1 00:00:03,617 --> 00:00:08,007 Parecia que a humanidade seria destruída pelo mal demoníaco. 2 00:00:11,947 --> 00:00:16,217 Mas um único mago a salvou. 3 00:00:23,357 --> 00:00:28,527 Ele passou a ser chamado de Rei Mago e tornou-se uma lenda. 4 00:00:34,687 --> 00:00:37,887 O Olho do Sol da Meia-Noite é liderado por um homem chamado Licht, 5 00:00:37,887 --> 00:00:41,547 que porta um grimório de quatro folhas, 6 00:00:41,547 --> 00:00:44,697 e eles são um grupo terrorista que ele formou seis anos atrás e que almeja vingança 7 00:00:44,697 --> 00:00:46,817 contra o Reino Clover. 8 00:00:47,427 --> 00:00:50,337 Eles têm cinquenta magos em suas fileiras. 9 00:00:50,337 --> 00:00:52,217 Entre eles, o líder, Licht, 10 00:00:52,217 --> 00:00:56,027 e outros três que chamam de Terceiro Olho: Raia, Vetto e Fana, 11 00:00:56,027 --> 00:00:59,047 são muito mais poderosos que os demais. 12 00:00:59,047 --> 00:01:03,487 Todos têm forte desejo de vingança contra Clover 13 00:01:03,487 --> 00:01:06,067 e usam isso para justificar seus atos terroristas. 14 00:01:06,067 --> 00:01:09,977 O objetivo deles é ter uma nação independente. 15 00:01:10,367 --> 00:01:12,317 Acho que é isso, não é? 16 00:01:13,187 --> 00:01:14,217 Sim. 17 00:01:14,217 --> 00:01:17,697 E, o mais importante... 18 00:01:18,987 --> 00:01:22,317 Eu descobri que, entre vocês, há um traidor 19 00:01:22,317 --> 00:01:24,577 que está trabalhando com o Olho do Sol da Meia-Noite. 20 00:01:25,917 --> 00:01:28,247 O-O quê?! Um dos capitães?! 21 00:01:29,917 --> 00:01:30,917 Eu sabia. 22 00:01:30,917 --> 00:01:32,417 E quem pode ser? 23 00:01:41,227 --> 00:01:44,427 Por sua causa, o Capitão Fuegoleon... 24 00:01:44,427 --> 00:01:47,937 Por quê?! Por que nos trair?! 25 00:02:01,157 --> 00:02:04,867 {\an9}Página 39 26 00:02:01,217 --> 00:02:04,867 {\an8}Saudação de Três Folhas 27 00:03:18,577 --> 00:03:21,167 Que tal fazerem a gentileza de me contar 28 00:03:21,167 --> 00:03:26,947 qual desses capitães é o traidor que auxiliou o Olho do Sol da Meia-Noite? 29 00:03:29,387 --> 00:03:31,537 Diga-me o nome do traidor. 30 00:03:32,957 --> 00:03:34,177 Foi... 31 00:03:35,587 --> 00:03:37,757 O capitão dos Orcas Púrpuras, 32 00:03:38,187 --> 00:03:40,027 Gueldre Poizot. 33 00:03:42,227 --> 00:03:44,297 Impossível! Do que estão falando? 34 00:03:44,767 --> 00:03:48,577 E-Eles são terroristas que atacaram a nossa amada nação! 35 00:03:48,577 --> 00:03:51,717 Vocês vão acreditar no que eles estão falando? 36 00:03:51,717 --> 00:03:55,187 Até parece que eu iria trair Clover! 37 00:03:55,187 --> 00:03:57,107 Eu queria não dizer isso, 38 00:03:58,347 --> 00:04:01,667 mas já ouvi alguns boatos bem sombrios a seu respeito. 39 00:04:01,667 --> 00:04:05,447 Alguns? Nós já ouvimos inúmeros. 40 00:04:05,447 --> 00:04:07,407 O-O quê?! Sério? 41 00:04:08,347 --> 00:04:12,557 É mesmo, eu também já ouvi muitos boatos assim. 42 00:04:13,547 --> 00:04:16,227 Parece que não eram infundados. 43 00:04:16,687 --> 00:04:21,667 Eu sabia que você estava tramando alguma coisa, mas isso... 44 00:04:21,667 --> 00:04:25,297 Não sejam ridículos! S-Só pode ser algum engano! 45 00:04:25,297 --> 00:04:29,807 Eu já sei! Eles querem me enquadrar como traidor! 46 00:04:29,807 --> 00:04:33,977 Eles só estão falando o que sabem. Só isso. 47 00:04:35,227 --> 00:04:37,797 A informação obtida com a magia de troca de memórias 48 00:04:37,797 --> 00:04:38,687 é absoluta. 49 00:04:39,807 --> 00:04:41,277 Você o ouviu, seu presunto defumado. 50 00:04:41,277 --> 00:04:42,987 Não sou defumado! 51 00:04:42,987 --> 00:04:45,137 Calma. 52 00:04:45,137 --> 00:04:51,407 Por que não deixa o Tigelinha olhar suas memórias? 53 00:04:51,407 --> 00:04:54,417 Quem não deve, não teme. 54 00:04:54,417 --> 00:04:57,507 Eu concordo com tudo, menos com o nome pelo qual você me chamou. 55 00:04:57,507 --> 00:05:00,507 Se você for mesmo inocente, é o que devia fazer. 56 00:05:00,507 --> 00:05:02,797 Bem, eu... 57 00:05:02,797 --> 00:05:05,057 O quê?! Está com vergonha? 58 00:05:05,057 --> 00:05:06,747 Está inseguro, garotinho? 59 00:05:06,747 --> 00:05:08,507 Você está só se envergonhando, Gueldre. 60 00:05:08,507 --> 00:05:12,637 Você vai pagar com a vida por trair o reino. 61 00:05:12,637 --> 00:05:15,317 Então foi mesmo você... 62 00:05:15,317 --> 00:05:18,437 Por sua causa, o Capitão Fuegoleon... 63 00:05:20,097 --> 00:05:22,437 Não! Isso é uma cilada! 64 00:05:22,437 --> 00:05:26,107 Eu vou limpar o meu nome! Vou fazer um retirada estratégica! 65 00:05:26,547 --> 00:05:30,537 Magia de Criação de Transparência: Grande Mago Invisível! 66 00:05:35,167 --> 00:05:36,287 Ele desapareceu? 67 00:05:36,817 --> 00:05:38,407 Ele está mesmo tentando fugir? 68 00:05:38,407 --> 00:05:40,547 Agora a coisa ficou séria. 69 00:05:41,277 --> 00:05:43,587 Essa, não. A magia de transparência dele 70 00:05:43,587 --> 00:05:47,217 o faz desaparecer por um período de tempo, e todos os feitiços o atravessariam... 71 00:05:47,687 --> 00:05:52,517 Ou seja, enquanto ele estiver invisível, nossos ataques não terão efeito. 72 00:05:52,517 --> 00:05:55,227 O quê?! Mas isso o torna invencível! 73 00:05:55,227 --> 00:05:59,607 Magia de Criação de Transparência: Tropas Invisíveis. 74 00:06:00,267 --> 00:06:03,357 Contenham-nos! 75 00:06:10,907 --> 00:06:13,117 Não podemos deixá-lo fugir! 76 00:06:19,747 --> 00:06:22,897 Dorothy-san, isso não é hora de dormir! 77 00:06:26,667 --> 00:06:30,217 O que nós vamos fazer? Não podemos pegá-lo sem vê-lo! 78 00:06:32,337 --> 00:06:33,427 Yami. 79 00:06:33,967 --> 00:06:35,477 Não precisa se preocupar. 80 00:06:37,887 --> 00:06:41,367 Eu não serei capturado por vocês! 81 00:06:41,367 --> 00:06:43,427 A minha magia é invencível! 82 00:06:43,427 --> 00:06:47,527 Eu usei este poder para chegar ao posto de Capitão dos Cavaleiros Mágicos! 83 00:06:47,857 --> 00:06:52,817 E acumulei uma fortuna nos negócios e me tornei um rico comerciante. 84 00:06:52,817 --> 00:06:57,357 Eu sou um grandioso mago que tem riqueza e poder! 85 00:07:00,447 --> 00:07:03,497 Eu não permitirei que isso acabe assim! 86 00:07:05,377 --> 00:07:09,777 Eu vou me reerguer novamente com a minha magia e com o meu talento para os negócios! 87 00:07:12,507 --> 00:07:13,927 Você está bem aí! 88 00:07:14,407 --> 00:07:16,267 O-O quê?! 89 00:07:18,667 --> 00:07:22,257 V-Você não devia conseguir me ver! 90 00:07:22,257 --> 00:07:25,777 Como?! Como você conseguiu me atacar?! 91 00:07:26,187 --> 00:07:32,227 O presunto defumado consegue esconder sua magia, mas não o ki. 92 00:07:32,227 --> 00:07:37,287 E como a espada anti-magia do moleque não é mágica, vai funcionar contra ele. 93 00:07:37,837 --> 00:07:44,037 Parece que esse pivete anti-magia, que consegue sentir ki, vai ser o seu predador natural. 94 00:07:46,667 --> 00:07:49,847 Não zombe de mim! Eu sou um capitão! 95 00:07:49,847 --> 00:07:52,427 Seu plebeu sem magia! 96 00:08:04,587 --> 00:08:07,987 Você fica bem melhor rastejando no chão! 97 00:08:07,987 --> 00:08:09,147 Ainda não! 98 00:08:11,007 --> 00:08:12,317 Eu não vou te deixar fugir! 99 00:08:12,317 --> 00:08:15,047 Os Capitães dos Cavaleiros Mágicos, que eu tanto admiro 100 00:08:15,047 --> 00:08:17,247 não fugiriam de uma situação dessas! 101 00:08:17,837 --> 00:08:21,497 Muito bem. Se você quer tanto morrer... 102 00:08:21,497 --> 00:08:24,127 Eu vou garantir o seu desejo! 103 00:08:25,917 --> 00:08:27,497 Poizot-san. 104 00:08:29,627 --> 00:08:32,087 Espera aí. 105 00:08:56,017 --> 00:08:59,157 Magia de Imagens: Primavera da Restrição. 106 00:09:01,167 --> 00:09:06,097 Ah, sim, Poizot-san, o senhor é muitíssimo fotogênico. 107 00:09:06,097 --> 00:09:07,127 Acho que vou chamar a obra de... 108 00:09:07,497 --> 00:09:09,527 "Capitão em Queda"... 109 00:09:09,527 --> 00:09:10,377 O que você acha? 110 00:09:11,187 --> 00:09:12,917 Que magia é essa? 111 00:09:15,827 --> 00:09:19,137 Rill, como ousa pegar leve com ele? 112 00:09:19,137 --> 00:09:21,727 Ah, olha, se não fosse por isso, 113 00:09:22,097 --> 00:09:25,137 eu teria destruído o prédio todo. 114 00:09:25,137 --> 00:09:28,797 A magia dele faz com que outras magias o trespassem. 115 00:09:28,797 --> 00:09:31,937 Neste caso, podemos atacar com objetos físicos. 116 00:09:32,427 --> 00:09:36,447 A plebe pode reconstruir o prédio depois. 117 00:09:37,507 --> 00:09:41,447 Eu perdi a chance de atacar um outro capitão com tudo. 118 00:09:41,447 --> 00:09:45,457 O cara parece muito um presunto. Ia ser perfeito de fatiar. 119 00:09:45,807 --> 00:09:50,987 Nós somos Capitães Cavaleiros Mágicos. Não podemos ficar parados sonhando acordados. 120 00:09:50,987 --> 00:09:53,197 Temos que pelo menos fazer pose. 121 00:09:54,297 --> 00:09:56,717 Você ainda está dormindo?! 122 00:09:56,717 --> 00:09:58,957 Pior é que ela nos seguiu mesmo assim. 123 00:09:58,957 --> 00:10:01,147 Dá pra confiar nela até quando ela está dormindo! 124 00:10:01,717 --> 00:10:06,357 Um homem fugindo. Que patético. 125 00:10:06,357 --> 00:10:09,107 Mesmo que não fosse um traidor, seria uma vergonha como capitão. 126 00:10:09,787 --> 00:10:13,247 P-Por que Yami não tira os olhos da Dorothy? 127 00:10:13,247 --> 00:10:15,607 Ele gosta de mulheres como ela? 128 00:10:15,607 --> 00:10:18,617 Amigos, acho que já basta. 129 00:10:19,167 --> 00:10:22,867 Alguém pode estar controlando ele com magia. 130 00:10:22,867 --> 00:10:27,497 Uau, que bom que eu disse aquilo com todos presentes. 131 00:10:27,497 --> 00:10:30,497 Não consigo mesmo controlar a minha magia. 132 00:10:30,847 --> 00:10:33,187 Essa gente é fora de série! 133 00:10:33,187 --> 00:10:37,007 Eles são os melhores Cavaleiros Mágicos... Os melhores do reino?! 134 00:10:37,417 --> 00:10:40,007 Ei! Você foi demais! 135 00:10:40,347 --> 00:10:42,577 Como sabia onde estava o Poizot-san? 136 00:10:42,577 --> 00:10:44,637 Como você desfez a magia de transparência dele?! 137 00:10:44,637 --> 00:10:46,427 B-Bem... 138 00:10:47,097 --> 00:10:50,147 Bom, tanto faz. Meu nome é Rill e tenho 19 anos! Quem é você? 139 00:10:50,147 --> 00:10:54,307 M-Meu nome é Asta, tenho 15 anos e... Espera aí, você tem 19 anos e já é capitão?! 140 00:10:54,307 --> 00:10:59,107 Ah, então você é mais novo que eu! Vamos ser amigos, Asta-kun! 141 00:10:59,507 --> 00:11:01,907 Espera aí, amigo de um capitão...? Ah... 142 00:11:01,907 --> 00:11:03,117 Claro! Beleza! 143 00:11:03,117 --> 00:11:05,437 Eba! Fica só entre nós, 144 00:11:05,437 --> 00:11:10,117 mas todo mundo aqui é bem mais velho que eu. Eu fico tendo que andar na ponta do pé perto deles! 145 00:11:10,117 --> 00:11:14,217 Entendi! E eles são todos esquisitos! 146 00:11:14,217 --> 00:11:16,457 Ei, seus babacas. Tô ouvindo vocês. 147 00:11:16,457 --> 00:11:19,467 Fora que os esquisitos aqui são vocês. 148 00:11:20,787 --> 00:11:21,887 Agora... 149 00:11:21,887 --> 00:11:24,967 Tenho umas perguntas para lhe fazer, 150 00:11:25,327 --> 00:11:26,887 Gueldre. 151 00:11:33,307 --> 00:11:38,877 Gueldre, tudo que você disse até agora é verdade? 152 00:11:38,877 --> 00:11:40,337 Sim. 153 00:11:42,147 --> 00:11:45,887 Rapaz, quanta coisa. 154 00:11:45,887 --> 00:11:48,017 Abusou dos próprios colegas de esquadrão, desviou verba 155 00:11:48,017 --> 00:11:49,747 e vendeu itens mágicos do tesouro nacional no mercado negro... 156 00:11:49,747 --> 00:11:52,667 Roubou poções mágicas de outros países... 157 00:11:52,667 --> 00:11:55,067 Antes de virar traidor, ele já era uma maçã podre. 158 00:11:55,477 --> 00:11:59,327 Seria uma boa aquisição pros Touros Negros. 159 00:11:59,327 --> 00:12:02,667 Acho mais jogo chamá-lo de presunto queimado. 160 00:12:03,167 --> 00:12:05,697 Do que você está falando? 161 00:12:05,697 --> 00:12:09,077 Então era por isso que ele não queria ter a memória lida. 162 00:12:09,767 --> 00:12:13,867 E o pior... Sequestrou magos da barreira. 163 00:12:13,867 --> 00:12:17,207 Isso indica vínculo direto com o Olho do Sol da Meia-Noite. 164 00:12:17,207 --> 00:12:21,077 E é uma prova sólida de como eles conseguiram invadir a Capital Real. 165 00:12:21,077 --> 00:12:25,137 Ele ficou obcecado com itens mágicos raros e fez um acordo com os terroristas... 166 00:12:25,137 --> 00:12:26,387 Que idiota. 167 00:12:28,327 --> 00:12:32,227 Bom, infelizmente, ele sempre foi assim. 168 00:12:32,227 --> 00:12:37,727 O Olho do Sol da Meia-Noite deve ter assassinado os magos da barreira sequestrados. 169 00:12:38,447 --> 00:12:41,487 É uma traição sem precedentes. 170 00:12:42,167 --> 00:12:44,757 Ele era um Cavaleiro Mágico, incumbido de proteger nossos cidadãos, 171 00:12:44,757 --> 00:12:46,987 mas, em vez disso, os estava vendendo. 172 00:12:47,447 --> 00:12:49,927 Para não gerar desconforto na população, 173 00:12:49,927 --> 00:12:52,367 não vamos levar isso ao público. 174 00:12:52,367 --> 00:12:54,667 Porém, para garantir que isso nunca mais aconteça, 175 00:12:54,667 --> 00:12:59,157 investiguem todos os membros de seus esquadrões para garantir que ninguém tem laços com o inimigo. 176 00:12:59,157 --> 00:13:00,337 Sim, senhor! 177 00:13:06,227 --> 00:13:07,467 Ora, ora... 178 00:13:11,027 --> 00:13:13,367 Eu sou um excelente ator. 179 00:13:13,367 --> 00:13:17,107 Ninguém consegue desvendar a minha magia de transformação de cópia. 180 00:13:17,107 --> 00:13:20,567 Então, qual deles era eu? 181 00:13:20,567 --> 00:13:24,487 Agora, ninguém levantará suspeitas por um tempo. 182 00:13:31,847 --> 00:13:36,167 Sinto muito por deixá-los para trás. 183 00:13:36,807 --> 00:13:42,147 É uma pena... ser traído por um de meus companheiros, que lutava ao meu lado. 184 00:13:43,087 --> 00:13:45,647 Eu corri a toda velocidade para chegar onde estou, 185 00:13:46,067 --> 00:13:49,907 mas, como resultado, cometi diversos erros. 186 00:13:50,487 --> 00:13:53,177 Se foi esse o motivo pelo qual nos deixou para trás, 187 00:13:53,177 --> 00:13:57,017 escolheu os caras errados, Julius. 188 00:13:57,017 --> 00:13:59,937 Na verdade, quando estávamos interrogando 189 00:13:59,937 --> 00:14:01,757 os dois membros do Olho do Sol da Meia-Noite, 190 00:14:01,757 --> 00:14:02,987 eles nos disseram mais uma coisa. 191 00:14:03,447 --> 00:14:06,777 Asta, você se lembra da tábua de pedra no esconderijo deles, 192 00:14:06,777 --> 00:14:10,157 quando eles o levaram? 193 00:14:10,567 --> 00:14:11,737 Aquela coisa... 194 00:14:11,737 --> 00:14:16,167 Eles chamam essas pedras de pedras mágicas. 195 00:14:16,167 --> 00:14:19,667 Eles acreditam que, se várias delas forem coletadas, 196 00:14:19,667 --> 00:14:21,747 renascerão em suas verdadeiras formas, 197 00:14:21,747 --> 00:14:24,967 que são fortemente vinculadas à mana e ganharão enorme poder. 198 00:14:25,307 --> 00:14:27,167 Parece que foram atrás de Fuegoleon 199 00:14:27,167 --> 00:14:30,467 porque queriam a pedra mágica dele. 200 00:14:32,147 --> 00:14:34,357 Renascimento? 201 00:14:34,357 --> 00:14:37,477 Tem certeza de que só não leram livros de fantasia demais? 202 00:14:37,477 --> 00:14:42,307 Nós não sabemos o que é ou não verdade, mas a obsessão deles é real. 203 00:14:42,307 --> 00:14:45,117 Não podemos permitir que fiquem com as pedras. 204 00:14:45,117 --> 00:14:46,827 E? 205 00:14:46,827 --> 00:14:48,867 Há três pedras mágicas restantes. 206 00:14:49,267 --> 00:14:52,817 Eles sabem a localização de uma delas. 207 00:14:52,817 --> 00:14:54,867 É? E onde fica? 208 00:14:55,387 --> 00:14:57,127 Em uma região mágica forte... 209 00:14:57,127 --> 00:14:58,537 O Templo Subaquático. 210 00:14:59,367 --> 00:15:01,947 Uma região mágica forte? 211 00:15:02,497 --> 00:15:03,877 O que é isso?! 212 00:15:04,547 --> 00:15:06,757 Acho que você não precisa mais dessa cabeça. 213 00:15:06,207 --> 00:15:10,177 {\an8}Por favor, socorro! 214 00:15:06,757 --> 00:15:08,657 Perfeito. Vou esmagá-la para você. 215 00:15:10,177 --> 00:15:14,777 Regiões mágicas fortes são, como sugere o nome, regiões que possuem magias poderosas 216 00:15:14,777 --> 00:15:19,137 e onde todo tipo de fenômeno mágico acontece para impedir as pessoas de entrar. 217 00:15:19,137 --> 00:15:22,227 De todas as áreas de magia forte, o Templo Subaquático 218 00:15:22,227 --> 00:15:24,747 é o mais perigoso. 219 00:15:24,747 --> 00:15:27,017 A masmorra que vocês conquistaram seria considerada 220 00:15:27,017 --> 00:15:29,237 um trajeto de iniciante, em comparação. 221 00:15:30,807 --> 00:15:33,787 Tem lugares ainda mais incríveis que aquele? 222 00:15:34,287 --> 00:15:38,077 Então você quer que nós cheguemos lá antes do Olho do Sol da Meia-Noite 223 00:15:38,077 --> 00:15:41,287 e busquemos uma pedra mágica, coisa assim? 224 00:15:41,287 --> 00:15:42,407 Isso mesmo. 225 00:15:42,407 --> 00:15:44,537 É uma missão importante. O melhor esquadrão para o trabalho 226 00:15:44,537 --> 00:15:48,567 é aquele cujos membros não vão se limitar por família ou status social... 227 00:15:48,567 --> 00:15:51,797 Ou seja, os Touros Negros de Yami. 228 00:15:52,627 --> 00:15:56,267 Pode ainda haver traidores entre os Cavaleiros Mágicos. 229 00:15:57,007 --> 00:15:58,667 Vocês aceitam? 230 00:15:59,507 --> 00:16:04,267 Você é o Rei Mago. Se é isso que você quer, é só dar a ordem. 231 00:16:04,747 --> 00:16:10,427 Sou um capitão, e você sabe que nada vai me reprimir. 232 00:16:14,547 --> 00:16:17,757 Fiquei sabendo que ele é de outro reino. 233 00:16:17,757 --> 00:16:22,027 Parece que ele é um pária de outro país e vive sozinho na costa. 234 00:16:22,027 --> 00:16:24,287 Ele parece bem perigoso. 235 00:16:24,727 --> 00:16:27,527 Queria que ele fosse embora do país. 236 00:16:35,167 --> 00:16:38,607 Não pode ser sério! Como um estrangeiro como ele conseguiu um grimório? 237 00:16:39,027 --> 00:16:41,467 Aposto que a magia dele é inútil. 238 00:16:41,467 --> 00:16:44,517 Vamos nos livrar dele com nossa magia depois. 239 00:16:48,527 --> 00:16:50,307 Que magia é aquela?! 240 00:16:50,747 --> 00:16:51,947 Que medo... 241 00:16:52,527 --> 00:16:54,307 Assustador. 242 00:16:57,227 --> 00:17:03,887 Sim... Não foi porque consegui um grimório que deixei de ser um estranho. 243 00:17:03,887 --> 00:17:07,607 Eu não tenho nada que me prenda, mas isso também significa que estou sempre só. 244 00:17:07,607 --> 00:17:09,227 Ou era o que eu achava... 245 00:17:10,607 --> 00:17:13,337 Uau! Isso é magia das sombras, não é? 246 00:17:16,147 --> 00:17:18,727 Que incrível! Eu nunca havia visto antes! 247 00:17:18,727 --> 00:17:21,387 Ei, me deixa ver! 248 00:17:21,717 --> 00:17:23,637 Não. Quem é você, seu velho? 249 00:17:23,637 --> 00:17:27,517 Hã? Eu não sou nem um pouco suspeito! 250 00:17:27,517 --> 00:17:31,257 Eu sou só um Capitão dos Cavaleiros Mágicos que estava por aí disfarçado. 251 00:17:31,257 --> 00:17:32,887 O que é um Cavaleiro Mágico? 252 00:17:32,887 --> 00:17:34,827 Hã? Você não sabe? 253 00:17:34,827 --> 00:17:36,447 Bem... 254 00:17:39,627 --> 00:17:41,617 Bom, por que não vem descobrir? 255 00:17:41,617 --> 00:17:43,337 Tenho certeza de que você tem potencial. 256 00:17:43,337 --> 00:17:44,137 Não. 257 00:17:44,137 --> 00:17:46,857 Ah, vai! Não seja assim! 258 00:17:46,857 --> 00:17:47,657 Não. 259 00:17:47,657 --> 00:17:48,877 Eu te pago o jantar. 260 00:17:48,877 --> 00:17:49,827 Tá bom. 261 00:17:49,827 --> 00:17:51,707 Entendi. Nem isso basta... 262 00:17:51,707 --> 00:17:53,287 Espera aí, você vai?! 263 00:17:53,287 --> 00:17:57,027 Eu vou se me pagar o jantar. Aí eu vou mesmo. 264 00:18:01,847 --> 00:18:03,667 Você é bem interessante! 265 00:18:04,407 --> 00:18:07,967 Acho que desde aquele dia, não saí mais de perto de você. 266 00:18:17,387 --> 00:18:20,687 Eu vou usar o meu poder para provar. 267 00:18:20,687 --> 00:18:22,947 Vou provar que você não cometeu erro algum. 268 00:18:24,687 --> 00:18:27,077 O Yami está saudando... 269 00:18:27,607 --> 00:18:29,227 Conto com você, Yami. 270 00:18:29,227 --> 00:18:30,777 E com você, Asta-kun... 271 00:18:30,777 --> 00:18:32,127 S-Sim, senhor! 272 00:18:33,407 --> 00:18:37,267 Que estranha coincidência você se tornar membro do esquadrão do Yami. 273 00:18:37,267 --> 00:18:39,797 Regiões de magia forte possuem campos de força de mana igualmente fortes 274 00:18:39,797 --> 00:18:42,137 ao redor delas para impedir a entrada de forasteiros. 275 00:18:42,137 --> 00:18:45,597 Duvido que alguém seja capaz de entrar sem sua anti-magia. 276 00:18:46,147 --> 00:18:49,277 Além disso, a sua experiência enfrentando o Olho do Sol da Meia-Noite 277 00:18:49,277 --> 00:18:50,647 será muito útil. 278 00:18:51,047 --> 00:18:52,607 Conto com você. 279 00:18:53,207 --> 00:18:54,427 Sim, senhor! 280 00:18:58,947 --> 00:19:02,387 {\an8}Fiquei tão empolgado que perdi o ar! 281 00:19:00,887 --> 00:19:03,547 Nunca vi ninguém se autodestruir depois de uma saudação. 282 00:19:04,767 --> 00:19:08,167 Eu entendo por que você o escolheu. Ele é bem interessante. 283 00:19:09,147 --> 00:19:11,267 Você estava duro como uma tábua lá. 284 00:19:11,267 --> 00:19:13,687 Até palhaço fica nervoso, afinal. 285 00:19:13,687 --> 00:19:16,417 Quem você está chamando de palhaço, senhor? 286 00:19:16,807 --> 00:19:21,157 É que nunca alguém tão grandioso quanto o Rei Mago 287 00:19:21,157 --> 00:19:23,677 esperou algo de mim antes. 288 00:19:24,277 --> 00:19:28,187 Se alistar aos Cavaleiros Mágicos sem nem usar magia? 289 00:19:28,187 --> 00:19:30,187 Não pode ser! 290 00:19:30,187 --> 00:19:34,667 Pra começo de conversa, ninguém nunca esperou nada de mim. 291 00:19:35,317 --> 00:19:36,317 Ai! 292 00:19:37,827 --> 00:19:40,807 Eu te admiti nos Touros Negros porque achei que você seria capaz. 293 00:19:41,887 --> 00:19:43,827 Mexa esse traseiro. 294 00:19:46,307 --> 00:19:47,407 Sim, senhor! 295 00:19:49,827 --> 00:19:52,007 Beleza! 296 00:19:53,867 --> 00:19:55,217 O oceano! 297 00:19:55,217 --> 00:19:56,437 Quem pensa na humanidade, pensa no oceano! 298 00:19:56,437 --> 00:19:57,577 Quando se pensa no oceano, se pensa no homem! 299 00:19:57,577 --> 00:19:59,637 Estou ficando animadão sem motivo! 300 00:19:59,637 --> 00:20:03,137 Sim! Pensando bem, eu nunca vi o oceano na vida! 301 00:20:03,137 --> 00:20:04,887 Nem eu, Asta! 302 00:20:05,277 --> 00:20:34,107 {\an8}Oceano! Oceano! Oceano! Oceano! Oceano! 303 00:20:07,307 --> 00:20:12,167 Não tem nada melhor que tomar uma gelada debaixo do sol ardente! 304 00:20:12,857 --> 00:20:14,557 Sacode! Sacode! Vamos sacudir! 305 00:20:14,557 --> 00:20:19,217 Vou preparar drinques originais e paquerar as beldades de trajes de banho na praia! 306 00:20:19,217 --> 00:20:20,197 T-Trajes de banho?! 307 00:20:20,587 --> 00:20:21,857 I-Isso significa... 308 00:20:21,857 --> 00:20:26,547 Que se eu for para o oceano, t-t-também terei que usar um traje de banho? 309 00:20:28,327 --> 00:20:31,487 Senhor camarão, senhor caranguejo, todas as variedades de frutos do mar. 310 00:20:31,487 --> 00:20:34,107 Mal posso esperar para assá-los na praia... 311 00:20:34,107 --> 00:20:36,797 Tomara que a gente passe filtro solar uns nos outros na praia... 312 00:20:38,647 --> 00:20:39,667 Capitão! 313 00:20:40,337 --> 00:20:43,097 Capitão, o que eu compro para a Marie? 314 00:20:43,097 --> 00:20:45,647 Ei, tubarões são fortes, né? 315 00:20:45,647 --> 00:20:47,517 Tomara que os tubarões engulam vocês dois. 316 00:20:47,517 --> 00:20:50,507 T-Traje de banho... Traje de banho... 317 00:20:50,507 --> 00:20:52,437 Se não tiver nenhum, eu te empresto um dos meus. 318 00:20:54,017 --> 00:20:56,267 Oceano! Oceano! Oce— 319 00:20:56,817 --> 00:20:58,277 Calem a boca! 320 00:21:02,567 --> 00:21:05,827 Não vamos a passeio! Vamos a trabalho! 321 00:21:06,077 --> 00:21:07,617 Sim, senhor... 322 00:21:08,067 --> 00:21:10,147 O Templo Subaquático! 323 00:21:10,147 --> 00:21:12,287 Como será que ele é...? 324 00:22:48,887 --> 00:22:53,287 {\an8}Petit Clover 325 00:22:53,287 --> 00:22:56,937 {\an8}Torneio de Jogos 326 00:22:56,937 --> 00:22:59,187 Que demais! 327 00:22:59,187 --> 00:23:04,027 Sua magia permite a gente jogar assim... Que incrível, Senhor Tigelinha! 328 00:23:04,027 --> 00:23:06,147 Este é um jogo da memória 329 00:23:06,147 --> 00:23:08,507 e é a magia que possibilita que você enfrente 330 00:23:08,507 --> 00:23:10,197 personagens que você criou a partir da sua memória. 331 00:23:10,197 --> 00:23:12,447 E meu nome é Marx— 332 00:23:12,137 --> 00:23:15,077 {\an8}Uau, o capitão era super forte quando mais novo! 333 00:23:15,457 --> 00:23:18,247 Que nostalgia. Yami onde nós nos conhecemos. 334 00:23:18,247 --> 00:23:20,587 Você não é páreo para mim, moleque. 335 00:23:20,587 --> 00:23:22,597 Ainda não! Não vou desistir! 336 00:23:22,597 --> 00:23:24,417 Vai pra direita! Direita! Contra-ataque! 337 00:23:24,417 --> 00:23:26,347 Agora, esquerda! 338 00:23:27,347 --> 00:23:28,467 Maldito... 339 00:23:28,907 --> 00:23:31,677 Por que não lutamos uma batalha real, fora dos jogos? 340 00:23:29,967 --> 00:23:31,677 {\an8}Eu vou morrer! 341 00:23:31,677 --> 00:23:34,947 Vai ser game over pra valer! 342 00:23:36,327 --> 00:23:39,537 O-O que eu faço? Se estamos indo para o oceano, eu preciso de uma roupa de banho. 343 00:23:39,537 --> 00:23:41,267 Eu preciso comprar uma nova. 344 00:23:41,267 --> 00:23:43,727 Do que será que o Asta gosta? 345 00:23:43,727 --> 00:23:46,897 Black Clover, Página 40: "Uma História da Praia Sombria". 346 00:23:44,707 --> 00:23:51,247 {\an8}Página 40 Uma História da Praia Sombria 347 00:23:46,897 --> 00:23:50,817 A-Até parece que eu me importo com o que o Astúpido gosta!