1
00:00:03,617 --> 00:00:07,657
La humanidad estuvo
a punto de caer ante el Demonio.
2
00:00:11,957 --> 00:00:16,217
Pero un único mago la salvó de su fin.
3
00:00:23,257 --> 00:00:28,157
Se le conoció como el Rey Mago
y se convirtió en leyenda.
4
00:00:34,637 --> 00:00:37,877
Licht, líder de Ojo de la Noche Blanca,
5
00:00:37,877 --> 00:00:41,597
posee un grimorio
de trébol de cuatro hojas.
6
00:00:41,597 --> 00:00:46,897
La organización se formó hace
seis años contra el Reino del Trébol.
7
00:00:47,497 --> 00:00:50,277
Cuenta con unos cincuenta magos.
8
00:00:50,277 --> 00:00:56,137
Licht y Rhya, Vetto y Fana,
conocidos como Third Eye,
9
00:00:56,137 --> 00:00:59,037
tienen un poder asombroso.
10
00:00:59,037 --> 00:01:03,557
Usan su odio
hacia el Reino del Trébol como excusa
11
00:01:03,557 --> 00:01:06,037
para cometer ataques terroristas.
12
00:01:06,037 --> 00:01:09,977
Su objetivo final
es fundar un reino independiente.
13
00:01:10,517 --> 00:01:12,357
¿Me equivoco?
14
00:01:13,277 --> 00:01:14,277
No.
15
00:01:14,277 --> 00:01:17,717
La pieza vital
de información es la siguiente.
16
00:01:19,257 --> 00:01:24,577
Entre ustedes hay un traidor
que colaboró con Ojo de Noche Blanca.
17
00:01:26,217 --> 00:01:28,247
¿Entre los capitanes?
18
00:01:29,857 --> 00:01:30,937
Lo imaginaba.
19
00:01:31,277 --> 00:01:32,417
¿Quién?
20
00:01:41,297 --> 00:01:44,417
Por culpa del traidor,
el capitán Fuegoleon…
21
00:01:44,797 --> 00:01:47,957
¿Por qué? ¿Por qué nos traicionaste?
22
00:02:01,237 --> 00:02:04,867
{\an8}Página 39
Saludo de tres hojas
23
00:03:18,577 --> 00:03:20,917
Respondan, por favor.
24
00:03:21,337 --> 00:03:26,677
¿Quién es el capitán traidor
que colaboró con ustedes?
25
00:03:29,457 --> 00:03:31,537
Digan su nombre.
26
00:03:32,897 --> 00:03:34,177
Es…
27
00:03:35,557 --> 00:03:40,017
el capitán de las Orcas Moradas,
Gueldre Poizot.
28
00:03:42,157 --> 00:03:44,297
¡Imposible! ¿Qué están diciendo?
29
00:03:44,797 --> 00:03:48,517
¡Son terroristas
que atentan contra el reino!
30
00:03:48,517 --> 00:03:51,757
¿Van a creer lo que dicen?
31
00:03:51,757 --> 00:03:55,187
¡Yo jamás traicionaría al reino!
32
00:03:55,187 --> 00:03:57,107
No quiero decir esto, pero…
33
00:03:58,317 --> 00:04:01,657
oí unos pocos rumores oscuros sobre ti.
34
00:04:01,657 --> 00:04:05,437
Unos pocos no. Muchos.
35
00:04:05,817 --> 00:04:07,407
¿De verdad?
36
00:04:08,437 --> 00:04:12,537
Sí, circulan
bastantes rumores desagradables.
37
00:04:13,597 --> 00:04:16,197
Así que no eran solo invenciones.
38
00:04:16,697 --> 00:04:20,297
Ya imaginaba
que hacías cosas deshonestas,
39
00:04:20,297 --> 00:04:21,737
pero esto…
40
00:04:21,737 --> 00:04:23,437
¡No sean absurdos!
41
00:04:23,437 --> 00:04:25,377
¡Debe haber un error!
42
00:04:25,377 --> 00:04:29,837
¡Claro! ¡Intentan hacer
que yo parezca el traidor!
43
00:04:29,837 --> 00:04:33,977
Se limitan a darnos la información
que poseen, sin mentiras.
44
00:04:35,137 --> 00:04:38,687
Mi Magia de Reciprocidad
de Recuerdos es infalible.
45
00:04:39,717 --> 00:04:41,337
Ya oíste, jamón endurecido.
46
00:04:41,337 --> 00:04:42,987
¡No estoy duro!
47
00:04:43,337 --> 00:04:44,837
Cálmense.
48
00:04:45,237 --> 00:04:51,417
¿Por qué no dejas que el champiñón de
fleco recto que te mire los recuerdos?
49
00:04:51,417 --> 00:04:54,417
Si eres un jamón limpio,
no habrá problema.
50
00:04:54,797 --> 00:04:57,437
Coincido, excepto con mi apelativo.
51
00:04:57,437 --> 00:05:00,507
Si realmente es inocente,
debería acceder.
52
00:05:00,797 --> 00:05:02,817
Pero…
53
00:05:02,817 --> 00:05:06,717
¿Te da vergüenza?
¿Estás pasando por la pubertad?{H: Qué mamón es xD}
54
00:05:06,717 --> 00:05:08,497
Es deplorable, Gueldre.
55
00:05:08,497 --> 00:05:12,637
Pagarás con tu vida
por traicionar al reino.
56
00:05:13,037 --> 00:05:15,237
Entonces eras tú…
57
00:05:15,237 --> 00:05:18,437
Por tu culpa, el capitán Fuegoleon…
58
00:05:20,077 --> 00:05:22,397
¡No! ¡Tiene que ser una trampa!
59
00:05:22,397 --> 00:05:26,117
¡Limpiaré mi nombre!
¡Retirada estratégica!
60
00:05:26,637 --> 00:05:30,557
¡Magia de Creación de Transparencia:
El Gran Mago Invisible!
61
00:05:35,437 --> 00:05:36,287
¡Desapareció!
62
00:05:36,737 --> 00:05:38,357
¿Pretendes huir?
63
00:05:38,357 --> 00:05:40,557
Vaya, las cosas se ponen serias.
64
00:05:40,897 --> 00:05:47,217
Ese hechizo lo vuelve invisible
y hace que la magia lo atraviese.
65
00:05:47,637 --> 00:05:52,537
Mientras es invisible,
es inútil atacarlo con magia.
66
00:05:52,537 --> 00:05:55,227
Eso lo hace invencible, ¿no?
67
00:05:55,517 --> 00:05:59,597
¡Magia de Creación de Transparencia:
Tropas Invisibles!
68
00:06:00,267 --> 00:06:03,357
¡Deténganlos!
69
00:06:10,917 --> 00:06:13,217
No puede escapar.
70
00:06:19,737 --> 00:06:22,377
¡Dorothy, no es momento de dormir!
71
00:06:26,677 --> 00:06:30,217
¿Qué hacemos? Sin verlo,
no podemos perseguirlo.
72
00:06:32,337 --> 00:06:33,427
Yami.
73
00:06:34,017 --> 00:06:35,457
No se preocupen.
74
00:06:37,857 --> 00:06:41,297
No dejaré que me atrapen.
75
00:06:41,297 --> 00:06:43,457
Mi magia es invencible.
76
00:06:43,457 --> 00:06:47,527
Mi poder me alzó
hasta el puesto de capitán de orden.
77
00:06:48,017 --> 00:06:52,757
Y gracias a mi talento
para los negocios, me hice rico.
78
00:06:52,757 --> 00:06:57,367
Soy un mago grandioso
que posee poder y riquezas.
79
00:07:00,517 --> 00:07:03,517
Mi historia no acaba aquí.
80
00:07:05,377 --> 00:07:09,817
¡Mi magia y mi talento harán
que reviva una y otra vez!
81
00:07:12,507 --> 00:07:13,927
¡Ahí estás!
82
00:07:14,437 --> 00:07:16,257
¿Qué…?
83
00:07:18,717 --> 00:07:22,177
No deberías poder verme.
84
00:07:22,177 --> 00:07:25,757
¿Cómo? ¿Cómo pudiste atacarme?
85
00:07:26,177 --> 00:07:32,177
El hechizo del jamón oculta
su poder mágico, pero no su ki.
86
00:07:32,177 --> 00:07:36,937
Además, la espada antimagia
no es mágica, así que será efectiva.
87
00:07:37,837 --> 00:07:44,037
El mocoso que usa antimagia
y percibe el ki es su peor enemigo.
88
00:07:46,417 --> 00:07:49,857
¡No me subestimes! ¡Soy un capitán!
89
00:07:49,857 --> 00:07:52,427
¡Verás, plebeyo sin magia!
90
00:08:04,557 --> 00:08:07,897
Arrástrate por el piso. Ese es tu lugar.
91
00:08:07,897 --> 00:08:09,057
¡Aún no!
92
00:08:10,797 --> 00:08:12,317
No escaparás.
93
00:08:12,317 --> 00:08:16,737
¡Los capitanes que yo admiro no huyen!
94
00:08:17,837 --> 00:08:19,277
Muy bien.
95
00:08:19,277 --> 00:08:24,157
Si tanto deseas morir,
¡cumpliré tu deseo!
96
00:08:25,857 --> 00:08:27,497
Poizot…
97
00:08:29,857 --> 00:08:32,087
no te muevas.
98
00:08:55,957 --> 00:08:59,157
Magia de Ilustración:
Manantial de Restricción.
99
00:09:03,237 --> 00:09:06,017
Poizot, quedas perfecto en una pintura.
100
00:09:06,017 --> 00:09:10,377
Lo titularé: "El capitán hundido".
101
00:09:11,137 --> 00:09:12,917
¿Qué magia es esta?
102
00:09:15,797 --> 00:09:19,197
Rill, eres muy blando.
103
00:09:19,197 --> 00:09:24,457
Si no me encargo yo,
desaparecerá toda esta zona.
104
00:09:25,117 --> 00:09:28,737
Su hechizo hace
que la magia lo atraviese,
105
00:09:28,737 --> 00:09:32,357
así que hay que usar objetos físicos.
106
00:09:32,357 --> 00:09:36,447
Los edificios pueden reconstruirlos
los seres inferiores.
107
00:09:37,497 --> 00:09:41,457
Perdí mi oportunidad
para pelear contra otro capitán.
108
00:09:41,457 --> 00:09:45,457
Como parece un jamón,
quería cortarlo en pedacitos.
109
00:09:45,917 --> 00:09:50,977
Como capitán, no puedo
quedarme de brazos cruzados.
110
00:09:50,977 --> 00:09:53,237
Como mínimo, tengo que posar.
111
00:09:54,577 --> 00:09:56,657
¡Tú deja de dormir!
112
00:09:56,657 --> 00:09:58,977
Pero al menos lo perseguiste.
113
00:09:58,977 --> 00:10:01,217
No está mal para estar durmiendo.
114
00:10:01,717 --> 00:10:06,277
Un hombre que huye es lamentable.
115
00:10:06,277 --> 00:10:09,117
Solo por eso no mereces ser capitán.
116
00:10:09,777 --> 00:10:13,317
¿Por qué Yami
se preocupa tanto por Dorothy?
117
00:10:13,317 --> 00:10:15,607
¿Le gustan las chicas despistadas?
118
00:10:15,937 --> 00:10:18,617
Ya basta, chicos.
119
00:10:19,217 --> 00:10:22,877
Es posible que alguien lo esté
manipulando mediante magia.
120
00:10:23,237 --> 00:10:27,497
Me alegro de que estuvieran
todos presentes.
121
00:10:27,877 --> 00:10:30,497
Yo solo no sabría contenerme.
122
00:10:30,917 --> 00:10:33,197
¡Están todos locos!
123
00:10:33,197 --> 00:10:37,007
¿Estos son los líderes del reino?
124
00:10:37,417 --> 00:10:40,017
¡Antes estuviste genial!
125
00:10:40,377 --> 00:10:44,717
¿Cómo supiste dónde estaba Poizot?
¿Cómo cancelaste su hechizo?
126
00:10:44,717 --> 00:10:46,427
Este…
127
00:10:47,337 --> 00:10:50,257
Es igual. Me llamo Rill
y tengo 19 años. ¿Y tú?
128
00:10:50,257 --> 00:10:54,457
Asta. Tengo 15 años.
Espera, ¿eres capitán a los 19?
129
00:10:55,477 --> 00:10:59,107
Eres menor que yo.
¡Seamos amigos, Asta!
130
00:10:59,457 --> 00:11:01,897
¿Amigo de un capitán?
131
00:11:01,897 --> 00:11:03,117
¡¿Qué importa?! ¡Sí!
132
00:11:03,117 --> 00:11:04,197
¡Viva!
133
00:11:04,197 --> 00:11:10,127
Es un secreto, pero me canso
de tratar con los mayores.
134
00:11:10,127 --> 00:11:14,097
Lo entiendo. Además son todos muy raros.
135
00:11:14,097 --> 00:11:16,457
Los estamos oyendo.
136
00:11:16,837 --> 00:11:19,467
Los raros son ustedes.
137
00:11:20,777 --> 00:11:26,887
Vamos a tener una buena charla, Gueldre.
138
00:11:33,257 --> 00:11:38,877
Gueldre, ¿es cierto todo
lo que respondiste hasta ahora?
139
00:11:39,277 --> 00:11:40,337
Sí.
140
00:11:42,077 --> 00:11:45,917
Confesó de todo.
Abuso a los de su orden,
141
00:11:45,917 --> 00:11:49,737
robo y venta ilegal
de herramientas mágicas de alto nivel,
142
00:11:49,737 --> 00:11:52,637
contrabando de drogas
ilegales de otros reinos…
143
00:11:52,637 --> 00:11:55,067
La traición no es lo único que escondía.
144
00:11:55,557 --> 00:11:59,317
Creo que él es más adecuado
para los Toros Negros.
145
00:11:59,317 --> 00:12:02,557
Mentira.
Deberían llamarse Jamones Negros.
146
00:12:03,117 --> 00:12:05,637
Deja de decir tonterías.
147
00:12:05,637 --> 00:12:09,077
Por eso no quería
que leyéramos sus recuerdos.
148
00:12:09,797 --> 00:12:13,837
Lo peor es el secuestro
de los magos de la barrera.
149
00:12:13,837 --> 00:12:17,177
Así colaboró con Ojo de la Noche Blanca.
150
00:12:17,177 --> 00:12:21,017
Es lo que prueba
cómo pudieron adentrarse en la capital.
151
00:12:21,017 --> 00:12:25,157
Se dejó cegar
por las herramientas mágicas.
152
00:12:25,157 --> 00:12:26,377
Es un estúpido.
153
00:12:28,397 --> 00:12:32,227
Es triste, pero siempre fue así.
154
00:12:32,477 --> 00:12:37,727
Imagino que los magos secuestrados
ya estarán muertos.
155
00:12:38,457 --> 00:12:41,477
Este descuido no tiene precedentes.
156
00:12:42,217 --> 00:12:46,987
Un caballero mágico está
para proteger al reino, no venderlo.
157
00:12:47,497 --> 00:12:52,357
No haremos esto público
para que no cunda el pánico.
158
00:12:52,357 --> 00:12:54,667
Pero no puede suceder más.
159
00:12:54,667 --> 00:12:59,157
Comprueben que ninguno de sus caballeros
está conectado con el enemigo.
160
00:12:59,157 --> 00:13:00,337
¡Recibido!
161
00:13:06,217 --> 00:13:07,467
Vaya…
162
00:13:10,897 --> 00:13:13,297
Qué buen actor soy.
163
00:13:13,297 --> 00:13:17,097
Nadie percibió mi Magia
de Copia Transformadora.
164
00:13:17,097 --> 00:13:20,567
La cuestión es: ¿En quién me convertí?
165
00:13:20,917 --> 00:13:24,557
Así pasarán un tiempo sin sospechar.
166
00:13:31,917 --> 00:13:36,167
Lamento haberles pedido
que se quedaran.
167
00:13:36,817 --> 00:13:42,217
Es triste que te traicionen
aquellos que peleaban a tu lado.
168
00:13:43,177 --> 00:13:45,977
Corrí a máxima velocidad.
169
00:13:45,977 --> 00:13:49,877
Quizás por eso
cometí demasiados errores.
170
00:13:50,497 --> 00:13:53,197
Si querías
que nos quedáramos a escuchar…
171
00:13:53,577 --> 00:13:57,017
te equivocaste de personas, Julius.
172
00:13:57,017 --> 00:14:02,987
Cuando interrogué a los dos presos,
descubrí algo más.
173
00:14:03,517 --> 00:14:06,697
¿Recuerdas cuando te secuestraron, Asta?
174
00:14:06,697 --> 00:14:09,637
Vimos una losa de piedra en su guarida.
175
00:14:10,477 --> 00:14:11,657
¿Aquello?
176
00:14:11,657 --> 00:14:16,157
Llamaron artefactos mágicos
a las joyas que había en la piedra.
177
00:14:16,157 --> 00:14:21,747
Creen que si las reúnen todas, renacerá
su forma original, unida al maná,
178
00:14:21,747 --> 00:14:24,967
y obtendrán un enorme poder.
179
00:14:25,437 --> 00:14:30,467
Atacaron a Fuegoleon
porque él poseía una.
180
00:14:32,217 --> 00:14:34,337
Renacer, ¿eh?
181
00:14:34,337 --> 00:14:37,477
Leen demasiadas novelas de fantasía.
182
00:14:37,857 --> 00:14:42,257
No sé cuál es la verdad,
pero su obsesión es real.
183
00:14:42,257 --> 00:14:45,137
No podemos permitir que las consigan.
184
00:14:45,137 --> 00:14:46,797
Ya veo. ¿Y?
185
00:14:46,797 --> 00:14:48,867
Les faltan tres joyas.
186
00:14:49,357 --> 00:14:52,777
Sabían la localización de una de ellas.
187
00:14:52,777 --> 00:14:54,867
Vaya. ¿Dónde está?
188
00:14:55,357 --> 00:14:58,537
En una Zona de Magia Cuantiosa.
El Templo Submarino.
189
00:14:59,397 --> 00:15:01,957
¿Zona de Magia Cuantiosa?
190
00:15:02,517 --> 00:15:03,877
¿Qué es eso?
191
00:15:03,877 --> 00:15:08,217
Parece que no necesitas
la cabeza. Te la aplastaré.
192
00:15:08,217 --> 00:15:10,217
¡Ayuda!
193
00:15:10,217 --> 00:15:14,717
En las Zonas de Magia Cuantiosa
se concentra mucho poder mágico.
194
00:15:14,717 --> 00:15:19,157
Se producen fenómenos mágicos
que dificultan entrar en ellas.
195
00:15:19,157 --> 00:15:22,237
Una de las zonas
consideradas más peligrosas…
196
00:15:22,637 --> 00:15:24,677
es el Templo Submarino.
197
00:15:24,677 --> 00:15:29,237
La mazmorra que exploraron
era el punto de entrada a esa zona.
198
00:15:30,717 --> 00:15:33,797
¿Y será peor que aquel lugar?
199
00:15:34,297 --> 00:15:38,057
Quieres que vayamos allí
antes que Ojo de la Noche Blanca
200
00:15:38,057 --> 00:15:41,287
y nos llevemos esa joya, ¿no?
201
00:15:41,577 --> 00:15:42,437
Así es.
202
00:15:42,437 --> 00:15:48,577
La orden más adecuada para esta misión
es la de Yami y los Toros Negros,
203
00:15:48,577 --> 00:15:51,797
donde casi nadie
se preocupa por su posición.
204
00:15:52,657 --> 00:15:56,267
Es posible que haya más traidores.
205
00:15:57,037 --> 00:15:58,817
¿Lo harán?
206
00:15:59,557 --> 00:16:01,497
Eres el Rey Mago.
207
00:16:01,497 --> 00:16:04,267
Te basta con ordenárnoslo.
208
00:16:04,777 --> 00:16:10,497
Es cierto que ni siquiera yo,
el capitán, estoy atado a este reino.
209
00:16:14,557 --> 00:16:17,817
No es de este reino.
210
00:16:17,817 --> 00:16:22,017
Es un náufrago de otras tierras
que vive solo en la costa.
211
00:16:22,017 --> 00:16:24,637
Parece peligroso.
212
00:16:24,637 --> 00:16:27,517
Ojalá se marchara del reino.
213
00:16:34,997 --> 00:16:38,897
No puede ser. ¿Por qué recibe
un grimorio un extranjero?
214
00:16:38,897 --> 00:16:41,437
Seguro que es magia penosa.
215
00:16:41,437 --> 00:16:44,517
Lidiemos con él con la nuestra.
216
00:16:48,527 --> 00:16:50,697
¿Qué es esa magia?
217
00:16:50,697 --> 00:16:51,957
Da miedo.
218
00:16:52,557 --> 00:16:54,297
Es escalofriante.
219
00:16:57,257 --> 00:16:58,697
Era de esperar.
220
00:16:58,697 --> 00:17:03,897
Que obtuviera un grimorio
no cambiaba que fuera extranjero.
221
00:17:03,897 --> 00:17:07,657
Nada me unía a esta tierra
y pasaría la vida solo.
222
00:17:07,657 --> 00:17:09,217
O eso pensaba.
223
00:17:10,577 --> 00:17:13,337
Es Magia de Oscuridad, ¿verdad?
224
00:17:16,177 --> 00:17:18,777
¡Es genial! ¡Nunca la había visto!
225
00:17:18,777 --> 00:17:21,387
¡Enséñame más!
226
00:17:21,777 --> 00:17:23,637
No. ¿Quién eres, viejo?
227
00:17:23,637 --> 00:17:25,317
¿Viejo?
228
00:17:25,317 --> 00:17:27,457
No soy nadie extraño.
229
00:17:27,457 --> 00:17:31,237
Soy un capitán de orden
que viaja para conocerse mejor.
230
00:17:31,237 --> 00:17:33,057
¿Qué es un capitán de orden?
231
00:17:33,057 --> 00:17:34,737
¿No lo sabes?
232
00:17:39,637 --> 00:17:43,217
¿Quieres venir a ver una?
Seguro que tienes talento.
233
00:17:43,217 --> 00:17:44,057
No.
234
00:17:44,057 --> 00:17:46,757
¿Qué? No digas eso.
235
00:17:46,757 --> 00:17:47,597
No.
236
00:17:47,597 --> 00:17:48,877
Te invito a comer.
237
00:17:48,877 --> 00:17:49,837
Iré.
238
00:17:49,837 --> 00:17:53,257
No logro convencer… ¿Qué? ¿Vendrás?
239
00:17:53,257 --> 00:17:56,977
Sí. Si pagas la comida, iré.
240
00:18:01,837 --> 00:18:03,637
¡Eres muy divertido!
241
00:18:04,437 --> 00:18:08,057
Te conozco desde aquel día.
242
00:18:17,337 --> 00:18:22,947
Me limitaré a demostrar
que no te equivocas.{H: pensé que estaba haciendo un dab}
243
00:18:24,677 --> 00:18:27,077
Vaya, un saludo serio de Yami.
244
00:18:27,577 --> 00:18:30,777
Cuento con ustedes, Yami y Asta.
245
00:18:30,777 --> 00:18:32,127
¡Sí!
246
00:18:33,337 --> 00:18:37,257
Es curioso que te unieras
a la orden de Yami.
247
00:18:37,257 --> 00:18:42,137
La alta concentración de maná impide
entrar a las Zonas de Magia Cuantiosa.
248
00:18:42,137 --> 00:18:45,597
No podrán llegar a ellas
sin tu antimagia.
249
00:18:46,197 --> 00:18:50,657
Y tu experiencia de combate
contra Ojo de la Noche Blanca será útil.
250
00:18:51,117 --> 00:18:52,617
Cuento contigo.
251
00:18:53,197 --> 00:18:54,317
¡Sí, señor!
252
00:18:58,877 --> 00:19:01,037
¡Casi me mato por la emoción!
253
00:19:01,037 --> 00:19:03,497
Nunca vi a nadie lastimarse saludando.
254
00:19:04,797 --> 00:19:08,177
Sin duda elegiste
a un chico interesante.
255
00:19:09,077 --> 00:19:13,437
Estabas tieso como un palo.
¿Incluso los bufones se ponen nerviosos?
256
00:19:13,437 --> 00:19:16,097
¡No soy un bufón!
257
00:19:16,777 --> 00:19:21,157
Es que nunca había experimentado
que alguien que admiro
258
00:19:21,157 --> 00:19:23,677
ponga sus expectativas en mí.
259
00:19:24,197 --> 00:19:28,177
¿Cómo va a ser
caballero mágico sin magia?
260
00:19:28,177 --> 00:19:30,187
Es imposible.
261
00:19:30,457 --> 00:19:34,697
De hecho, nadie había esperado
nada de mí hasta ahora.
262
00:19:37,837 --> 00:19:40,817
Te elegí porque creo
que tienes potencial.
263
00:19:41,817 --> 00:19:43,827
Trabaja duro.
264
00:19:46,277 --> 00:19:47,457
¡Sí!
265
00:19:49,637 --> 00:19:51,877
¡Viva!
266
00:19:52,737 --> 00:19:55,197
¡A la playa! ¡A la playa!
267
00:19:55,197 --> 00:19:57,557
¡Un hombre no es nada sin el mar!
268
00:19:57,557 --> 00:19:59,477
¡Me emociono sin motivo!
269
00:19:59,477 --> 00:20:03,057
¡Sí! Yo nunca he visto el mar.
270
00:20:03,057 --> 00:20:04,897
¡Yo tampoco, enano!
271
00:20:05,237 --> 00:20:07,307
¡Playa! ¡Playa! ¡Playa!
272
00:20:07,307 --> 00:20:12,217
Beber algo refrescante
bajo el sol será maravilloso.
273
00:20:12,857 --> 00:20:19,097
¡Crearé una bebida original para
seducir a las chicas en traje de baño!
274
00:20:19,097 --> 00:20:20,197
¿Traje de baño?
275
00:20:20,577 --> 00:20:26,617
Espera, si vamos a la playa,
¿tendré que ponerme traje de baño?
276
00:20:28,237 --> 00:20:31,537
Camarones, cangrejos
y otros seres desconocidos…
277
00:20:31,537 --> 00:20:33,797
Los asaré en la playa.
278
00:20:33,797 --> 00:20:36,377
Nos echaremos crema solar unos a otros.
279
00:20:38,597 --> 00:20:39,697
¡Capitán!
280
00:20:40,337 --> 00:20:43,037
¿Qué regalo le puedo comprar a Marie?
281
00:20:43,037 --> 00:20:45,617
Los tiburones son fuertes, ¿no?
282
00:20:45,617 --> 00:20:47,497
Espero que los devoren.
283
00:20:47,497 --> 00:20:50,477
Traje de baño…
284
00:20:50,477 --> 00:20:52,437
Si no tienes, te presto uno.
285
00:20:54,017 --> 00:20:56,257
¡Playa! ¡Playa! ¡Pla…!
286
00:20:56,697 --> 00:20:58,297
¡Cállense!
287
00:21:02,897 --> 00:21:05,827
Vamos a trabajar, no de vacaciones.
288
00:21:06,497 --> 00:21:07,617
Sí.
289
00:21:08,117 --> 00:21:12,417
¿Cómo será el Templo Submarino?
290
00:22:48,877 --> 00:22:53,157
{\an8}Petit Clover
291
00:22:49,937 --> 00:22:52,697
¡Petit Clover!
292
00:22:53,157 --> 00:22:56,937
{\an8}Torneo de videojuegos
293
00:22:54,597 --> 00:22:56,457
"Torneo de videojuegos".
294
00:22:56,937 --> 00:22:59,197
¡Qué divertido!
295
00:22:59,197 --> 00:23:04,017
Es genial que el champiñón pueda
hacer este juego con su magia.
296
00:23:04,017 --> 00:23:06,147
Es Magia de Recuerdos Recreativa.
297
00:23:06,147 --> 00:23:10,197
Permite pelear con personajes
creados a partir de los recuerdos.
298
00:23:10,197 --> 00:23:12,017
Y me llamo Mar…
299
00:23:12,017 --> 00:23:15,077
¡El capitán de joven era muy fuerte!
300
00:23:15,077 --> 00:23:18,247
Qué recuerdos.
Nos conocimos en esa época.
301
00:23:18,247 --> 00:23:20,597
No eres rival para mí, mocoso.
302
00:23:20,597 --> 00:23:24,417
¡Aún no me rindo!
¡Contraataque! ¡A la derecha!
303
00:23:24,417 --> 00:23:26,197
¡Ahora a la izquierda!
304
00:23:27,257 --> 00:23:28,467
Desgraciado…
305
00:23:28,977 --> 00:23:31,697
¿Quieres pelear fuera del juego?
306
00:23:31,697 --> 00:23:35,017
¡No! ¡Será game over para mí!
307
00:23:36,257 --> 00:23:39,477
¿Qué hago? Necesitaré
traje de baño para la playa.
308
00:23:39,477 --> 00:23:41,277
Iré a comprar uno.
309
00:23:41,277 --> 00:23:43,717
¿Cómo le gustarán a Asta?
310
00:23:43,717 --> 00:23:46,917
Black Clover, página 40:
"Los Toros Negros en la playa".
311
00:23:44,717 --> 00:23:52,597
{\an8}Página 40
Los Toros Negros en la playa
312
00:23:46,917 --> 00:23:50,817
¡Que conste que no me interesan
los gustos del tonto de Asta!