1
00:00:03,617 --> 00:00:08,007
Parecia que a humanidade seria
destruída pelo mal demoníaco.
2
00:00:11,947 --> 00:00:16,217
Mas um único mago a salvou.
3
00:00:23,357 --> 00:00:28,527
Ele passou a ser chamado de Rei
Mago e tornou-se uma lenda.
4
00:00:34,687 --> 00:00:37,887
O Olho do Sol da Meia-Noite é liderado
por um homem chamado Licht,
5
00:00:37,887 --> 00:00:41,547
que porta um grimório de quatro folhas,
6
00:00:41,547 --> 00:00:44,697
e eles são um grupo terrorista que ele
formou seis anos atrás e que almeja vingança
7
00:00:44,697 --> 00:00:46,817
contra o Reino Clover.
8
00:00:47,427 --> 00:00:50,337
Eles têm cinquenta magos em suas fileiras.
9
00:00:50,337 --> 00:00:52,217
Entre eles, o líder, Licht,
10
00:00:52,217 --> 00:00:56,027
e outros três que chamam de
Terceiro Olho: Raia, Vetto e Fana,
11
00:00:56,027 --> 00:00:59,047
são muito mais poderosos que os demais.
12
00:00:59,047 --> 00:01:03,487
Todos têm forte desejo
de vingança contra Clover
13
00:01:03,487 --> 00:01:06,067
e usam isso para justificar
seus atos terroristas.
14
00:01:06,067 --> 00:01:09,977
O objetivo deles é ter
uma nação independente.
15
00:01:10,367 --> 00:01:12,317
Acho que é isso, não é?
16
00:01:13,187 --> 00:01:14,217
Sim.
17
00:01:14,217 --> 00:01:17,697
E, o mais importante...
18
00:01:18,987 --> 00:01:22,317
Eu descobri que, entre
vocês, há um traidor
19
00:01:22,317 --> 00:01:24,577
que está trabalhando com o
Olho do Sol da Meia-Noite.
20
00:01:25,917 --> 00:01:28,247
O-O quê?! Um dos capitães?!
21
00:01:29,917 --> 00:01:30,917
Eu sabia.
22
00:01:30,917 --> 00:01:32,417
E quem pode ser?
23
00:01:41,227 --> 00:01:44,427
Por sua causa, o Capitão Fuegoleon...
24
00:01:44,427 --> 00:01:47,937
Por quê?! Por que nos trair?!
25
00:02:01,157 --> 00:02:04,867
{\an9}Página 39
26
00:02:01,217 --> 00:02:04,867
{\an8}Saudação de Três Folhas
27
00:03:18,577 --> 00:03:21,167
Que tal fazerem a gentileza de me contar
28
00:03:21,167 --> 00:03:26,947
qual desses capitães é o traidor que
auxiliou o Olho do Sol da Meia-Noite?
29
00:03:29,387 --> 00:03:31,537
Diga-me o nome do traidor.
30
00:03:32,957 --> 00:03:34,177
Foi...
31
00:03:35,587 --> 00:03:37,757
O capitão dos Orcas Púrpuras,
32
00:03:38,187 --> 00:03:40,027
Gueldre Poizot.
33
00:03:42,227 --> 00:03:44,297
Impossível! Do que estão falando?
34
00:03:44,767 --> 00:03:48,577
E-Eles são terroristas que
atacaram a nossa amada nação!
35
00:03:48,577 --> 00:03:51,717
Vocês vão acreditar no
que eles estão falando?
36
00:03:51,717 --> 00:03:55,187
Até parece que eu iria trair Clover!
37
00:03:55,187 --> 00:03:57,107
Eu queria não dizer isso,
38
00:03:58,347 --> 00:04:01,667
mas já ouvi alguns boatos
bem sombrios a seu respeito.
39
00:04:01,667 --> 00:04:05,447
Alguns? Nós já ouvimos inúmeros.
40
00:04:05,447 --> 00:04:07,407
O-O quê?! Sério?
41
00:04:08,347 --> 00:04:12,557
É mesmo, eu também já
ouvi muitos boatos assim.
42
00:04:13,547 --> 00:04:16,227
Parece que não eram infundados.
43
00:04:16,687 --> 00:04:21,667
Eu sabia que você estava
tramando alguma coisa, mas isso...
44
00:04:21,667 --> 00:04:25,297
Não sejam ridículos! S-Só
pode ser algum engano!
45
00:04:25,297 --> 00:04:29,807
Eu já sei! Eles querem me
enquadrar como traidor!
46
00:04:29,807 --> 00:04:33,977
Eles só estão falando o que sabem. Só isso.
47
00:04:35,227 --> 00:04:37,797
A informação obtida com a
magia de troca de memórias
48
00:04:37,797 --> 00:04:38,687
é absoluta.
49
00:04:39,807 --> 00:04:41,277
Você o ouviu, seu presunto defumado.
50
00:04:41,277 --> 00:04:42,987
Não sou defumado!
51
00:04:42,987 --> 00:04:45,137
Calma.
52
00:04:45,137 --> 00:04:51,407
Por que não deixa o Tigelinha
olhar suas memórias?
53
00:04:51,407 --> 00:04:54,417
Quem não deve, não teme.
54
00:04:54,417 --> 00:04:57,507
Eu concordo com tudo, menos com
o nome pelo qual você me chamou.
55
00:04:57,507 --> 00:05:00,507
Se você for mesmo inocente,
é o que devia fazer.
56
00:05:00,507 --> 00:05:02,797
Bem, eu...
57
00:05:02,797 --> 00:05:05,057
O quê?! Está com vergonha?
58
00:05:05,057 --> 00:05:06,747
Está inseguro, garotinho?
59
00:05:06,747 --> 00:05:08,507
Você está só se envergonhando, Gueldre.
60
00:05:08,507 --> 00:05:12,637
Você vai pagar com a
vida por trair o reino.
61
00:05:12,637 --> 00:05:15,317
Então foi mesmo você...
62
00:05:15,317 --> 00:05:18,437
Por sua causa, o Capitão Fuegoleon...
63
00:05:20,097 --> 00:05:22,437
Não! Isso é uma cilada!
64
00:05:22,437 --> 00:05:26,107
Eu vou limpar o meu nome!
Vou fazer um retirada estratégica!
65
00:05:26,547 --> 00:05:30,537
Magia de Criação de Transparência:
Grande Mago Invisível!
66
00:05:35,167 --> 00:05:36,287
Ele desapareceu?
67
00:05:36,817 --> 00:05:38,407
Ele está mesmo tentando fugir?
68
00:05:38,407 --> 00:05:40,547
Agora a coisa ficou séria.
69
00:05:41,277 --> 00:05:43,587
Essa, não. A magia de transparência dele
70
00:05:43,587 --> 00:05:47,217
o faz desaparecer por um período de
tempo, e todos os feitiços o atravessariam...
71
00:05:47,687 --> 00:05:52,517
Ou seja, enquanto ele estiver invisível,
nossos ataques não terão efeito.
72
00:05:52,517 --> 00:05:55,227
O quê?! Mas isso o torna invencível!
73
00:05:55,227 --> 00:05:59,607
Magia de Criação de
Transparência: Tropas Invisíveis.
74
00:06:00,267 --> 00:06:03,357
Contenham-nos!
75
00:06:10,907 --> 00:06:13,117
Não podemos deixá-lo fugir!
76
00:06:19,747 --> 00:06:22,897
Dorothy-san, isso não é hora de dormir!
77
00:06:26,667 --> 00:06:30,217
O que nós vamos fazer?
Não podemos pegá-lo sem vê-lo!
78
00:06:32,337 --> 00:06:33,427
Yami.
79
00:06:33,967 --> 00:06:35,477
Não precisa se preocupar.
80
00:06:37,887 --> 00:06:41,367
Eu não serei capturado por vocês!
81
00:06:41,367 --> 00:06:43,427
A minha magia é invencível!
82
00:06:43,427 --> 00:06:47,527
Eu usei este poder para chegar ao posto
de Capitão dos Cavaleiros Mágicos!
83
00:06:47,857 --> 00:06:52,817
E acumulei uma fortuna nos negócios
e me tornei um rico comerciante.
84
00:06:52,817 --> 00:06:57,357
Eu sou um grandioso mago
que tem riqueza e poder!
85
00:07:00,447 --> 00:07:03,497
Eu não permitirei que isso acabe assim!
86
00:07:05,377 --> 00:07:09,777
Eu vou me reerguer novamente com a minha
magia e com o meu talento para os negócios!
87
00:07:12,507 --> 00:07:13,927
Você está bem aí!
88
00:07:14,407 --> 00:07:16,267
O-O quê?!
89
00:07:18,667 --> 00:07:22,257
V-Você não devia conseguir me ver!
90
00:07:22,257 --> 00:07:25,777
Como?! Como você conseguiu me atacar?!
91
00:07:26,187 --> 00:07:32,227
O presunto defumado consegue
esconder sua magia, mas não o ki.
92
00:07:32,227 --> 00:07:37,287
E como a espada anti-magia do moleque
não é mágica, vai funcionar contra ele.
93
00:07:37,837 --> 00:07:44,037
Parece que esse pivete anti-magia, que consegue
sentir ki, vai ser o seu predador natural.
94
00:07:46,667 --> 00:07:49,847
Não zombe de mim! Eu sou um capitão!
95
00:07:49,847 --> 00:07:52,427
Seu plebeu sem magia!
96
00:08:04,587 --> 00:08:07,987
Você fica bem melhor rastejando no chão!
97
00:08:07,987 --> 00:08:09,147
Ainda não!
98
00:08:11,007 --> 00:08:12,317
Eu não vou te deixar fugir!
99
00:08:12,317 --> 00:08:15,047
Os Capitães dos Cavaleiros
Mágicos, que eu tanto admiro
100
00:08:15,047 --> 00:08:17,247
não fugiriam de uma situação dessas!
101
00:08:17,837 --> 00:08:21,497
Muito bem. Se você quer tanto morrer...
102
00:08:21,497 --> 00:08:24,127
Eu vou garantir o seu desejo!
103
00:08:25,917 --> 00:08:27,497
Poizot-san.
104
00:08:29,627 --> 00:08:32,087
Espera aí.
105
00:08:56,017 --> 00:08:59,157
Magia de Imagens: Primavera da Restrição.
106
00:09:01,167 --> 00:09:06,097
Ah, sim, Poizot-san, o senhor
é muitíssimo fotogênico.
107
00:09:06,097 --> 00:09:07,127
Acho que vou chamar a obra de...
108
00:09:07,497 --> 00:09:09,527
"Capitão em Queda"...
109
00:09:09,527 --> 00:09:10,377
O que você acha?
110
00:09:11,187 --> 00:09:12,917
Que magia é essa?
111
00:09:15,827 --> 00:09:19,137
Rill, como ousa pegar leve com ele?
112
00:09:19,137 --> 00:09:21,727
Ah, olha, se não fosse por isso,
113
00:09:22,097 --> 00:09:25,137
eu teria destruído o prédio todo.
114
00:09:25,137 --> 00:09:28,797
A magia dele faz com que
outras magias o trespassem.
115
00:09:28,797 --> 00:09:31,937
Neste caso, podemos
atacar com objetos físicos.
116
00:09:32,427 --> 00:09:36,447
A plebe pode reconstruir o prédio depois.
117
00:09:37,507 --> 00:09:41,447
Eu perdi a chance de atacar
um outro capitão com tudo.
118
00:09:41,447 --> 00:09:45,457
O cara parece muito um presunto.
Ia ser perfeito de fatiar.
119
00:09:45,807 --> 00:09:50,987
Nós somos Capitães Cavaleiros Mágicos. Não
podemos ficar parados sonhando acordados.
120
00:09:50,987 --> 00:09:53,197
Temos que pelo menos fazer pose.
121
00:09:54,297 --> 00:09:56,717
Você ainda está dormindo?!
122
00:09:56,717 --> 00:09:58,957
Pior é que ela nos seguiu mesmo assim.
123
00:09:58,957 --> 00:10:01,147
Dá pra confiar nela até
quando ela está dormindo!
124
00:10:01,717 --> 00:10:06,357
Um homem fugindo. Que patético.
125
00:10:06,357 --> 00:10:09,107
Mesmo que não fosse um traidor,
seria uma vergonha como capitão.
126
00:10:09,787 --> 00:10:13,247
P-Por que Yami não tira
os olhos da Dorothy?
127
00:10:13,247 --> 00:10:15,607
Ele gosta de mulheres como ela?
128
00:10:15,607 --> 00:10:18,617
Amigos, acho que já basta.
129
00:10:19,167 --> 00:10:22,867
Alguém pode estar
controlando ele com magia.
130
00:10:22,867 --> 00:10:27,497
Uau, que bom que eu disse
aquilo com todos presentes.
131
00:10:27,497 --> 00:10:30,497
Não consigo mesmo
controlar a minha magia.
132
00:10:30,847 --> 00:10:33,187
Essa gente é fora de série!
133
00:10:33,187 --> 00:10:37,007
Eles são os melhores Cavaleiros
Mágicos... Os melhores do reino?!
134
00:10:37,417 --> 00:10:40,007
Ei! Você foi demais!
135
00:10:40,347 --> 00:10:42,577
Como sabia onde estava o Poizot-san?
136
00:10:42,577 --> 00:10:44,637
Como você desfez a magia
de transparência dele?!
137
00:10:44,637 --> 00:10:46,427
B-Bem...
138
00:10:47,097 --> 00:10:50,147
Bom, tanto faz. Meu nome é Rill
e tenho 19 anos! Quem é você?
139
00:10:50,147 --> 00:10:54,307
M-Meu nome é Asta, tenho 15 anos e...
Espera aí, você tem 19 anos e já é capitão?!
140
00:10:54,307 --> 00:10:59,107
Ah, então você é mais novo que eu!
Vamos ser amigos, Asta-kun!
141
00:10:59,507 --> 00:11:01,907
Espera aí, amigo de um capitão...? Ah...
142
00:11:01,907 --> 00:11:03,117
Claro! Beleza!
143
00:11:03,117 --> 00:11:05,437
Eba! Fica só entre nós,
144
00:11:05,437 --> 00:11:10,117
mas todo mundo aqui é bem mais velho que eu.
Eu fico tendo que andar na ponta do pé perto deles!
145
00:11:10,117 --> 00:11:14,217
Entendi! E eles são todos esquisitos!
146
00:11:14,217 --> 00:11:16,457
Ei, seus babacas. Tô ouvindo vocês.
147
00:11:16,457 --> 00:11:19,467
Fora que os esquisitos aqui são vocês.
148
00:11:20,787 --> 00:11:21,887
Agora...
149
00:11:21,887 --> 00:11:24,967
Tenho umas perguntas para lhe fazer,
150
00:11:25,327 --> 00:11:26,887
Gueldre.
151
00:11:33,307 --> 00:11:38,877
Gueldre, tudo que você
disse até agora é verdade?
152
00:11:38,877 --> 00:11:40,337
Sim.
153
00:11:42,147 --> 00:11:45,887
Rapaz, quanta coisa.
154
00:11:45,887 --> 00:11:48,017
Abusou dos próprios colegas
de esquadrão, desviou verba
155
00:11:48,017 --> 00:11:49,747
e vendeu itens mágicos do tesouro
nacional no mercado negro...
156
00:11:49,747 --> 00:11:52,667
Roubou poções mágicas de outros países...
157
00:11:52,667 --> 00:11:55,067
Antes de virar traidor,
ele já era uma maçã podre.
158
00:11:55,477 --> 00:11:59,327
Seria uma boa aquisição
pros Touros Negros.
159
00:11:59,327 --> 00:12:02,667
Acho mais jogo chamá-lo
de presunto queimado.
160
00:12:03,167 --> 00:12:05,697
Do que você está falando?
161
00:12:05,697 --> 00:12:09,077
Então era por isso que ele não
queria ter a memória lida.
162
00:12:09,767 --> 00:12:13,867
E o pior... Sequestrou magos da barreira.
163
00:12:13,867 --> 00:12:17,207
Isso indica vínculo direto com
o Olho do Sol da Meia-Noite.
164
00:12:17,207 --> 00:12:21,077
E é uma prova sólida de como eles
conseguiram invadir a Capital Real.
165
00:12:21,077 --> 00:12:25,137
Ele ficou obcecado com itens mágicos
raros e fez um acordo com os terroristas...
166
00:12:25,137 --> 00:12:26,387
Que idiota.
167
00:12:28,327 --> 00:12:32,227
Bom, infelizmente, ele sempre foi assim.
168
00:12:32,227 --> 00:12:37,727
O Olho do Sol da Meia-Noite deve ter
assassinado os magos da barreira sequestrados.
169
00:12:38,447 --> 00:12:41,487
É uma traição sem precedentes.
170
00:12:42,167 --> 00:12:44,757
Ele era um Cavaleiro Mágico,
incumbido de proteger nossos cidadãos,
171
00:12:44,757 --> 00:12:46,987
mas, em vez disso, os estava vendendo.
172
00:12:47,447 --> 00:12:49,927
Para não gerar desconforto na população,
173
00:12:49,927 --> 00:12:52,367
não vamos levar isso ao público.
174
00:12:52,367 --> 00:12:54,667
Porém, para garantir que
isso nunca mais aconteça,
175
00:12:54,667 --> 00:12:59,157
investiguem todos os membros de seus esquadrões
para garantir que ninguém tem laços com o inimigo.
176
00:12:59,157 --> 00:13:00,337
Sim, senhor!
177
00:13:06,227 --> 00:13:07,467
Ora, ora...
178
00:13:11,027 --> 00:13:13,367
Eu sou um excelente ator.
179
00:13:13,367 --> 00:13:17,107
Ninguém consegue desvendar a minha
magia de transformação de cópia.
180
00:13:17,107 --> 00:13:20,567
Então, qual deles era eu?
181
00:13:20,567 --> 00:13:24,487
Agora, ninguém levantará
suspeitas por um tempo.
182
00:13:31,847 --> 00:13:36,167
Sinto muito por deixá-los para trás.
183
00:13:36,807 --> 00:13:42,147
É uma pena... ser traído por um de meus
companheiros, que lutava ao meu lado.
184
00:13:43,087 --> 00:13:45,647
Eu corri a toda velocidade
para chegar onde estou,
185
00:13:46,067 --> 00:13:49,907
mas, como resultado,
cometi diversos erros.
186
00:13:50,487 --> 00:13:53,177
Se foi esse o motivo pelo
qual nos deixou para trás,
187
00:13:53,177 --> 00:13:57,017
escolheu os caras errados, Julius.
188
00:13:57,017 --> 00:13:59,937
Na verdade, quando
estávamos interrogando
189
00:13:59,937 --> 00:14:01,757
os dois membros do Olho
do Sol da Meia-Noite,
190
00:14:01,757 --> 00:14:02,987
eles nos disseram mais uma coisa.
191
00:14:03,447 --> 00:14:06,777
Asta, você se lembra da tábua
de pedra no esconderijo deles,
192
00:14:06,777 --> 00:14:10,157
quando eles o levaram?
193
00:14:10,567 --> 00:14:11,737
Aquela coisa...
194
00:14:11,737 --> 00:14:16,167
Eles chamam essas pedras
de pedras mágicas.
195
00:14:16,167 --> 00:14:19,667
Eles acreditam que,
se várias delas forem coletadas,
196
00:14:19,667 --> 00:14:21,747
renascerão em suas verdadeiras formas,
197
00:14:21,747 --> 00:14:24,967
que são fortemente vinculadas à
mana e ganharão enorme poder.
198
00:14:25,307 --> 00:14:27,167
Parece que foram atrás de Fuegoleon
199
00:14:27,167 --> 00:14:30,467
porque queriam a pedra mágica dele.
200
00:14:32,147 --> 00:14:34,357
Renascimento?
201
00:14:34,357 --> 00:14:37,477
Tem certeza de que só não
leram livros de fantasia demais?
202
00:14:37,477 --> 00:14:42,307
Nós não sabemos o que é ou não
verdade, mas a obsessão deles é real.
203
00:14:42,307 --> 00:14:45,117
Não podemos permitir que
fiquem com as pedras.
204
00:14:45,117 --> 00:14:46,827
E?
205
00:14:46,827 --> 00:14:48,867
Há três pedras mágicas restantes.
206
00:14:49,267 --> 00:14:52,817
Eles sabem a localização de uma delas.
207
00:14:52,817 --> 00:14:54,867
É? E onde fica?
208
00:14:55,387 --> 00:14:57,127
Em uma região mágica forte...
209
00:14:57,127 --> 00:14:58,537
O Templo Subaquático.
210
00:14:59,367 --> 00:15:01,947
Uma região mágica forte?
211
00:15:02,497 --> 00:15:03,877
O que é isso?!
212
00:15:04,547 --> 00:15:06,757
Acho que você não precisa
mais dessa cabeça.
213
00:15:06,207 --> 00:15:10,177
{\an8}Por favor, socorro!
214
00:15:06,757 --> 00:15:08,657
Perfeito. Vou esmagá-la para você.
215
00:15:10,177 --> 00:15:14,777
Regiões mágicas fortes são, como sugere o nome,
regiões que possuem magias poderosas
216
00:15:14,777 --> 00:15:19,137
e onde todo tipo de fenômeno mágico
acontece para impedir as pessoas de entrar.
217
00:15:19,137 --> 00:15:22,227
De todas as áreas de magia
forte, o Templo Subaquático
218
00:15:22,227 --> 00:15:24,747
é o mais perigoso.
219
00:15:24,747 --> 00:15:27,017
A masmorra que vocês
conquistaram seria considerada
220
00:15:27,017 --> 00:15:29,237
um trajeto de iniciante, em comparação.
221
00:15:30,807 --> 00:15:33,787
Tem lugares ainda mais
incríveis que aquele?
222
00:15:34,287 --> 00:15:38,077
Então você quer que nós cheguemos
lá antes do Olho do Sol da Meia-Noite
223
00:15:38,077 --> 00:15:41,287
e busquemos uma pedra
mágica, coisa assim?
224
00:15:41,287 --> 00:15:42,407
Isso mesmo.
225
00:15:42,407 --> 00:15:44,537
É uma missão importante.
O melhor esquadrão para o trabalho
226
00:15:44,537 --> 00:15:48,567
é aquele cujos membros não vão se
limitar por família ou status social...
227
00:15:48,567 --> 00:15:51,797
Ou seja, os Touros Negros de Yami.
228
00:15:52,627 --> 00:15:56,267
Pode ainda haver traidores
entre os Cavaleiros Mágicos.
229
00:15:57,007 --> 00:15:58,667
Vocês aceitam?
230
00:15:59,507 --> 00:16:04,267
Você é o Rei Mago. Se é isso que
você quer, é só dar a ordem.
231
00:16:04,747 --> 00:16:10,427
Sou um capitão, e você sabe
que nada vai me reprimir.
232
00:16:14,547 --> 00:16:17,757
Fiquei sabendo que ele é de outro reino.
233
00:16:17,757 --> 00:16:22,027
Parece que ele é um pária de
outro país e vive sozinho na costa.
234
00:16:22,027 --> 00:16:24,287
Ele parece bem perigoso.
235
00:16:24,727 --> 00:16:27,527
Queria que ele fosse embora do país.
236
00:16:35,167 --> 00:16:38,607
Não pode ser sério! Como um estrangeiro
como ele conseguiu um grimório?
237
00:16:39,027 --> 00:16:41,467
Aposto que a magia dele é inútil.
238
00:16:41,467 --> 00:16:44,517
Vamos nos livrar dele
com nossa magia depois.
239
00:16:48,527 --> 00:16:50,307
Que magia é aquela?!
240
00:16:50,747 --> 00:16:51,947
Que medo...
241
00:16:52,527 --> 00:16:54,307
Assustador.
242
00:16:57,227 --> 00:17:03,887
Sim... Não foi porque consegui um
grimório que deixei de ser um estranho.
243
00:17:03,887 --> 00:17:07,607
Eu não tenho nada que me prenda,
mas isso também significa que estou sempre só.
244
00:17:07,607 --> 00:17:09,227
Ou era o que eu achava...
245
00:17:10,607 --> 00:17:13,337
Uau! Isso é magia das sombras, não é?
246
00:17:16,147 --> 00:17:18,727
Que incrível! Eu nunca havia visto antes!
247
00:17:18,727 --> 00:17:21,387
Ei, me deixa ver!
248
00:17:21,717 --> 00:17:23,637
Não. Quem é você, seu velho?
249
00:17:23,637 --> 00:17:27,517
Hã? Eu não sou nem um pouco suspeito!
250
00:17:27,517 --> 00:17:31,257
Eu sou só um Capitão dos Cavaleiros
Mágicos que estava por aí disfarçado.
251
00:17:31,257 --> 00:17:32,887
O que é um Cavaleiro Mágico?
252
00:17:32,887 --> 00:17:34,827
Hã? Você não sabe?
253
00:17:34,827 --> 00:17:36,447
Bem...
254
00:17:39,627 --> 00:17:41,617
Bom, por que não vem descobrir?
255
00:17:41,617 --> 00:17:43,337
Tenho certeza de que você tem potencial.
256
00:17:43,337 --> 00:17:44,137
Não.
257
00:17:44,137 --> 00:17:46,857
Ah, vai! Não seja assim!
258
00:17:46,857 --> 00:17:47,657
Não.
259
00:17:47,657 --> 00:17:48,877
Eu te pago o jantar.
260
00:17:48,877 --> 00:17:49,827
Tá bom.
261
00:17:49,827 --> 00:17:51,707
Entendi. Nem isso basta...
262
00:17:51,707 --> 00:17:53,287
Espera aí, você vai?!
263
00:17:53,287 --> 00:17:57,027
Eu vou se me pagar o
jantar. Aí eu vou mesmo.
264
00:18:01,847 --> 00:18:03,667
Você é bem interessante!
265
00:18:04,407 --> 00:18:07,967
Acho que desde aquele dia,
não saí mais de perto de você.
266
00:18:17,387 --> 00:18:20,687
Eu vou usar o meu poder para provar.
267
00:18:20,687 --> 00:18:22,947
Vou provar que você não
cometeu erro algum.
268
00:18:24,687 --> 00:18:27,077
O Yami está saudando...
269
00:18:27,607 --> 00:18:29,227
Conto com você, Yami.
270
00:18:29,227 --> 00:18:30,777
E com você, Asta-kun...
271
00:18:30,777 --> 00:18:32,127
S-Sim, senhor!
272
00:18:33,407 --> 00:18:37,267
Que estranha coincidência você se
tornar membro do esquadrão do Yami.
273
00:18:37,267 --> 00:18:39,797
Regiões de magia forte possuem campos
de força de mana igualmente fortes
274
00:18:39,797 --> 00:18:42,137
ao redor delas para impedir
a entrada de forasteiros.
275
00:18:42,137 --> 00:18:45,597
Duvido que alguém seja capaz
de entrar sem sua anti-magia.
276
00:18:46,147 --> 00:18:49,277
Além disso, a sua experiência
enfrentando o Olho do Sol da Meia-Noite
277
00:18:49,277 --> 00:18:50,647
será muito útil.
278
00:18:51,047 --> 00:18:52,607
Conto com você.
279
00:18:53,207 --> 00:18:54,427
Sim, senhor!
280
00:18:58,947 --> 00:19:02,387
{\an8}Fiquei tão empolgado que perdi o ar!
281
00:19:00,887 --> 00:19:03,547
Nunca vi ninguém se autodestruir
depois de uma saudação.
282
00:19:04,767 --> 00:19:08,167
Eu entendo por que você o
escolheu. Ele é bem interessante.
283
00:19:09,147 --> 00:19:11,267
Você estava duro como uma tábua lá.
284
00:19:11,267 --> 00:19:13,687
Até palhaço fica nervoso, afinal.
285
00:19:13,687 --> 00:19:16,417
Quem você está chamando
de palhaço, senhor?
286
00:19:16,807 --> 00:19:21,157
É que nunca alguém tão
grandioso quanto o Rei Mago
287
00:19:21,157 --> 00:19:23,677
esperou algo de mim antes.
288
00:19:24,277 --> 00:19:28,187
Se alistar aos Cavaleiros
Mágicos sem nem usar magia?
289
00:19:28,187 --> 00:19:30,187
Não pode ser!
290
00:19:30,187 --> 00:19:34,667
Pra começo de conversa, ninguém
nunca esperou nada de mim.
291
00:19:35,317 --> 00:19:36,317
Ai!
292
00:19:37,827 --> 00:19:40,807
Eu te admiti nos Touros Negros
porque achei que você seria capaz.
293
00:19:41,887 --> 00:19:43,827
Mexa esse traseiro.
294
00:19:46,307 --> 00:19:47,407
Sim, senhor!
295
00:19:49,827 --> 00:19:52,007
Beleza!
296
00:19:53,867 --> 00:19:55,217
O oceano!
297
00:19:55,217 --> 00:19:56,437
Quem pensa na humanidade,
pensa no oceano!
298
00:19:56,437 --> 00:19:57,577
Quando se pensa no oceano,
se pensa no homem!
299
00:19:57,577 --> 00:19:59,637
Estou ficando animadão sem motivo!
300
00:19:59,637 --> 00:20:03,137
Sim! Pensando bem,
eu nunca vi o oceano na vida!
301
00:20:03,137 --> 00:20:04,887
Nem eu, Asta!
302
00:20:05,277 --> 00:20:34,107
{\an8}Oceano! Oceano! Oceano!
Oceano! Oceano!
303
00:20:07,307 --> 00:20:12,167
Não tem nada melhor que tomar
uma gelada debaixo do sol ardente!
304
00:20:12,857 --> 00:20:14,557
Sacode! Sacode! Vamos sacudir!
305
00:20:14,557 --> 00:20:19,217
Vou preparar drinques originais e paquerar
as beldades de trajes de banho na praia!
306
00:20:19,217 --> 00:20:20,197
T-Trajes de banho?!
307
00:20:20,587 --> 00:20:21,857
I-Isso significa...
308
00:20:21,857 --> 00:20:26,547
Que se eu for para o oceano, t-t-também
terei que usar um traje de banho?
309
00:20:28,327 --> 00:20:31,487
Senhor camarão, senhor caranguejo,
todas as variedades de frutos do mar.
310
00:20:31,487 --> 00:20:34,107
Mal posso esperar para assá-los na praia...
311
00:20:34,107 --> 00:20:36,797
Tomara que a gente passe filtro
solar uns nos outros na praia...
312
00:20:38,647 --> 00:20:39,667
Capitão!
313
00:20:40,337 --> 00:20:43,097
Capitão, o que eu compro para a Marie?
314
00:20:43,097 --> 00:20:45,647
Ei, tubarões são fortes, né?
315
00:20:45,647 --> 00:20:47,517
Tomara que os tubarões
engulam vocês dois.
316
00:20:47,517 --> 00:20:50,507
T-Traje de banho... Traje de banho...
317
00:20:50,507 --> 00:20:52,437
Se não tiver nenhum,
eu te empresto um dos meus.
318
00:20:54,017 --> 00:20:56,267
Oceano! Oceano! Oce—
319
00:20:56,817 --> 00:20:58,277
Calem a boca!
320
00:21:02,567 --> 00:21:05,827
Não vamos a passeio! Vamos a trabalho!
321
00:21:06,077 --> 00:21:07,617
Sim, senhor...
322
00:21:08,067 --> 00:21:10,147
O Templo Subaquático!
323
00:21:10,147 --> 00:21:12,287
Como será que ele é...?
324
00:22:48,887 --> 00:22:53,287
{\an8}Petit Clover
325
00:22:53,287 --> 00:22:56,937
{\an8}Torneio de Jogos
326
00:22:56,937 --> 00:22:59,187
Que demais!
327
00:22:59,187 --> 00:23:04,027
Sua magia permite a gente jogar
assim... Que incrível, Senhor Tigelinha!
328
00:23:04,027 --> 00:23:06,147
Este é um jogo da memória
329
00:23:06,147 --> 00:23:08,507
e é a magia que possibilita
que você enfrente
330
00:23:08,507 --> 00:23:10,197
personagens que você criou
a partir da sua memória.
331
00:23:10,197 --> 00:23:12,447
E meu nome é Marx—
332
00:23:12,137 --> 00:23:15,077
{\an8}Uau, o capitão era super
forte quando mais novo!
333
00:23:15,457 --> 00:23:18,247
Que nostalgia. Yami onde
nós nos conhecemos.
334
00:23:18,247 --> 00:23:20,587
Você não é páreo para mim, moleque.
335
00:23:20,587 --> 00:23:22,597
Ainda não! Não vou desistir!
336
00:23:22,597 --> 00:23:24,417
Vai pra direita! Direita! Contra-ataque!
337
00:23:24,417 --> 00:23:26,347
Agora, esquerda!
338
00:23:27,347 --> 00:23:28,467
Maldito...
339
00:23:28,907 --> 00:23:31,677
Por que não lutamos uma
batalha real, fora dos jogos?
340
00:23:29,967 --> 00:23:31,677
{\an8}Eu vou morrer!
341
00:23:31,677 --> 00:23:34,947
Vai ser game over pra valer!
342
00:23:36,327 --> 00:23:39,537
O-O que eu faço? Se estamos indo para o
oceano, eu preciso de uma roupa de banho.
343
00:23:39,537 --> 00:23:41,267
Eu preciso comprar uma nova.
344
00:23:41,267 --> 00:23:43,727
Do que será que o Asta gosta?
345
00:23:43,727 --> 00:23:46,897
Black Clover, Página 40:
"Uma História da Praia Sombria".
346
00:23:44,707 --> 00:23:51,247
{\an8}Página 40
Uma História da Praia Sombria
347
00:23:46,897 --> 00:23:50,817
A-Até parece que eu me importo
com o que o Astúpido gosta!