8
00:00:45,357 --> 00:00:46,167
!أنا آسفة
9
00:00:46,167 --> 00:00:47,517
...أستا
10
00:00:48,167 --> 00:00:50,627
عمّ تتحدّث؟
11
00:00:50,627 --> 00:00:52,797
.من غير الممكن أن تموت
12
00:00:53,947 --> 00:00:56,177
...يونو! نويل وميموسا
13
00:00:56,517 --> 00:00:58,047
!وصاحب النّظّارات أيضًا
14
00:00:58,717 --> 00:00:59,787
.كنت قلقًا عليك
15
00:00:59,787 --> 00:01:05,037
!هذا جيّد! لا أعرف ما كنت لأفعل لو لم تستيقظ
16
00:01:06,267 --> 00:01:08,607
!إلى متى ستواصلان معانقة بعضكما بعضًا؟
17
00:01:09,197 --> 00:01:10,727
!أنا مصاب
18
00:01:28,087 --> 00:01:31,797
{\an9}الصّفحة 38
19
00:01:28,087 --> 00:01:31,797
{\an8}اجتماع قادة فرسان السّحر
20
00:02:46,177 --> 00:02:49,457
!ماذا؟ نمتُ ليومٍ كامل؟
21
00:02:49,457 --> 00:02:52,367
.نعم. حتّى أنّك كنت تشخر
22
00:02:52,367 --> 00:02:53,677
.لا بدّ أنّها كانت قيلولة جميلة
23
00:02:53,677 --> 00:02:56,627
.هذا يعني أنّه تمكّن من استعمال كلّ قوّته للقتال
24
00:02:57,617 --> 00:03:00,747
،أردنا القتال معكم، لكن عندما وصلنا إلى هناك
25
00:03:00,747 --> 00:03:02,787
.كان أفراد عين شمس منتصف اللّيل قد هربوا
26
00:03:04,337 --> 00:03:06,217
.تأخّرتم كثيرًا في الاتّصال بنا
27
00:03:06,217 --> 00:03:10,387
لهذا كنّا نعتني بك بعد أن أحضروك
.إلى الكنيسة يا سيّد أستا
28
00:03:10,727 --> 00:03:13,517
.شكرًا لك على سحر الشّفاء يا ميموسا
29
00:03:13,517 --> 00:03:16,947
.لا داعي لشكري
30
00:03:17,917 --> 00:03:22,067
أكثر من عمل بجدّ للحرص
.على سلامتك هو السّيّد كلاوس
31
00:03:24,137 --> 00:03:26,437
،المهمّ، بفضل أفعالك الشّجاعة أنت والآخرين
32
00:03:26,437 --> 00:03:28,867
.يبدو أنّ جميع الأطفال الّذين خُطفوا بخير
33
00:03:28,867 --> 00:03:32,097
،وأيضًا بخصوص الجاني نيج
34
00:03:32,557 --> 00:03:34,877
.فهم يستجوبونه في المقرّ
35
00:03:35,197 --> 00:03:38,577
أفترض أنّه لا يعرف شيئًا
.عن عين شمس منتصف اللّيل
36
00:03:38,577 --> 00:03:40,437
إنّهم يأخذون ندمه الكبير على أفعاله
37
00:03:40,437 --> 00:03:42,787
،ونيّته بعدم إلحاق الأذى بالاعتبار
38
00:03:42,787 --> 00:03:44,787
وأظنّ أنّه سيقوم بأعمال تطوّعيّة هنا
39
00:03:44,787 --> 00:03:46,827
.في هذه الكنسية ليدفع ثمن جرائمه
40
00:03:46,827 --> 00:03:49,587
!فهمت. هذا مناسب تمامًا له
41
00:03:49,587 --> 00:03:51,827
على أيّة حال، يبدو أنّك قمت
—بعمل رائع مجدّ
42
00:03:51,827 --> 00:03:56,057
لو كنتُ هناك، لما سمحت لعين
.شمس منتصف اللّيل بالهرب
43
00:03:56,387 --> 00:03:58,607
!سأمسك بهم في المرّة المقبلة بالتّأكيد
44
00:03:58,607 --> 00:04:01,457
!يونو! لن أخسر أمامك أبدًا
45
00:04:01,457 --> 00:04:04,737
ما زلت سأواصل سعيي لأصبح
!أقوى أكثر فأكثر
46
00:04:04,737 --> 00:04:08,887
.وأنا سأواصل سعي لأصبح أقوى أكثر منك
47
00:04:08,887 --> 00:04:13,107
!سأواصل إذًا المحاولة أكثر فأكثر فأكثر
48
00:04:13,107 --> 00:04:15,327
...وبعدها يومًا ما
49
00:04:15,327 --> 00:04:17,077
!سأصبح إمبراطور السّحر...
50
00:04:18,897 --> 00:04:22,287
!أنتما على وفاق تمامًا
51
00:04:23,517 --> 00:04:24,927
.غير ممكن
52
00:04:24,927 --> 00:04:27,437
.علينا أن نغادر على الأرجح
53
00:04:27,437 --> 00:04:28,317
.نعم
54
00:04:30,127 --> 00:04:31,527
!تذكّرت
55
00:04:31,527 --> 00:04:34,537
.استيقظت الأخت تيريسا أيضًا قبل وقت قصير
56
00:04:35,337 --> 00:04:37,347
.ينبغي أن يكون غوش في غرفتها الآن
57
00:04:37,847 --> 00:04:41,977
لقد أتيت لرؤيتك أيّها العجوز
.التّي لا تعرف متى تموت
58
00:04:42,287 --> 00:04:45,757
أهكذا تتحدّث إلى شخص مصاب؟
59
00:04:45,757 --> 00:04:48,307
.اخرج من هنا يا وغد عقدة الأخت
60
00:04:48,307 --> 00:04:51,487
ماذا؟ هل أقضي عليك بما أنّك
لا تعرفين متى تموتين؟
61
00:04:51,957 --> 00:04:55,247
حاول ذلك فحسب. عندها ستعود
،مباشرة إلى السّجن
62
00:04:55,247 --> 00:04:57,917
.يا وغد عقدة الأخت ذي السّجلّ الإجراميّ
63
00:04:57,917 --> 00:05:00,747
!لا تتشاجر معها يا أخي
64
00:05:00,747 --> 00:05:02,717
.إن كان ذلك ما تريدينه يا ماري
65
00:05:03,357 --> 00:05:09,507
على أيّة حال... أظنّني ممتنًّا لاعتنائك
.بماري على الأقلّ أيّتها العجوز القذرة
66
00:05:09,507 --> 00:05:14,107
.أظنّك نضجت بما أنّك تستطيع شكر النّاس
67
00:05:15,727 --> 00:05:16,597
...وأيضًا
68
00:05:18,227 --> 00:05:21,607
.أنا مسرور لأنّك حيّة
69
00:05:26,047 --> 00:05:28,067
.هكذا إذًا
70
00:05:29,447 --> 00:05:34,697
والآن يا ملاكي الحبيبة، أثني على أخيك
!الكبير على عدم الجدال
71
00:05:35,217 --> 00:05:36,327
!المعذرة
72
00:05:37,697 --> 00:05:38,707
!إنّه أستا
73
00:05:46,257 --> 00:05:48,097
!كنت قلقة عليك
74
00:05:48,097 --> 00:05:49,587
!لن أموت
75
00:05:50,077 --> 00:05:52,207
.سوف أقتلك بالفعل
76
00:05:52,207 --> 00:05:53,887
.ما زال أمامه طريق طويل
77
00:05:54,397 --> 00:05:56,767
هل جروحك بخير أيّتها العجوز؟
78
00:05:56,767 --> 00:05:59,767
من تظنّني؟
79
00:05:59,767 --> 00:06:02,897
على أيّة حال، عندما أخبر الأخت ليلي
80
00:06:02,897 --> 00:06:07,547
،بكلّ أعمالك البطوليّة هذه المرّة
.فأنا واثقة أنّها ستسعد لذلك
81
00:06:08,317 --> 00:06:09,277
!هذا صحيح
82
00:06:09,277 --> 00:06:13,657
أيّتها الأخت ليلي! سأصبح إمبراطور
!السّحر قريبًا وآتي لأجلك
83
00:06:14,087 --> 00:06:17,377
.علينا أن نعود قريبًا يا أستا
84
00:06:17,827 --> 00:06:20,037
.انتظري، هناك مكان علينا زيارته أوّلاً
85
00:06:22,537 --> 00:06:24,577
!هذا لذيذ
86
00:06:24,577 --> 00:06:26,947
!هذا لذيذ جدًّا
87
00:06:26,947 --> 00:06:31,697
حقًّا؟ كنت أطبخ كي تجد ما يكفي
،لأكله عندما تستيقظ
88
00:06:31,697 --> 00:06:33,297
.لكن أظنّني أعددت أكثر من اللاّزم
89
00:06:33,667 --> 00:06:36,427
.ما هذا؟ هذا لذيذ حقًّا
90
00:06:34,467 --> 00:06:36,427
{\an8}!لذيذ جدًّا
91
00:06:36,427 --> 00:06:38,057
.سأقتله. سأقتله
92
00:06:38,417 --> 00:06:40,587
!كفّ عن ذلك يا أخي
93
00:06:40,587 --> 00:06:42,787
!لم أنتهِ من الأكل بعد
94
00:06:40,977 --> 00:06:45,057
{\an8}...سأقتله... سأقتله... سأقتله
95
00:06:44,187 --> 00:06:48,627
أتساءل إن كان الفتيان يفضّلون
.الفتيات اللاّتي يستطعن الطّبخ
96
00:06:48,627 --> 00:06:50,897
!أستا! شكرًا لك على الرّداء
97
00:06:50,897 --> 00:06:53,777
لا عليك. يبدو أنّك حافظت
.على نظافته كما وعدتني
98
00:06:53,777 --> 00:06:54,987
!نعم
99
00:06:57,277 --> 00:07:00,667
،قد يكون رداؤك بخير
!لكن انظر إلى حالتك المزرية
100
00:07:00,667 --> 00:07:03,567
.يبدو أنّ حالك ميؤوس منها من دوني
101
00:07:04,127 --> 00:07:06,647
{\an8}أنا واثق أنّني أصاب حتّى عندما
.تكونين في الجوار يا نويل
102
00:07:06,157 --> 00:07:11,337
شخص يمكنه القتال إلى جانبه إذًا؟
103
00:07:06,647 --> 00:07:08,647
{\an8}!اخرس يا غبيّستا
104
00:07:08,647 --> 00:07:11,937
{\an8}!لا يمكنني استعمال سحر الشّفاء مثل ميموسا
105
00:07:11,937 --> 00:07:12,967
{\an8}.هذا صحيح
106
00:07:12,967 --> 00:07:13,837
...أستا
107
00:07:19,567 --> 00:07:22,467
.أنا آسفة، لكنّي سآخذ القبلة الأولى
108
00:07:25,017 --> 00:07:28,927
!شكرًا لك على إنقاذ لوكا وماركو يا أستا
109
00:07:31,187 --> 00:07:33,657
!أ-أجل! على الرّحب
110
00:07:33,657 --> 00:07:38,927
!مـ-مـ-مهلاً... مـ-مـ-ماذا؟
111
00:07:43,027 --> 00:07:46,227
!يا قزمستا! هل هضمت غداءك؟
112
00:07:46,227 --> 00:07:47,107
!أجل
113
00:07:47,107 --> 00:07:50,577
حسنًا! سوف نقيم مسابقة الثّيران
السّوداء التّقليديّة للأكل
114
00:07:50,577 --> 00:07:52,467
!للاحتفال بشفائك الكامل
115
00:07:52,467 --> 00:07:55,297
!سنتناول فطائر البطاطا هذه المرّة
116
00:07:55,297 --> 00:07:56,237
!شكرًا
117
00:07:56,237 --> 00:07:59,107
!أنا أتضوّر جوعًا
118
00:07:59,107 --> 00:08:01,697
هل قمنا بشيء كهذا من قبل؟
119
00:08:01,697 --> 00:08:02,707
!كلاّ
120
00:08:02,707 --> 00:08:04,617
!عليك أن تقاتلني على أيّة حال
121
00:08:04,617 --> 00:08:07,017
!أتمنّى لو أنّني استطعت قتال العين الثّالثة
122
00:08:07,017 --> 00:08:09,667
...ماري، مرّ نصف يوم بالفعل على فراقنا
123
00:08:09,667 --> 00:08:12,047
.أريد أن أمنح أستا حفلة مفاجئة أيضًا
124
00:08:14,477 --> 00:08:16,447
.سأعتذر عن المشاركة
125
00:08:16,447 --> 00:08:19,157
سأصاب بألم في المعدة
.وأمرض إن أكلت كلّ هذا
126
00:08:19,157 --> 00:08:23,457
أنا أيضًا سأعتذر. ما الّذي تحاول
دفع شخص ملكيّ مثلي لفعله؟
127
00:08:23,777 --> 00:08:25,417
!اخرسا
128
00:08:25,417 --> 00:08:27,857
.ستشاركون جميعًا شئتم أم أبيتم
129
00:08:27,857 --> 00:08:30,917
!حسنًا يا سيّد يامي! شرّفنا بتحكيمك رجاءً
130
00:08:32,477 --> 00:08:34,667
...حسنًا، إن كنتم قد توقّفتم عن التّذمّر الآن
131
00:08:35,047 --> 00:08:37,507
!فاستعدّوا... انطلقوا
132
00:08:39,917 --> 00:08:42,217
!لذيذ جدًّا
133
00:08:44,057 --> 00:08:46,467
...بدأ يصيبني بالجفاف في الحال
134
00:08:50,667 --> 00:08:54,067
!ماذا؟ لم آكل شيئًا لكنّني شبعت بالفعل
135
00:08:54,707 --> 00:08:56,797
.أيّها الوغد فينرال
136
00:08:56,797 --> 00:08:59,807
كفّ عن استعمال سحرك المكانيّ
.لرمي كلّ ذلك في معدة لاك
137
00:08:59,807 --> 00:09:00,927
.كشفتني
138
00:09:00,927 --> 00:09:05,017
لكنّني لا أستطيع أكل كلّ هذا دون
.أن تطعمني سيّدة جميلة
139
00:09:05,017 --> 00:09:06,057
.تمّ إقصاؤك
140
00:09:07,627 --> 00:09:13,047
!سحر النّار: إعادة التّسخين المتفجرة
141
00:09:19,137 --> 00:09:23,467
ظننتها ستصبح لذيذة أكثر
.إن خبزتها أكثر، لكنّني حرقتها
142
00:09:23,467 --> 00:09:24,267
.تمّ إقصاؤك
143
00:09:24,267 --> 00:09:27,617
!ما زلت أستطيع أكل المزيد
144
00:09:29,217 --> 00:09:30,017
.مرحبًا
145
00:09:31,487 --> 00:09:33,927
!زميلي غوردون؟! ما الّذي تفعله هناك؟
146
00:09:33,927 --> 00:09:37,027
.يمكنك متابعة الأكل. خذ، افتح فمك
147
00:09:35,267 --> 00:09:37,027
.أن تتصرّف بريبة، لذا تمّ إقصاؤك
148
00:09:37,377 --> 00:09:40,437
.أفضّل التهام ماري على فعل شيء بهذا الغباء
149
00:09:40,437 --> 00:09:42,977
!تمّ إقصاؤكما بما أنّكما لم تأكلا شيئًا
150
00:09:44,347 --> 00:09:46,367
...أحتاج لشرب الماء
151
00:09:49,697 --> 00:09:52,307
.انسحبا منذ وقت طويل
152
00:09:52,307 --> 00:09:53,627
...ما يعني أنّ المتبقّيان هما
153
00:09:55,407 --> 00:09:58,157
!أستا وتشارمي يواجهان بعضهما
154
00:10:05,727 --> 00:10:11,787
أجل! سأريك أنّ باستطاعتي الفوز
!دون استعمال السّحر
155
00:10:13,607 --> 00:10:15,147
النّتائج
156
00:10:13,997 --> 00:10:15,147
{\an8}،بالنّسبة للنّتائج
157
00:10:15,147 --> 00:10:18,127
{\an8}.فازت تشارمي دون استعمال السّحر
158
00:10:15,147 --> 00:10:18,667
:الفائز
تشارمي بابيتسون
159
00:10:19,087 --> 00:10:21,297
.ما زال أمامك الكثير لتعلّمه يا فتى
160
00:10:22,787 --> 00:10:25,497
!هويّتي
161
00:10:25,497 --> 00:10:26,367
.أمر بديهيّ
162
00:10:32,577 --> 00:10:33,627
...ذلك الشّعار
163
00:10:33,627 --> 00:10:35,797
إنّها رسالة من العاصمة الملكيّة، صحيح؟
164
00:10:35,797 --> 00:10:37,977
!هل حدث شيء ما؟ هل علينا التّحرّك؟
165
00:10:37,977 --> 00:10:39,727
.اخرس واسترح
166
00:10:40,207 --> 00:10:44,517
هذا ما أريد قوله... لكن يبدو
.أنّ إمبراطور السّحر يريد رؤيتك
167
00:10:44,517 --> 00:10:46,217
!إمبراطور السّحر؟
168
00:10:46,217 --> 00:10:51,277
،لديّ اجتماع مع القادة الآخرين غدًا
.لذا أخبرني بأن أحضرك معي
169
00:10:52,287 --> 00:10:53,847
!أتساءل عمّا يريد
170
00:10:53,847 --> 00:10:54,647
.لا أعلم
171
00:10:55,097 --> 00:10:57,477
.ستعرف عندما تصل إلى هناك
172
00:10:59,937 --> 00:11:01,067
،يا إمبراطور السّحر
173
00:11:02,147 --> 00:11:03,817
لقد أرسلت رسالة
174
00:11:03,817 --> 00:11:06,397
إلى جميع قادة فرسان السّحر
.بخصوص الاجتماع غدًا
175
00:11:07,087 --> 00:11:08,827
.شكرًا لك يا ماركس
176
00:11:09,467 --> 00:11:11,277
،لا أريد تصديق ذلك
177
00:11:11,277 --> 00:11:14,067
لكن من الواضح أنّ هناك خائنًا بيننا
178
00:11:14,067 --> 00:11:16,837
.له علاقة بعين شمس منتصف اللّيل
179
00:11:17,247 --> 00:11:20,047
.وسأكتشف هويّته غدًا
180
00:11:21,037 --> 00:11:21,927
...لكن
181
00:11:22,387 --> 00:11:24,337
هل أنت واثق أنّ الأمر سينجح؟
182
00:11:25,197 --> 00:11:29,887
.كلّ شيء يعتمد على الفتى أستا
183
00:11:36,547 --> 00:11:38,237
،كنّا بانتظاركما
184
00:11:38,797 --> 00:11:43,937
،يا قائد الثّيران السّوداء يامي سوكيهيرو
.وأنت أيضًا أيّها الفتى أستا
185
00:11:43,937 --> 00:11:46,707
المعذرة... من أنت؟
186
00:11:46,707 --> 00:11:50,467
أظنّ أنّ هذه هي المرّة الأولى
.التّي نتحدّث فيها معًا بشكل لائق
187
00:11:50,467 --> 00:11:51,337
...أنا
188
00:11:51,337 --> 00:11:52,637
.رأس الفطر
189
00:11:52,637 --> 00:11:55,107
.نعم، رأس الفطر
190
00:11:55,107 --> 00:11:57,217
!مهلاً! لا تكن وقحًا هكذا
191
00:11:57,217 --> 00:12:01,767
مستشار إمبراطور السّحر
ماركس فرانسوا
192
00:11:57,807 --> 00:12:01,767
{\an8}.اسمي ماركس. أنا مستشار إمبراطور السّحر
193
00:12:01,767 --> 00:12:05,307
!مستشار إمبراطور السّحر؟
!أنت مذهل يا رأس الفطر
194
00:12:05,307 --> 00:12:07,637
.إنّه عمل شاقّ بالفعل
195
00:12:07,637 --> 00:12:10,907
.وأيضًا، اسمي ماركس وليس رأس الفطر
196
00:12:10,907 --> 00:12:13,987
أين سيُعقد الاجتماع إذًا يا رأس الفطر؟
197
00:12:14,617 --> 00:12:17,827
!اسمي ما-ر-كـ-س
198
00:12:17,827 --> 00:12:20,867
،سيستغرق التّجهيز للاجتماع مزيدًا من الوقت
199
00:12:20,867 --> 00:12:23,207
.لذا انتظر مع بقيّة القادة رجاءً
200
00:12:23,937 --> 00:12:26,527
هلاّ أتيت معي يا أستا؟
201
00:12:30,037 --> 00:12:33,047
.سمعت أنّك قاتلت بشكل رائع قبل أيّام يا أستا
202
00:12:33,597 --> 00:12:36,587
أنا واثق أنّك ستحصل على عشر نجوم
.أخرى على الأقلّ من إمبراطور السّحر
203
00:12:37,157 --> 00:12:40,467
!حقًّا؟! مرحى
204
00:12:40,467 --> 00:12:42,727
مهلاً. أين نحن؟
205
00:12:43,367 --> 00:12:46,907
نحن متّجهان إلى سجن تحأرضيّ يعرف
.بشأنه قلّة فقط في العاصمة الملكيّة
206
00:12:46,907 --> 00:12:49,937
.نحتفظ بالسّجناء المهمّين هنا
207
00:12:49,937 --> 00:12:51,647
سجناء مهمّون؟
208
00:12:52,677 --> 00:12:54,707
أنت تعرف أنّنا أمسكنا بأفراد
209
00:12:54,707 --> 00:12:57,487
من عين شمس منتصف اللّيل كانوا مشاركين
في الهجوم على العاصمة، أليس كذلك؟
210
00:12:58,127 --> 00:13:00,527
...إذًا السّجناء الّذين في السّجن التّحأرضيّ
211
00:13:00,527 --> 00:13:04,357
،نعم. عليهم تعويذة تحمي ذكرياتهم
212
00:13:04,357 --> 00:13:07,667
لذا لم نستطع بعد الحصول على أيّ
.معلومات عن عين شمس منتصف اللّيل
213
00:13:07,667 --> 00:13:10,687
لكنّ إمبراطور السّحر ظنّ
أنّ سيفك ملغي السّحر
214
00:13:10,687 --> 00:13:14,667
.قد يتمكّن من فكّ تلك الحماية
215
00:13:15,457 --> 00:13:20,257
عندما هاجموا العاصمة، كانوا متفوّقين
.علينا بخطوة واحدة دائمًا
216
00:13:21,057 --> 00:13:25,887
وذلك مستحيل إلاّ إذا حصلوا
.على مساعدة من الدّاخل
217
00:13:26,497 --> 00:13:29,847
،نحن متأكّدون أنّ هناك خائنًا بيننا
218
00:13:29,847 --> 00:13:32,277
.وهو شخص ذو مكانة عالية
219
00:13:32,727 --> 00:13:34,897
.في مستوى أحد قادة فرسان السّحر
220
00:13:35,747 --> 00:13:37,447
!مـ-مستحيل
221
00:13:38,277 --> 00:13:42,177
.لا نريد تصديق ذلك أيضًا
.لهذا نريد التّأكّد من الأمر
222
00:13:45,317 --> 00:13:46,227
.لقد وصلنا
223
00:13:47,697 --> 00:13:48,497
...حسنًا
224
00:13:49,807 --> 00:13:50,837
مرحبًا؟
225
00:13:51,227 --> 00:13:54,507
.مرحبًا يا أستا. أحسنت عملاً مجدّدًا
226
00:13:54,887 --> 00:13:57,717
!إ-إمبراطور السّحر! شكرًا على عملك المجتهد
227
00:13:57,717 --> 00:14:00,347
آسف على إحضارك إلى هنا
،وأنت متعب على الأرجح
228
00:14:00,347 --> 00:14:04,117
لكنّك الوحيد الّذي يستطيع استعمال
.السّيف ملغي السّحر
229
00:14:04,117 --> 00:14:08,117
بالمناسبة، سمعت أنّك قاتلت كبار
!عين شمس منتصف اللّيل
230
00:14:08,897 --> 00:14:10,837
أيّ نوع من السّحر يستعملون؟
231
00:14:10,837 --> 00:14:13,317
أ-أيّ نوع؟
232
00:14:13,807 --> 00:14:15,667
ماذا؟! سحر النّسخ؟
233
00:14:15,667 --> 00:14:17,347
يمكنهم نسخ سحر الغير؟
234
00:14:17,347 --> 00:14:18,317
!مذهل
235
00:14:19,057 --> 00:14:22,077
!سحر الحيوانات البرّيّة؟! لم أسمع عنه من قبل
236
00:14:22,077 --> 00:14:23,877
!ماذا؟ سحر الأرواح؟
237
00:14:23,877 --> 00:14:25,737
!النّار؟ السّمندل إذًا؟
238
00:14:25,737 --> 00:14:28,287
!كنت لأودّ رؤية كلّ ذلك
239
00:14:28,287 --> 00:14:30,147
...المعذرة
240
00:14:30,147 --> 00:14:31,067
!يا إمبراطور السّحر
241
00:14:31,067 --> 00:14:33,737
.آسف لذلك
242
00:14:33,737 --> 00:14:36,577
حسنًا يا أستا. هلاّ جرّبت الأمر؟
243
00:14:36,577 --> 00:14:37,977
هل تظّن أنّ بإمكانك القيام بذلك؟
244
00:14:37,977 --> 00:14:41,277
!أعتقد ذلك! كما تريد يا إمبراطور السّحر
245
00:14:42,437 --> 00:14:45,007
ما خطب ذلك الفتى؟
246
00:14:45,007 --> 00:14:45,847
.هذا سيّئ
247
00:14:46,187 --> 00:14:49,017
.ذلك الفتى يستعمل ملغي السّحر
248
00:14:49,017 --> 00:14:53,007
إنّه يخطّط لكسر تعويذة الحماية
.التّي على ذكرياتنا
249
00:14:55,937 --> 00:14:59,237
!لا... لا تلمسني أيّها الفتى القذر
250
00:14:59,237 --> 00:15:00,947
!هيّا
251
00:15:03,737 --> 00:15:05,567
.الآن يا ماركس
252
00:15:05,567 --> 00:15:06,407
.حاضر
253
00:15:06,407 --> 00:15:10,197
!سحر تبادل الذّكريات: الذّاكرة المطلقة
254
00:15:12,377 --> 00:15:13,997
مـ-ما هذا؟
255
00:15:14,947 --> 00:15:17,557
،اتّصلت مباشرة مع عقليهما
256
00:15:17,557 --> 00:15:20,547
تسمح لي هذه التّعويذة بالحصول
.على أجوبة من ذكرياتهما الحقيقيّة
257
00:15:20,997 --> 00:15:23,487
.لن يتمكّنا من إخفاء أيّ شيء بعد الآن
258
00:15:23,487 --> 00:15:24,917
...هذا رائع جدًّا
259
00:15:24,917 --> 00:15:27,287
!أليس كذلك؟! إنّها تعويذة رائعة
260
00:15:27,287 --> 00:15:28,167
!أليست رائعة؟
261
00:15:28,167 --> 00:15:29,177
!أجل
262
00:15:29,177 --> 00:15:31,567
!اصمتا! قليلاً من الهدوء رجاءً
263
00:15:31,567 --> 00:15:32,707
...حاضر
264
00:15:34,047 --> 00:15:35,987
.سأطرح عليكما بعض الأسئلة
265
00:15:36,447 --> 00:15:37,777
.أجيبا بصراحة
266
00:15:38,717 --> 00:15:39,537
مفهوم؟
267
00:15:40,547 --> 00:15:41,397
.نعم
268
00:15:44,867 --> 00:15:47,887
قائد الأوركا البنفسجيّة
غيلدر بويزوت
269
00:15:47,237 --> 00:15:49,887
{\an8}.سمعت عن عملكم في نيان
270
00:15:49,887 --> 00:15:54,607
{\an8}لم أتوقّع أن يسمح أربعة قادة
.فرسان سحر للإرهابيّين بالهرب
271
00:15:53,787 --> 00:15:56,807
قائد السّراعيف الخضراء
جاك الممزِّق
272
00:15:56,537 --> 00:16:00,837
{\an8}إنّهم مختلفون تمامًا عن الضّعفاء
الّذين كنتم تتعاملون معهم
273
00:16:00,837 --> 00:16:04,047
!من مملكة داياموند ومملكة سبيد
274
00:16:05,187 --> 00:16:08,897
.كلام صادر عن قائد فرقة لها نجوم أقلّ من فرقتي
275
00:16:09,747 --> 00:16:13,507
هل أنت واثق أنّك لا تقوم بشيء في
الخفاء للحصول على تلك النّجوم؟
276
00:16:16,517 --> 00:16:19,587
قائد الثّيران السّوداء
يامي سوكيهيرو
277
00:16:17,087 --> 00:16:20,697
{\an8}.بريق الكاتانا الجديد مختلف تمامًا حقًّا
278
00:16:20,697 --> 00:16:23,157
.لكنّ دفعي لثمنه لعشر سنوات أمر سيّئ
279
00:16:23,157 --> 00:16:26,597
على أيّة حال، اهدأ أيّها النّحيف
.ذو الوجه المخطّط الأصليّ
280
00:16:26,597 --> 00:16:29,317
.ما يقوله غيرودورو العجوز صحيح
281
00:16:29,317 --> 00:16:30,477
.اسمي غيلدر
282
00:16:30,477 --> 00:16:34,327
أنت آخر شخص أودّ سماع ذلك منه
.يا عديم النّجوم يامي
283
00:16:34,327 --> 00:16:37,347
قائدة الطّواويس المرجانيّة
دوروثي أنسوورث
284
00:16:34,327 --> 00:16:37,347
{\an8}.لا يهمّ. لديّ الكثير من النّجوم السّوداء
285
00:16:37,347 --> 00:16:40,087
!تلك نجوم سلبيّة! لِمَ أنت فخور بها؟
286
00:16:40,087 --> 00:16:43,107
قائد النّسور الفضّيّة
نوزيل سيلفا
287
00:16:40,087 --> 00:16:43,527
{\an8}.اصمتا أيّها الغريب وأيّها القرويّ السّابق
288
00:16:43,527 --> 00:16:44,657
{\an8}.أنتما مزعجان
289
00:16:44,657 --> 00:16:47,647
{\an8}ماذا هناك أيّها السّيّد الملكيّ؟
هل تريد الانضمام لنا؟
290
00:16:47,297 --> 00:16:50,327
قائدة فرسان الوردة الزّرقاء
شارلوت روزلي
291
00:16:47,647 --> 00:16:53,377
{\an8}يا للغباء. ما من نتيجة لحديثنا بسببكم
.أيّها الرّجال المزعجون
292
00:16:53,377 --> 00:16:56,137
!لِمَ أجلس بقرب يامي؟
293
00:16:56,137 --> 00:16:59,767
...اهدئي يا شارلوت. ابقي هادئة... اهدئي
294
00:16:59,767 --> 00:17:02,837
قائد الأيل المائيّ
ريل بوامورتيي
295
00:17:01,197 --> 00:17:06,157
{\an8}يبدو أنّهم لم يختاروا بعد قائدًا مؤقّتًا
.للأسود الملوك القرمزيّة
296
00:17:06,157 --> 00:17:10,577
لو كان السّيّد فويغوليون هنا، لنظّم
...الأمور بشكل جيّد، لكن
297
00:17:14,077 --> 00:17:15,707
!هل أصبح الجوّ حادًّا جدًّا للتّوّ؟
298
00:17:15,707 --> 00:17:18,787
!أنا الأصغر هنا، لذا عليّ أن ألطّف الأجواء
299
00:17:18,787 --> 00:17:20,587
!انظروا
300
00:17:21,077 --> 00:17:23,857
!هذا تقليد للسّيّد فويغوليون
301
00:17:24,287 --> 00:17:26,347
ما الّذي تظنّ نفسك فاعلاً؟
302
00:17:26,347 --> 00:17:30,647
.لا يغرنّك كونك أصغر قائد على الإطلاق
303
00:17:32,927 --> 00:17:34,997
!أنت مضحك
304
00:17:35,587 --> 00:17:37,437
.آسف على جعلكم تنتظرون
305
00:17:37,437 --> 00:17:40,477
قائد الفجر الذّهبيّ
ويليام فانجانس
306
00:17:38,847 --> 00:17:40,477
{\an8}.أعتذر على التّأخير
307
00:17:40,477 --> 00:17:42,897
ما الّذي كنت تفعله يا فانجانس؟
308
00:17:43,327 --> 00:17:46,277
كانت هناك بعض الأعمال
.الّتي لم أستطع التّهرّب منها
309
00:17:47,697 --> 00:17:49,667
.أتوقّع أنّك مشغول
310
00:17:49,667 --> 00:17:54,497
فأنت القائد السّاحر للفرقة التّي تملك
.أكثر عدد من النّجوم في هذه الدّورة
311
00:17:54,497 --> 00:17:57,037
.أودّ أن أعرف سرّك
312
00:17:57,037 --> 00:18:01,997
كيف ارتقيتم لتصبحوا أقوى فرقة بهذه السّرعة؟
313
00:18:02,457 --> 00:18:07,597
سمعت أنّ من ينضمّ لفرقتك
.سيطوّر قوى تفوق التّوقّعات
314
00:18:07,597 --> 00:18:11,617
هل لديك سحر يمكنه رؤية مستقبل النّاس؟
315
00:18:11,617 --> 00:18:14,157
.لا أملك أيّة قوّة مذهلة كتلك
316
00:18:14,597 --> 00:18:17,137
.فرساني يعملون بجهد، هذا كلّ شيء
317
00:18:17,677 --> 00:18:22,837
وأنا أيضًا أودّ أن أسأل تاجرًا ثريًّا مثلك
.عن الخدعة لجني كلّ ذلك المال
318
00:18:24,687 --> 00:18:27,077
.إنّه سرّ يخصّ الشّركة
319
00:18:27,077 --> 00:18:31,997
،كنت أفكّر في الأمر منذ مدّة
.لكن ضحكتك مريبة
320
00:18:32,657 --> 00:18:35,037
لِمَ تذكر ذلك الآن؟
321
00:18:35,357 --> 00:18:38,257
.كما أنّك تشبه لحم خنزير بلا عظام
322
00:18:38,817 --> 00:18:40,127
...فانجانس
323
00:18:40,677 --> 00:18:44,167
أين كنت خلال حفل الخدمة الخاصّ؟
324
00:18:44,707 --> 00:18:47,637
من العادة أن يرافق القادة أفراد
325
00:18:47,637 --> 00:18:50,697
.فرقتهم عند حضورهم للحفل
326
00:18:50,697 --> 00:18:54,387
عمل لم تستطع التّخلّص منه أيضًا؟
327
00:18:54,757 --> 00:18:58,627
.كنت أقامر. خسرت كلّ أموالي
328
00:18:58,627 --> 00:18:59,747
.آسف
329
00:19:00,637 --> 00:19:02,397
.لم يسألك أحد
330
00:19:04,397 --> 00:19:06,677
!احتدّت الأجواء مجدّدًا
331
00:19:06,677 --> 00:19:07,937
!سأنجح هذه المرّة
332
00:19:07,937 --> 00:19:14,847
،وأنت، إن كنت تحاول تقليدي
.فمن الأفضل لك أن تستعدّ
333
00:19:15,677 --> 00:19:16,737
!معك حقّ
334
00:19:17,077 --> 00:19:20,477
من الصّعب القيام بتلك الضّفيرة
.التّي فوق وجهك
335
00:19:23,537 --> 00:19:25,577
.أنت مضحك حقًّا
336
00:19:25,577 --> 00:19:27,997
.هيا، لا تزعج الذّهبيّ
337
00:19:28,837 --> 00:19:31,797
فأنت لا تستعمل سحر النّور، أليس كذلك؟
338
00:19:33,677 --> 00:19:34,757
.بالفعل
339
00:19:39,057 --> 00:19:41,437
!احتدّت الأجواء مرّة أخرى
340
00:19:41,777 --> 00:19:43,397
!انظروا جميعًا
341
00:19:43,397 --> 00:19:45,057
!هذا تقليدي للسّيّد يامي
342
00:19:45,587 --> 00:19:48,387
!اخرس يا ذا الرّأس المنفوش
343
00:19:49,457 --> 00:19:53,137
.لا بدّ أنّك ترعرعت مدللاًّ أيّها الفتى الثّريّ
344
00:19:53,137 --> 00:19:55,537
.لا تتوقّع نفس المعاملة مني أيّها الفاشل
345
00:19:55,537 --> 00:19:57,577
!لقد كان يضحك قبل قليلاً، لكنّه غضب فجأة
346
00:19:57,957 --> 00:20:01,157
!وأنتِ! كفّي عن النّوم
347
00:20:01,807 --> 00:20:03,997
هل يمكنك التّحدّث بالشّخير؟
348
00:20:05,157 --> 00:20:07,457
!لكن لا فكرة لديّ عمّا تقولينه أبدًا
349
00:20:08,307 --> 00:20:12,217
!وأيضًا يوليوس هو الّذي استدعانا إلى هنا، فأين هو إذًا؟
350
00:20:12,217 --> 00:20:17,567
من الأفضل ألاّ يكون ذلك العجوز
!قد نسينا وذهب لمكان ما
351
00:20:18,387 --> 00:20:19,507
.هذا ممكن
352
00:20:19,937 --> 00:20:22,227
.أعتذر على التّأخير
353
00:20:22,737 --> 00:20:24,507
،كلّ شيء جاهز
354
00:20:24,507 --> 00:20:26,477
—أطلب منكم عقد الاجتماع في غرفة أخرى
355
00:20:27,317 --> 00:20:28,477
!أنت تعال إلى هنا
356
00:20:28,477 --> 00:20:31,237
!ماذا؟ هل غضب؟
357
00:20:38,047 --> 00:20:40,817
مرحبًا يا فتى. هل تعمل بجهد؟
358
00:20:42,277 --> 00:20:44,617
.أ-أجل. أحسنت عملاً
359
00:20:45,067 --> 00:20:47,187
هل يريد التّغوّط أو ما شابه؟
360
00:20:48,207 --> 00:20:50,597
ما الّذي كنت تريده يا إمبراطور السّحر؟
361
00:20:51,517 --> 00:20:54,717
...إنّهما من عين شمس منتصف اللّيل
362
00:20:55,377 --> 00:20:57,247
هل عرفتم شيئًا منهما؟
363
00:20:57,247 --> 00:21:01,557
.نعم. الكثير من الأشياء، بفضل ماركس وأستا
364
00:21:02,017 --> 00:21:04,267
.أظنّ أنّ هذه هي المعلومة الأهمّ
365
00:21:04,997 --> 00:21:07,767
علمت أنّ هناك خائنًا بينكم
366
00:21:07,767 --> 00:21:10,857
.يعمل مع عين شمس منتصف اللّيل
367
00:22:45,947 --> 00:22:50,417
{\an8}ـرةـيــغــة صــلـــفـنـ
368
00:22:46,867 --> 00:22:49,477
!نفلة صغيرة
369
00:22:49,917 --> 00:22:53,917
{\an8}!!سحر تبادل الذّكريات
370
00:22:51,107 --> 00:22:52,877
.سحر تبادل الذّكريات
371
00:22:53,917 --> 00:22:55,957
!الذّاكرة المطلقة
372
00:23:01,297 --> 00:23:05,457
،سأطرح عليك مجموعة من الأسئلة
.لذا أجبني بصراحة
373
00:23:05,457 --> 00:23:06,507
.حسنًا
374
00:23:06,507 --> 00:23:09,237
إن طُلِب منك أن تختار بين كونك
375
00:23:09,237 --> 00:23:10,877
...إمبراطور السّحر وهوسك بالسّحر
376
00:23:10,877 --> 00:23:11,727
.هوسي بالسّحر
377
00:23:11,727 --> 00:23:12,757
!علمت ذلك
378
00:23:12,757 --> 00:23:14,367
...فـ-في تلك الحالة
379
00:23:14,367 --> 00:23:17,527
ما هو رأيك بي؟
380
00:23:17,527 --> 00:23:22,897
يمكن أن تكون مزعجًا، لكنّك تعمل
.بجهد. أنا ممتنّ لك دائمًا
381
00:23:25,347 --> 00:23:26,637
...هكذا إذًا
382
00:23:26,637 --> 00:23:29,357
يمكنني بفضل ذلك التّركيز على
،هوسي بالسّحر بشكل أكبر
383
00:23:29,357 --> 00:23:31,867
.بدل كوني إمبراطور السّحر
384
00:23:32,247 --> 00:23:33,297
!ماذا؟
385
00:23:36,527 --> 00:23:38,797
يوجد خائن في هذا الدّيماس؟
386
00:23:38,797 --> 00:23:40,087
يفترض بفرسان السّحر
387
00:23:40,087 --> 00:23:43,297
!أن يكونوا أناسًا يتطلّع إليهم جميع من في المملكة
388
00:23:43,297 --> 00:23:45,047
!سألقّنك درسًا
389
00:23:45,387 --> 00:23:48,517
."بلاك كلوفر، الصّفحة 39، "تحيّة الورقة الثّلاثيّة
390
00:23:46,387 --> 00:23:51,317
الصّفحة 39
تحيّة الورقة الثّلاثيّة
391
00:23:48,517 --> 00:23:50,807
!لن أسامح الخائن