1 00:00:03,617 --> 00:00:07,657 La humanidad estuvo a punto de caer ante el Demonio. 2 00:00:11,957 --> 00:00:16,217 Pero un único mago la salvó de su fin. 3 00:00:23,257 --> 00:00:28,157 Se le conoció como el Rey Mago y se convirtió en leyenda. 4 00:00:34,637 --> 00:00:37,877 Licht, líder de Ojo de la Noche Blanca, 5 00:00:37,877 --> 00:00:41,597 posee un grimorio de trébol de cuatro hojas. 6 00:00:41,597 --> 00:00:46,897 La organización se formó hace seis años contra el Reino del Trébol. 7 00:00:47,497 --> 00:00:50,277 Cuenta con unos cincuenta magos. 8 00:00:50,277 --> 00:00:56,137 Licht y Rhya, Vetto y Fana, conocidos como Third Eye, 9 00:00:56,137 --> 00:00:59,037 tienen un poder asombroso. 10 00:00:59,037 --> 00:01:03,557 Usan su odio hacia el Reino del Trébol como excusa 11 00:01:03,557 --> 00:01:06,037 para cometer ataques terroristas. 12 00:01:06,037 --> 00:01:09,977 Su objetivo final es fundar un reino independiente. 13 00:01:10,517 --> 00:01:12,357 ¿Me equivoco? 14 00:01:13,277 --> 00:01:14,277 No. 15 00:01:14,277 --> 00:01:17,717 La pieza vital de información es la siguiente. 16 00:01:19,257 --> 00:01:24,577 Entre ustedes hay un traidor que colaboró con Ojo de Noche Blanca. 17 00:01:26,217 --> 00:01:28,247 ¿Entre los capitanes? 18 00:01:29,857 --> 00:01:30,937 Lo imaginaba. 19 00:01:31,277 --> 00:01:32,417 ¿Quién? 20 00:01:41,297 --> 00:01:44,417 Por culpa del traidor, el capitán Fuegoleon… 21 00:01:44,797 --> 00:01:47,957 ¿Por qué? ¿Por qué nos traicionaste? 22 00:02:01,237 --> 00:02:04,867 {\an8}Página 39 Saludo de tres hojas 23 00:03:18,577 --> 00:03:20,917 Respondan, por favor. 24 00:03:21,337 --> 00:03:26,677 ¿Quién es el capitán traidor que colaboró con ustedes? 25 00:03:29,457 --> 00:03:31,537 Digan su nombre. 26 00:03:32,897 --> 00:03:34,177 Es… 27 00:03:35,557 --> 00:03:40,017 el capitán de las Orcas Moradas, Gueldre Poizot. 28 00:03:42,157 --> 00:03:44,297 ¡Imposible! ¿Qué están diciendo? 29 00:03:44,797 --> 00:03:48,517 ¡Son terroristas que atentan contra el reino! 30 00:03:48,517 --> 00:03:51,757 ¿Van a creer lo que dicen? 31 00:03:51,757 --> 00:03:55,187 ¡Yo jamás traicionaría al reino! 32 00:03:55,187 --> 00:03:57,107 No quiero decir esto, pero… 33 00:03:58,317 --> 00:04:01,657 oí unos pocos rumores oscuros sobre ti. 34 00:04:01,657 --> 00:04:05,437 Unos pocos no. Muchos. 35 00:04:05,817 --> 00:04:07,407 ¿De verdad? 36 00:04:08,437 --> 00:04:12,537 Sí, circulan bastantes rumores desagradables. 37 00:04:13,597 --> 00:04:16,197 Así que no eran solo invenciones. 38 00:04:16,697 --> 00:04:20,297 Ya imaginaba que hacías cosas deshonestas, 39 00:04:20,297 --> 00:04:21,737 pero esto… 40 00:04:21,737 --> 00:04:23,437 ¡No sean absurdos! 41 00:04:23,437 --> 00:04:25,377 ¡Debe haber un error! 42 00:04:25,377 --> 00:04:29,837 ¡Claro! ¡Intentan hacer que yo parezca el traidor! 43 00:04:29,837 --> 00:04:33,977 Se limitan a darnos la información que poseen, sin mentiras. 44 00:04:35,137 --> 00:04:38,687 Mi Magia de Reciprocidad de Recuerdos es infalible. 45 00:04:39,717 --> 00:04:41,337 Ya oíste, jamón endurecido. 46 00:04:41,337 --> 00:04:42,987 ¡No estoy duro! 47 00:04:43,337 --> 00:04:44,837 Cálmense. 48 00:04:45,237 --> 00:04:51,417 ¿Por qué no dejas que el champiñón de fleco recto que te mire los recuerdos? 49 00:04:51,417 --> 00:04:54,417 Si eres un jamón limpio, no habrá problema. 50 00:04:54,797 --> 00:04:57,437 Coincido, excepto con mi apelativo. 51 00:04:57,437 --> 00:05:00,507 Si realmente es inocente, debería acceder. 52 00:05:00,797 --> 00:05:02,817 Pero… 53 00:05:02,817 --> 00:05:06,717 ¿Te da vergüenza? ¿Estás pasando por la pubertad?{H: Qué mamón es xD} 54 00:05:06,717 --> 00:05:08,497 Es deplorable, Gueldre. 55 00:05:08,497 --> 00:05:12,637 Pagarás con tu vida por traicionar al reino. 56 00:05:13,037 --> 00:05:15,237 Entonces eras tú… 57 00:05:15,237 --> 00:05:18,437 Por tu culpa, el capitán Fuegoleon… 58 00:05:20,077 --> 00:05:22,397 ¡No! ¡Tiene que ser una trampa! 59 00:05:22,397 --> 00:05:26,117 ¡Limpiaré mi nombre! ¡Retirada estratégica! 60 00:05:26,637 --> 00:05:30,557 ¡Magia de Creación de Transparencia: El Gran Mago Invisible! 61 00:05:35,437 --> 00:05:36,287 ¡Desapareció! 62 00:05:36,737 --> 00:05:38,357 ¿Pretendes huir? 63 00:05:38,357 --> 00:05:40,557 Vaya, las cosas se ponen serias. 64 00:05:40,897 --> 00:05:47,217 Ese hechizo lo vuelve invisible y hace que la magia lo atraviese. 65 00:05:47,637 --> 00:05:52,537 Mientras es invisible, es inútil atacarlo con magia. 66 00:05:52,537 --> 00:05:55,227 Eso lo hace invencible, ¿no? 67 00:05:55,517 --> 00:05:59,597 ¡Magia de Creación de Transparencia: Tropas Invisibles! 68 00:06:00,267 --> 00:06:03,357 ¡Deténganlos! 69 00:06:10,917 --> 00:06:13,217 No puede escapar. 70 00:06:19,737 --> 00:06:22,377 ¡Dorothy, no es momento de dormir! 71 00:06:26,677 --> 00:06:30,217 ¿Qué hacemos? Sin verlo, no podemos perseguirlo. 72 00:06:32,337 --> 00:06:33,427 Yami. 73 00:06:34,017 --> 00:06:35,457 No se preocupen. 74 00:06:37,857 --> 00:06:41,297 No dejaré que me atrapen. 75 00:06:41,297 --> 00:06:43,457 Mi magia es invencible. 76 00:06:43,457 --> 00:06:47,527 Mi poder me alzó hasta el puesto de capitán de orden. 77 00:06:48,017 --> 00:06:52,757 Y gracias a mi talento para los negocios, me hice rico. 78 00:06:52,757 --> 00:06:57,367 Soy un mago grandioso que posee poder y riquezas. 79 00:07:00,517 --> 00:07:03,517 Mi historia no acaba aquí. 80 00:07:05,377 --> 00:07:09,817 ¡Mi magia y mi talento harán que reviva una y otra vez! 81 00:07:12,507 --> 00:07:13,927 ¡Ahí estás! 82 00:07:14,437 --> 00:07:16,257 ¿Qué…? 83 00:07:18,717 --> 00:07:22,177 No deberías poder verme. 84 00:07:22,177 --> 00:07:25,757 ¿Cómo? ¿Cómo pudiste atacarme? 85 00:07:26,177 --> 00:07:32,177 El hechizo del jamón oculta su poder mágico, pero no su ki. 86 00:07:32,177 --> 00:07:36,937 Además, la espada antimagia no es mágica, así que será efectiva. 87 00:07:37,837 --> 00:07:44,037 El mocoso que usa antimagia y percibe el ki es su peor enemigo. 88 00:07:46,417 --> 00:07:49,857 ¡No me subestimes! ¡Soy un capitán! 89 00:07:49,857 --> 00:07:52,427 ¡Verás, plebeyo sin magia! 90 00:08:04,557 --> 00:08:07,897 Arrástrate por el piso. Ese es tu lugar. 91 00:08:07,897 --> 00:08:09,057 ¡Aún no! 92 00:08:10,797 --> 00:08:12,317 No escaparás. 93 00:08:12,317 --> 00:08:16,737 ¡Los capitanes que yo admiro no huyen! 94 00:08:17,837 --> 00:08:19,277 Muy bien. 95 00:08:19,277 --> 00:08:24,157 Si tanto deseas morir, ¡cumpliré tu deseo! 96 00:08:25,857 --> 00:08:27,497 Poizot… 97 00:08:29,857 --> 00:08:32,087 no te muevas. 98 00:08:55,957 --> 00:08:59,157 Magia de Ilustración: Manantial de Restricción. 99 00:09:03,237 --> 00:09:06,017 Poizot, quedas perfecto en una pintura. 100 00:09:06,017 --> 00:09:10,377 Lo titularé: "El capitán hundido". 101 00:09:11,137 --> 00:09:12,917 ¿Qué magia es esta? 102 00:09:15,797 --> 00:09:19,197 Rill, eres muy blando. 103 00:09:19,197 --> 00:09:24,457 Si no me encargo yo, desaparecerá toda esta zona. 104 00:09:25,117 --> 00:09:28,737 Su hechizo hace que la magia lo atraviese, 105 00:09:28,737 --> 00:09:32,357 así que hay que usar objetos físicos. 106 00:09:32,357 --> 00:09:36,447 Los edificios pueden reconstruirlos los seres inferiores. 107 00:09:37,497 --> 00:09:41,457 Perdí mi oportunidad para pelear contra otro capitán. 108 00:09:41,457 --> 00:09:45,457 Como parece un jamón, quería cortarlo en pedacitos. 109 00:09:45,917 --> 00:09:50,977 Como capitán, no puedo quedarme de brazos cruzados. 110 00:09:50,977 --> 00:09:53,237 Como mínimo, tengo que posar. 111 00:09:54,577 --> 00:09:56,657 ¡Tú deja de dormir! 112 00:09:56,657 --> 00:09:58,977 Pero al menos lo perseguiste. 113 00:09:58,977 --> 00:10:01,217 No está mal para estar durmiendo. 114 00:10:01,717 --> 00:10:06,277 Un hombre que huye es lamentable. 115 00:10:06,277 --> 00:10:09,117 Solo por eso no mereces ser capitán. 116 00:10:09,777 --> 00:10:13,317 ¿Por qué Yami se preocupa tanto por Dorothy? 117 00:10:13,317 --> 00:10:15,607 ¿Le gustan las chicas despistadas? 118 00:10:15,937 --> 00:10:18,617 Ya basta, chicos. 119 00:10:19,217 --> 00:10:22,877 Es posible que alguien lo esté manipulando mediante magia. 120 00:10:23,237 --> 00:10:27,497 Me alegro de que estuvieran todos presentes. 121 00:10:27,877 --> 00:10:30,497 Yo solo no sabría contenerme. 122 00:10:30,917 --> 00:10:33,197 ¡Están todos locos! 123 00:10:33,197 --> 00:10:37,007 ¿Estos son los líderes del reino? 124 00:10:37,417 --> 00:10:40,017 ¡Antes estuviste genial! 125 00:10:40,377 --> 00:10:44,717 ¿Cómo supiste dónde estaba Poizot? ¿Cómo cancelaste su hechizo? 126 00:10:44,717 --> 00:10:46,427 Este… 127 00:10:47,337 --> 00:10:50,257 Es igual. Me llamo Rill y tengo 19 años. ¿Y tú? 128 00:10:50,257 --> 00:10:54,457 Asta. Tengo 15 años. Espera, ¿eres capitán a los 19? 129 00:10:55,477 --> 00:10:59,107 Eres menor que yo. ¡Seamos amigos, Asta! 130 00:10:59,457 --> 00:11:01,897 ¿Amigo de un capitán? 131 00:11:01,897 --> 00:11:03,117 ¡¿Qué importa?! ¡Sí! 132 00:11:03,117 --> 00:11:04,197 ¡Viva! 133 00:11:04,197 --> 00:11:10,127 Es un secreto, pero me canso de tratar con los mayores. 134 00:11:10,127 --> 00:11:14,097 Lo entiendo. Además son todos muy raros. 135 00:11:14,097 --> 00:11:16,457 Los estamos oyendo. 136 00:11:16,837 --> 00:11:19,467 Los raros son ustedes. 137 00:11:20,777 --> 00:11:26,887 Vamos a tener una buena charla, Gueldre. 138 00:11:33,257 --> 00:11:38,877 Gueldre, ¿es cierto todo lo que respondiste hasta ahora? 139 00:11:39,277 --> 00:11:40,337 Sí. 140 00:11:42,077 --> 00:11:45,917 Confesó de todo. Abuso a los de su orden, 141 00:11:45,917 --> 00:11:49,737 robo y venta ilegal de herramientas mágicas de alto nivel, 142 00:11:49,737 --> 00:11:52,637 contrabando de drogas ilegales de otros reinos… 143 00:11:52,637 --> 00:11:55,067 La traición no es lo único que escondía. 144 00:11:55,557 --> 00:11:59,317 Creo que él es más adecuado para los Toros Negros. 145 00:11:59,317 --> 00:12:02,557 Mentira. Deberían llamarse Jamones Negros. 146 00:12:03,117 --> 00:12:05,637 Deja de decir tonterías. 147 00:12:05,637 --> 00:12:09,077 Por eso no quería que leyéramos sus recuerdos. 148 00:12:09,797 --> 00:12:13,837 Lo peor es el secuestro de los magos de la barrera. 149 00:12:13,837 --> 00:12:17,177 Así colaboró con Ojo de la Noche Blanca. 150 00:12:17,177 --> 00:12:21,017 Es lo que prueba cómo pudieron adentrarse en la capital. 151 00:12:21,017 --> 00:12:25,157 Se dejó cegar por las herramientas mágicas. 152 00:12:25,157 --> 00:12:26,377 Es un estúpido. 153 00:12:28,397 --> 00:12:32,227 Es triste, pero siempre fue así. 154 00:12:32,477 --> 00:12:37,727 Imagino que los magos secuestrados ya estarán muertos. 155 00:12:38,457 --> 00:12:41,477 Este descuido no tiene precedentes. 156 00:12:42,217 --> 00:12:46,987 Un caballero mágico está para proteger al reino, no venderlo. 157 00:12:47,497 --> 00:12:52,357 No haremos esto público para que no cunda el pánico. 158 00:12:52,357 --> 00:12:54,667 Pero no puede suceder más. 159 00:12:54,667 --> 00:12:59,157 Comprueben que ninguno de sus caballeros está conectado con el enemigo. 160 00:12:59,157 --> 00:13:00,337 ¡Recibido! 161 00:13:06,217 --> 00:13:07,467 Vaya… 162 00:13:10,897 --> 00:13:13,297 Qué buen actor soy. 163 00:13:13,297 --> 00:13:17,097 Nadie percibió mi Magia de Copia Transformadora. 164 00:13:17,097 --> 00:13:20,567 La cuestión es: ¿En quién me convertí? 165 00:13:20,917 --> 00:13:24,557 Así pasarán un tiempo sin sospechar. 166 00:13:31,917 --> 00:13:36,167 Lamento haberles pedido que se quedaran. 167 00:13:36,817 --> 00:13:42,217 Es triste que te traicionen aquellos que peleaban a tu lado. 168 00:13:43,177 --> 00:13:45,977 Corrí a máxima velocidad. 169 00:13:45,977 --> 00:13:49,877 Quizás por eso cometí demasiados errores. 170 00:13:50,497 --> 00:13:53,197 Si querías que nos quedáramos a escuchar… 171 00:13:53,577 --> 00:13:57,017 te equivocaste de personas, Julius. 172 00:13:57,017 --> 00:14:02,987 Cuando interrogué a los dos presos, descubrí algo más. 173 00:14:03,517 --> 00:14:06,697 ¿Recuerdas cuando te secuestraron, Asta? 174 00:14:06,697 --> 00:14:09,637 Vimos una losa de piedra en su guarida. 175 00:14:10,477 --> 00:14:11,657 ¿Aquello? 176 00:14:11,657 --> 00:14:16,157 Llamaron artefactos mágicos a las joyas que había en la piedra. 177 00:14:16,157 --> 00:14:21,747 Creen que si las reúnen todas, renacerá su forma original, unida al maná, 178 00:14:21,747 --> 00:14:24,967 y obtendrán un enorme poder. 179 00:14:25,437 --> 00:14:30,467 Atacaron a Fuegoleon porque él poseía una. 180 00:14:32,217 --> 00:14:34,337 Renacer, ¿eh? 181 00:14:34,337 --> 00:14:37,477 Leen demasiadas novelas de fantasía. 182 00:14:37,857 --> 00:14:42,257 No sé cuál es la verdad, pero su obsesión es real. 183 00:14:42,257 --> 00:14:45,137 No podemos permitir que las consigan. 184 00:14:45,137 --> 00:14:46,797 Ya veo. ¿Y? 185 00:14:46,797 --> 00:14:48,867 Les faltan tres joyas. 186 00:14:49,357 --> 00:14:52,777 Sabían la localización de una de ellas. 187 00:14:52,777 --> 00:14:54,867 Vaya. ¿Dónde está? 188 00:14:55,357 --> 00:14:58,537 En una Zona de Magia Cuantiosa. El Templo Submarino. 189 00:14:59,397 --> 00:15:01,957 ¿Zona de Magia Cuantiosa? 190 00:15:02,517 --> 00:15:03,877 ¿Qué es eso? 191 00:15:03,877 --> 00:15:08,217 Parece que no necesitas la cabeza. Te la aplastaré. 192 00:15:08,217 --> 00:15:10,217 ¡Ayuda! 193 00:15:10,217 --> 00:15:14,717 En las Zonas de Magia Cuantiosa se concentra mucho poder mágico. 194 00:15:14,717 --> 00:15:19,157 Se producen fenómenos mágicos que dificultan entrar en ellas. 195 00:15:19,157 --> 00:15:22,237 Una de las zonas consideradas más peligrosas… 196 00:15:22,637 --> 00:15:24,677 es el Templo Submarino. 197 00:15:24,677 --> 00:15:29,237 La mazmorra que exploraron era el punto de entrada a esa zona. 198 00:15:30,717 --> 00:15:33,797 ¿Y será peor que aquel lugar? 199 00:15:34,297 --> 00:15:38,057 Quieres que vayamos allí antes que Ojo de la Noche Blanca 200 00:15:38,057 --> 00:15:41,287 y nos llevemos esa joya, ¿no? 201 00:15:41,577 --> 00:15:42,437 Así es. 202 00:15:42,437 --> 00:15:48,577 La orden más adecuada para esta misión es la de Yami y los Toros Negros, 203 00:15:48,577 --> 00:15:51,797 donde casi nadie se preocupa por su posición. 204 00:15:52,657 --> 00:15:56,267 Es posible que haya más traidores. 205 00:15:57,037 --> 00:15:58,817 ¿Lo harán? 206 00:15:59,557 --> 00:16:01,497 Eres el Rey Mago. 207 00:16:01,497 --> 00:16:04,267 Te basta con ordenárnoslo. 208 00:16:04,777 --> 00:16:10,497 Es cierto que ni siquiera yo, el capitán, estoy atado a este reino. 209 00:16:14,557 --> 00:16:17,817 No es de este reino. 210 00:16:17,817 --> 00:16:22,017 Es un náufrago de otras tierras que vive solo en la costa. 211 00:16:22,017 --> 00:16:24,637 Parece peligroso. 212 00:16:24,637 --> 00:16:27,517 Ojalá se marchara del reino. 213 00:16:34,997 --> 00:16:38,897 No puede ser. ¿Por qué recibe un grimorio un extranjero? 214 00:16:38,897 --> 00:16:41,437 Seguro que es magia penosa. 215 00:16:41,437 --> 00:16:44,517 Lidiemos con él con la nuestra. 216 00:16:48,527 --> 00:16:50,697 ¿Qué es esa magia? 217 00:16:50,697 --> 00:16:51,957 Da miedo. 218 00:16:52,557 --> 00:16:54,297 Es escalofriante. 219 00:16:57,257 --> 00:16:58,697 Era de esperar. 220 00:16:58,697 --> 00:17:03,897 Que obtuviera un grimorio no cambiaba que fuera extranjero. 221 00:17:03,897 --> 00:17:07,657 Nada me unía a esta tierra y pasaría la vida solo. 222 00:17:07,657 --> 00:17:09,217 O eso pensaba. 223 00:17:10,577 --> 00:17:13,337 Es Magia de Oscuridad, ¿verdad? 224 00:17:16,177 --> 00:17:18,777 ¡Es genial! ¡Nunca la había visto! 225 00:17:18,777 --> 00:17:21,387 ¡Enséñame más! 226 00:17:21,777 --> 00:17:23,637 No. ¿Quién eres, viejo? 227 00:17:23,637 --> 00:17:25,317 ¿Viejo? 228 00:17:25,317 --> 00:17:27,457 No soy nadie extraño. 229 00:17:27,457 --> 00:17:31,237 Soy un capitán de orden que viaja para conocerse mejor. 230 00:17:31,237 --> 00:17:33,057 ¿Qué es un capitán de orden? 231 00:17:33,057 --> 00:17:34,737 ¿No lo sabes? 232 00:17:39,637 --> 00:17:43,217 ¿Quieres venir a ver una? Seguro que tienes talento. 233 00:17:43,217 --> 00:17:44,057 No. 234 00:17:44,057 --> 00:17:46,757 ¿Qué? No digas eso. 235 00:17:46,757 --> 00:17:47,597 No. 236 00:17:47,597 --> 00:17:48,877 Te invito a comer. 237 00:17:48,877 --> 00:17:49,837 Iré. 238 00:17:49,837 --> 00:17:53,257 No logro convencer… ¿Qué? ¿Vendrás? 239 00:17:53,257 --> 00:17:56,977 Sí. Si pagas la comida, iré. 240 00:18:01,837 --> 00:18:03,637 ¡Eres muy divertido! 241 00:18:04,437 --> 00:18:08,057 Te conozco desde aquel día. 242 00:18:17,337 --> 00:18:22,947 Me limitaré a demostrar que no te equivocas.{H: pensé que estaba haciendo un dab} 243 00:18:24,677 --> 00:18:27,077 Vaya, un saludo serio de Yami. 244 00:18:27,577 --> 00:18:30,777 Cuento con ustedes, Yami y Asta. 245 00:18:30,777 --> 00:18:32,127 ¡Sí! 246 00:18:33,337 --> 00:18:37,257 Es curioso que te unieras a la orden de Yami. 247 00:18:37,257 --> 00:18:42,137 La alta concentración de maná impide entrar a las Zonas de Magia Cuantiosa. 248 00:18:42,137 --> 00:18:45,597 No podrán llegar a ellas sin tu antimagia. 249 00:18:46,197 --> 00:18:50,657 Y tu experiencia de combate contra Ojo de la Noche Blanca será útil. 250 00:18:51,117 --> 00:18:52,617 Cuento contigo. 251 00:18:53,197 --> 00:18:54,317 ¡Sí, señor! 252 00:18:58,877 --> 00:19:01,037 ¡Casi me mato por la emoción! 253 00:19:01,037 --> 00:19:03,497 Nunca vi a nadie lastimarse saludando. 254 00:19:04,797 --> 00:19:08,177 Sin duda elegiste a un chico interesante. 255 00:19:09,077 --> 00:19:13,437 Estabas tieso como un palo. ¿Incluso los bufones se ponen nerviosos? 256 00:19:13,437 --> 00:19:16,097 ¡No soy un bufón! 257 00:19:16,777 --> 00:19:21,157 Es que nunca había experimentado que alguien que admiro 258 00:19:21,157 --> 00:19:23,677 ponga sus expectativas en mí. 259 00:19:24,197 --> 00:19:28,177 ¿Cómo va a ser caballero mágico sin magia? 260 00:19:28,177 --> 00:19:30,187 Es imposible. 261 00:19:30,457 --> 00:19:34,697 De hecho, nadie había esperado nada de mí hasta ahora. 262 00:19:37,837 --> 00:19:40,817 Te elegí porque creo que tienes potencial. 263 00:19:41,817 --> 00:19:43,827 Trabaja duro. 264 00:19:46,277 --> 00:19:47,457 ¡Sí! 265 00:19:49,637 --> 00:19:51,877 ¡Viva! 266 00:19:52,737 --> 00:19:55,197 ¡A la playa! ¡A la playa! 267 00:19:55,197 --> 00:19:57,557 ¡Un hombre no es nada sin el mar! 268 00:19:57,557 --> 00:19:59,477 ¡Me emociono sin motivo! 269 00:19:59,477 --> 00:20:03,057 ¡Sí! Yo nunca he visto el mar. 270 00:20:03,057 --> 00:20:04,897 ¡Yo tampoco, enano! 271 00:20:05,237 --> 00:20:07,307 ¡Playa! ¡Playa! ¡Playa! 272 00:20:07,307 --> 00:20:12,217 Beber algo refrescante bajo el sol será maravilloso. 273 00:20:12,857 --> 00:20:19,097 ¡Crearé una bebida original para seducir a las chicas en traje de baño! 274 00:20:19,097 --> 00:20:20,197 ¿Traje de baño? 275 00:20:20,577 --> 00:20:26,617 Espera, si vamos a la playa, ¿tendré que ponerme traje de baño? 276 00:20:28,237 --> 00:20:31,537 Camarones, cangrejos y otros seres desconocidos… 277 00:20:31,537 --> 00:20:33,797 Los asaré en la playa. 278 00:20:33,797 --> 00:20:36,377 Nos echaremos crema solar unos a otros. 279 00:20:38,597 --> 00:20:39,697 ¡Capitán! 280 00:20:40,337 --> 00:20:43,037 ¿Qué regalo le puedo comprar a Marie? 281 00:20:43,037 --> 00:20:45,617 Los tiburones son fuertes, ¿no? 282 00:20:45,617 --> 00:20:47,497 Espero que los devoren. 283 00:20:47,497 --> 00:20:50,477 Traje de baño… 284 00:20:50,477 --> 00:20:52,437 Si no tienes, te presto uno. 285 00:20:54,017 --> 00:20:56,257 ¡Playa! ¡Playa! ¡Pla…! 286 00:20:56,697 --> 00:20:58,297 ¡Cállense! 287 00:21:02,897 --> 00:21:05,827 Vamos a trabajar, no de vacaciones. 288 00:21:06,497 --> 00:21:07,617 Sí. 289 00:21:08,117 --> 00:21:12,417 ¿Cómo será el Templo Submarino? 290 00:22:48,877 --> 00:22:53,157 {\an8}Petit Clover 291 00:22:49,937 --> 00:22:52,697 ¡Petit Clover! 292 00:22:53,157 --> 00:22:56,937 {\an8}Torneo de videojuegos 293 00:22:54,597 --> 00:22:56,457 "Torneo de videojuegos". 294 00:22:56,937 --> 00:22:59,197 ¡Qué divertido! 295 00:22:59,197 --> 00:23:04,017 Es genial que el champiñón pueda hacer este juego con su magia. 296 00:23:04,017 --> 00:23:06,147 Es Magia de Recuerdos Recreativa. 297 00:23:06,147 --> 00:23:10,197 Permite pelear con personajes creados a partir de los recuerdos. 298 00:23:10,197 --> 00:23:12,017 Y me llamo Mar… 299 00:23:12,017 --> 00:23:15,077 ¡El capitán de joven era muy fuerte! 300 00:23:15,077 --> 00:23:18,247 Qué recuerdos. Nos conocimos en esa época. 301 00:23:18,247 --> 00:23:20,597 No eres rival para mí, mocoso. 302 00:23:20,597 --> 00:23:24,417 ¡Aún no me rindo! ¡Contraataque! ¡A la derecha! 303 00:23:24,417 --> 00:23:26,197 ¡Ahora a la izquierda! 304 00:23:27,257 --> 00:23:28,467 Desgraciado… 305 00:23:28,977 --> 00:23:31,697 ¿Quieres pelear fuera del juego? 306 00:23:31,697 --> 00:23:35,017 ¡No! ¡Será game over para mí! 307 00:23:36,257 --> 00:23:39,477 ¿Qué hago? Necesitaré traje de baño para la playa. 308 00:23:39,477 --> 00:23:41,277 Iré a comprar uno. 309 00:23:41,277 --> 00:23:43,717 ¿Cómo le gustarán a Asta? 310 00:23:43,717 --> 00:23:46,917 Black Clover, página 40: "Los Toros Negros en la playa". 311 00:23:44,717 --> 00:23:52,597 {\an8}Página 40 Los Toros Negros en la playa 312 00:23:46,917 --> 00:23:50,817 ¡Que conste que no me interesan los gustos del tonto de Asta!