1 00:00:03,537 --> 00:00:08,007 Parecia que a humanidade seria destruída pelo mal demoníaco. 2 00:00:11,947 --> 00:00:16,177 Mas um único mago a salvou. 3 00:00:23,377 --> 00:00:28,477 Ele passou a ser chamado de Rei Mago e tornou-se uma lenda. 4 00:00:31,147 --> 00:00:34,467 O Olho do Sol da Meia-Noite considera o Reino Clover um inimigo. 5 00:00:34,467 --> 00:00:39,947 Seu objetivo é derrotar o reino e criar sua própria nação independente. 6 00:00:40,287 --> 00:00:42,657 Eles acreditam que, uma vez que reúnam todas as pedras mágicas, 7 00:00:42,657 --> 00:00:44,157 as transformarão em suas verdadeiras formas 8 00:00:44,157 --> 00:00:46,877 e herdarão enorme poder. 9 00:00:46,877 --> 00:00:49,297 Mas para que transformem as pedras 10 00:00:49,297 --> 00:00:51,547 precisam de outras três. 11 00:00:51,547 --> 00:00:55,477 Eles descobrem que uma das pedras está no Templo Subaquático, 12 00:00:55,477 --> 00:00:58,907 dentro de uma poderosa área mágica. 13 00:00:58,907 --> 00:01:00,557 Conto com você, Yami. 14 00:01:00,557 --> 00:01:01,767 E com você, Asta-kun... 15 00:01:33,897 --> 00:01:36,357 {\an9}Página 40 16 00:01:33,897 --> 00:01:36,357 {\an8}Uma História da Praia Sombria 17 00:02:35,217 --> 00:02:37,887 Conseguimos concluir mais uma missão hoje. 18 00:02:38,467 --> 00:02:42,637 Tenho certeza de que o grande Capitão Vangeance nos elogiará. 19 00:02:42,637 --> 00:02:43,707 Sim. 20 00:02:43,707 --> 00:02:44,687 Mas, Yuno... 21 00:02:44,687 --> 00:02:45,487 Sim? 22 00:02:45,487 --> 00:02:51,497 Sylph, foi você? A sua magia espiritual é realmente poderosa. 23 00:02:52,027 --> 00:02:55,537 Mas você precisa parar de lutar sem ajuda. 24 00:02:55,537 --> 00:02:57,587 Somos uma equipe! 25 00:02:57,587 --> 00:03:00,757 O Yuno-san o está ignorando brilhantemente. 26 00:03:01,247 --> 00:03:08,337 Entendeu? Da próxima vez, não ignore as minhas ordens, não derrote todos os inimigos num instante! 27 00:03:08,337 --> 00:03:10,977 Nós agiremos de acordo com o meu plano! 28 00:03:10,977 --> 00:03:12,457 Está me ouvindo, Yuno? 29 00:03:12,457 --> 00:03:13,847 Sim. 30 00:03:13,847 --> 00:03:15,147 Excelente. 31 00:03:16,587 --> 00:03:17,517 Esse grito... 32 00:03:18,017 --> 00:03:19,957 Acho que veio dali. 33 00:03:19,957 --> 00:03:21,277 Será que houve algum incidente? 34 00:03:21,277 --> 00:03:22,357 Vamos! 35 00:03:24,447 --> 00:03:26,017 Desista! 36 00:03:26,017 --> 00:03:27,337 Não, espere! 37 00:03:27,337 --> 00:03:28,197 Essa voz... 38 00:03:28,197 --> 00:03:29,037 Um roubo?! 39 00:03:35,677 --> 00:03:36,787 Noelle-san? 40 00:03:36,787 --> 00:03:37,747 O que está havendo? 41 00:03:38,137 --> 00:03:40,657 E-Ei, eu que pergunto! 42 00:03:43,057 --> 00:03:43,967 Roupas de banho? 43 00:03:43,967 --> 00:03:46,497 Sim, garotinho do Alvorecer Dourado. 44 00:03:46,497 --> 00:03:47,297 Garotinho? 45 00:03:47,297 --> 00:03:50,277 Nós vamos para a praia amanhã. 46 00:03:50,277 --> 00:03:54,297 Parece que a Noelle não tem roupa de banho. Eu só a estava ajudando a escolher. 47 00:03:54,297 --> 00:03:58,787 Eu até disse pra pegar uma minha emprestada, mas ela não quer. 48 00:03:59,807 --> 00:04:01,437 As suas são só tripas! 49 00:04:01,437 --> 00:04:03,277 Como eu vou vestir aquilo? 50 00:04:03,827 --> 00:04:06,047 S-Sei... 51 00:04:06,587 --> 00:04:08,277 Então, aquele grito...? 52 00:04:08,587 --> 00:04:12,067 Foi porque a Vanessa arrancou as minhas roupas de repente! 53 00:04:12,067 --> 00:04:15,777 Bom, não faz sentido experimentar um biquíni vestida. 54 00:04:15,777 --> 00:04:18,287 É culpa sua de demorar tanto para se despir. 55 00:04:18,287 --> 00:04:19,357 Né? 56 00:04:20,337 --> 00:04:21,417 De jeito nenhum... 57 00:04:21,417 --> 00:04:23,297 Que tal esse, Noelle? 58 00:04:23,297 --> 00:04:26,237 Já falei! Eu não vou vestir isso! 59 00:04:26,747 --> 00:04:28,677 Tudo isso por nada... 60 00:04:29,177 --> 00:04:31,997 Escolher biquínis para ir para a praia? 61 00:04:31,997 --> 00:04:34,977 Vocês estão à toa, sem trabalhar, de novo? 62 00:04:34,977 --> 00:04:38,257 Que grosseria! Nós vamos em missão. 63 00:04:38,257 --> 00:04:39,407 Missão? 64 00:04:39,407 --> 00:04:40,667 Sim. 65 00:04:40,667 --> 00:04:44,817 Uma missão bem secreta. 66 00:04:44,817 --> 00:04:46,207 Quer vir, garotinho? 67 00:04:48,607 --> 00:04:49,487 Que adorável. 68 00:04:50,957 --> 00:04:53,947 Nós não temos tempo de sobra. Por isso, vou recusar a oferta. 69 00:04:54,387 --> 00:04:59,957 Eu adoraria ir à praia, mas também teremos outra missão amanhã. 70 00:05:00,667 --> 00:05:02,207 Entendi. Que pena. 71 00:05:02,207 --> 00:05:05,837 M-Meu Príncipe Salvador-do-Rango! 72 00:05:02,747 --> 00:05:06,447 {\an8}Eu ia adorar te ver de biquíni, Noelle. 73 00:05:06,447 --> 00:05:08,167 {\an8}D-D-Do que vocês estão falando?! 74 00:05:06,447 --> 00:05:10,097 O que será que ele vai dizer se me vir de maiô? 75 00:05:08,167 --> 00:05:10,097 {\an8}Eu te mando umas fotos depois. 76 00:05:14,787 --> 00:05:15,597 Olhar. 77 00:05:17,107 --> 00:05:20,267 Ela é tão sensual... Ela parece... 78 00:05:21,057 --> 00:05:22,067 deliciosa! 79 00:05:23,137 --> 00:05:24,827 F-Fiquei vermelhinha! 80 00:05:26,337 --> 00:05:30,277 Me come! Ahhh! 81 00:05:30,717 --> 00:05:32,317 Ai... 82 00:05:32,317 --> 00:05:35,117 Hã? Cadê meu Príncipe Salvador-do-Rango? 83 00:05:35,117 --> 00:05:38,107 Os meninos do Alvorecer Dourado já foram. 84 00:05:39,087 --> 00:05:39,997 La... 85 00:05:39,997 --> 00:05:42,467 Acho que você já escolheu o seu. 86 00:05:42,467 --> 00:05:44,957 Agora só falta você escolher, Noelle. 87 00:05:44,957 --> 00:05:46,667 Que tal este? 88 00:05:46,667 --> 00:05:49,507 Já falei que isso aí eu não vou vestir! 89 00:05:49,507 --> 00:05:51,547 Então, que tal este aqui? 90 00:05:52,027 --> 00:05:52,847 Esse aí? 91 00:05:53,307 --> 00:05:55,637 Mas é meio caro. 92 00:05:55,637 --> 00:05:59,837 O preço não importa. É bonito e fofo. 93 00:05:59,837 --> 00:06:03,677 Mas... Não cobre muita coisa... 94 00:06:03,677 --> 00:06:06,487 Além disso, que detalhes brilhantes são esses? 95 00:06:06,957 --> 00:06:09,567 Todos os olhos estarão na praia. 96 00:06:09,567 --> 00:06:11,117 Olhos... 97 00:06:11,807 --> 00:06:15,077 Será que o Astúpido vai reparar em mim...? 98 00:06:15,077 --> 00:06:17,887 Talvez ele pelo menos me elogie. 99 00:06:19,357 --> 00:06:22,957 Como se eu me importasse se ele vai ou não reparar em mim! 100 00:06:22,957 --> 00:06:25,747 Bem... O que você gostaria de fazer? 101 00:06:25,747 --> 00:06:27,377 Eu vou comprar, tá?! 102 00:06:29,387 --> 00:06:31,017 Fique com o troco. 103 00:06:31,017 --> 00:06:31,957 O quê?! 104 00:06:33,907 --> 00:06:36,847 Estão prontos, seus miseráveis?! 105 00:06:39,547 --> 00:06:44,517 Minha deusa Marie... Eu queria levá-la para a praia. 106 00:06:44,517 --> 00:06:47,437 Será que baleias são mais fortes que tubarões? 107 00:06:47,437 --> 00:06:50,357 Tubarões têm uma couraça bem resistente, sabia? 108 00:06:52,747 --> 00:06:58,117 Por que vocês estão no Crazy Cyclone, achando que eu vou dar carona?! 109 00:06:58,117 --> 00:07:01,787 Bom... Eu não consigo voar em vassoura... 110 00:07:01,787 --> 00:07:04,657 Idem. Já se esqueceu? 111 00:07:04,657 --> 00:07:05,667 Como é estúpido! 112 00:07:05,667 --> 00:07:07,217 Quem vocês pensam que eu sou?! 113 00:07:07,217 --> 00:07:09,757 Por que vocês não vão com outro?! 114 00:07:10,277 --> 00:07:12,657 Tem alguém da realeza se oferecendo para ir de carona com você. 115 00:07:12,657 --> 00:07:14,297 Você devia era agradecer, seu plebeu. 116 00:07:14,297 --> 00:07:16,557 Sério, quem você pensa que é?! 117 00:07:16,557 --> 00:07:19,267 O Capitão Yami continua dormindo? 118 00:07:19,267 --> 00:07:22,777 Ele disse que queria verificar alguma coisa e já foi. 119 00:07:22,777 --> 00:07:27,687 Sério? Que incomum da parte dele querer trabalhar. 120 00:07:28,217 --> 00:07:30,277 Esse é o Sr. Yami! 121 00:07:31,667 --> 00:07:34,027 Beleza! Vamos lá! 122 00:07:34,497 --> 00:07:39,037 Crazy Cyclone, partiu! 123 00:07:45,087 --> 00:07:49,627 O local para o qual Asta e os demais estão seguindo é uma cidade costeira chamada Raquey. 124 00:07:50,307 --> 00:07:54,607 Raquey possui poderosa mana, o que a tornava uma cidade quente o ano todo. 125 00:07:54,607 --> 00:07:55,987 Graças a isso, 126 00:07:55,987 --> 00:07:59,097 é um popular resort para a realeza, nobreza e para os Cavaleiros Mágicos. 127 00:08:01,227 --> 00:08:04,347 Por que você não usa sua magia espacial para ir, Finral? 128 00:08:04,347 --> 00:08:07,167 Eu nunca fui para Raquey. 129 00:08:07,167 --> 00:08:10,857 Não consigo usar a minha magia para acessar locais aos quais eu nunca fui. 130 00:08:11,357 --> 00:08:13,807 Que inútil. 131 00:08:13,807 --> 00:08:15,987 Agora temos que voar até lá. 132 00:08:16,427 --> 00:08:18,237 Sério, eu sou seu veterano! 133 00:08:18,237 --> 00:08:21,307 Me surpreende que você nunca tenha ido, Finral. 134 00:08:21,307 --> 00:08:25,137 Eu imaginei que você já tivesse cantado todas as meninas da praia. 135 00:08:26,427 --> 00:08:30,777 É sempre preferível deixar o melhor pro final. 136 00:08:30,777 --> 00:08:33,087 Por isso eu nunca fui. 137 00:08:33,087 --> 00:08:37,337 Estou muito animado de ir pra lá! Podem me esperar, meninas! 138 00:08:37,687 --> 00:08:41,387 Ei, espere. Aquele que fica sempre soltando bafo de fumaça não está aqui. 139 00:08:41,387 --> 00:08:42,387 Hã? 140 00:08:42,387 --> 00:08:43,627 Estou bem aqui! 141 00:08:48,267 --> 00:08:50,937 Espera, aquele era o Grey? 142 00:08:54,497 --> 00:08:57,237 Então cadê o Gordon de verdade? 143 00:08:57,757 --> 00:09:01,327 {\an8}Hã? Vocês ainda estão dormindo? 144 00:09:01,717 --> 00:09:03,407 {\an8}Já não está na hora de sair? 145 00:09:05,217 --> 00:09:09,037 {\an8}Espere... Eles já foram? 146 00:09:10,537 --> 00:09:13,777 Nós já vamos conseguir ver... 147 00:09:14,317 --> 00:09:15,297 Ver o quê? 148 00:09:15,667 --> 00:09:17,437 Ver o mar. 149 00:09:17,437 --> 00:09:20,137 Mal posso esperar! Nunca vi o mar na vida! 150 00:09:20,137 --> 00:09:21,387 Nem eu! 151 00:09:22,527 --> 00:09:27,227 Mas ainda não estou vendo nada. Raquey é tão longe assim? 152 00:09:27,227 --> 00:09:29,937 Não devia. 153 00:09:29,937 --> 00:09:31,597 Do que vocês estão falando? 154 00:09:31,597 --> 00:09:34,897 Nós estamos olhando para o mar já faz algum tempo. 155 00:09:34,897 --> 00:09:36,507 Não pode ser... 156 00:09:37,107 --> 00:09:38,367 Sério?! 157 00:09:38,797 --> 00:09:41,247 É tão enorme que eu nem reparei! 158 00:09:41,247 --> 00:09:43,617 É além da imaginação! 159 00:09:44,657 --> 00:09:47,867 Isso é o mar?! 160 00:09:59,907 --> 00:10:01,557 Que demais! 161 00:10:01,557 --> 00:10:04,527 O mar... é enorme! 162 00:10:05,127 --> 00:10:08,197 Demais... Que maneiro! 163 00:10:08,197 --> 00:10:11,367 Eu queria mostrar esta vista pro Yuno e pros moleques. 164 00:10:11,367 --> 00:10:12,727 E eu?! 165 00:10:12,727 --> 00:10:15,927 E, um dia, eu quero muito trazer a Irmã Lily pra cá. 166 00:10:15,927 --> 00:10:17,667 Sério, e eu?! 167 00:10:19,877 --> 00:10:22,377 O pôr do sol é tão lindo, Asta. 168 00:10:22,377 --> 00:10:25,667 Sim... Mas, Irmã Lily... 169 00:10:26,387 --> 00:10:28,387 Você é ainda mais linda. 170 00:10:28,387 --> 00:10:29,427 Hã? 171 00:10:29,427 --> 00:10:31,587 Eu me tornei o Rei Mago. 172 00:10:32,117 --> 00:10:33,767 Por isso, Irmã... 173 00:10:36,947 --> 00:10:38,397 Case-se comigo! 174 00:10:41,407 --> 00:10:42,287 Sim! 175 00:10:43,587 --> 00:10:45,157 Brincadeira! 176 00:10:46,697 --> 00:10:49,367 Do que que ele tá rindo? 177 00:10:49,367 --> 00:10:53,957 A-Acho bom não estar se lembrando daquele beijo. 178 00:10:54,337 --> 00:10:57,407 T-Tire esse sorrisinho do rosto! 179 00:10:57,407 --> 00:11:01,257 N-Não que eu queira beijá-lo, nada disso... 180 00:11:05,137 --> 00:11:09,627 Eu vou me gabar do biquíni que comprei ontem na frente dele! 181 00:11:09,627 --> 00:11:12,037 N-Não entenda mal! 182 00:11:12,037 --> 00:11:17,147 Eu só vou mostrar a ele que sou melhor do que a Rebecca. 183 00:11:21,857 --> 00:11:23,777 Estou morrendo de vergonha! 184 00:11:24,357 --> 00:11:28,647 Mas eu quero que ele me veja... Mas estou morrendo de vergonha! 185 00:11:29,127 --> 00:11:30,487 Mas... 186 00:11:35,217 --> 00:11:38,747 E-Ei, Astúpido! O que você acha desse biquíni? 187 00:11:38,747 --> 00:11:42,117 Que tal o meu traje de banho incrível?! 188 00:11:42,117 --> 00:11:45,177 Ei! Que história é essa, Magna-senpai? 189 00:11:45,177 --> 00:11:50,637 É demais! O Yami-san também usa igual, é uma tanguinha! 190 00:11:50,637 --> 00:11:51,637 Brega. 191 00:11:51,637 --> 00:11:57,077 Vamos nadar neste mar maior que o coração do Yami-san, Asta! 192 00:11:57,077 --> 00:11:59,147 Vamos, Magna-senpai! 193 00:11:59,147 --> 00:12:01,647 Ei, vocês dois. 194 00:12:01,647 --> 00:12:05,447 Que tal o meu biquíni? Não ficou ótimo em mim? 195 00:12:06,057 --> 00:12:08,547 Não é a roupa que você sempre veste? 196 00:12:08,547 --> 00:12:09,467 É. 197 00:12:09,467 --> 00:12:12,997 Acho que delinquentes virgens feito vocês não compreendem os charmes da vida adulta. 198 00:12:13,467 --> 00:12:15,257 Quem você está chamando de delinquente virgem?! 199 00:12:15,257 --> 00:12:16,207 Vamos correr? 200 00:12:19,087 --> 00:12:21,807 Você está pegando fogo, Magna-senpai! 201 00:12:24,447 --> 00:12:27,617 Calem a boca, seus idiotas! 202 00:12:27,617 --> 00:12:31,347 O que você acha, Marie? Eu fiz igualzinha a você. 203 00:12:31,347 --> 00:12:33,647 Sim, obrigada! 204 00:12:33,647 --> 00:12:36,017 Me mostra o mar, Onii-chan? 205 00:12:36,017 --> 00:12:38,017 Claro. Eu adoraria. 206 00:12:38,487 --> 00:12:41,647 Veja, Marie. É o mar. 207 00:12:42,307 --> 00:12:45,147 Que demais? É grande e lindo! 208 00:12:45,507 --> 00:12:49,317 Da próxima vez, viremos juntos para brincar na praia! 209 00:12:50,867 --> 00:12:53,197 Ei, é bem gelada... 210 00:12:53,527 --> 00:12:57,957 Olha, é o Asta! Eu quero brincar com ele na praia um dia! 211 00:12:58,707 --> 00:13:01,327 E-Ei... O que você acha? 212 00:13:01,327 --> 00:13:04,007 Eu te dou permissão para me ver de biquíni. 213 00:13:04,007 --> 00:13:06,417 Quem tentar bajular a minha Marie vai morrer! 214 00:13:06,737 --> 00:13:08,757 Ei, Asta! 215 00:13:06,737 --> 00:13:09,427 {\an8}Magia de Espelho: Raio de Reflexão! 216 00:13:15,987 --> 00:13:17,627 Como é salgada! 217 00:13:17,627 --> 00:13:19,727 Espera, hã?! Não consigo respirar! 218 00:13:19,727 --> 00:13:21,697 Eu não sei nadar! 219 00:13:19,727 --> 00:13:22,977 {\an8}Olhe logo pra mim! 220 00:13:22,977 --> 00:13:24,147 Pronto! 221 00:13:28,447 --> 00:13:31,197 Quantas meninas de biquíni! 222 00:13:31,197 --> 00:13:34,737 Tá na hora da paquera! 223 00:13:34,737 --> 00:13:37,407 Grey! Transforme-se em mim! 224 00:13:38,407 --> 00:13:41,077 Sim! Pode deixar! 225 00:13:41,077 --> 00:13:46,657 Muito bem, Grey! Nós somos gêmeos, e nosso ponto forte será o nosso diálogo! 226 00:13:46,657 --> 00:13:48,417 Que horas são? Deixe comigo! 227 00:13:50,707 --> 00:13:52,847 Tem tudo a ver com a praia. 228 00:13:52,847 --> 00:13:55,597 Se é comida, eu conheço feito a palma da minha mão. 229 00:13:57,457 --> 00:13:58,887 Que delícia! 230 00:13:58,887 --> 00:14:02,167 Não tem nada melhor que tomar uns bons drinks na praia! 231 00:14:02,167 --> 00:14:05,537 Charmy, você precisa ir mais para a direita! Pra direita! 232 00:14:05,537 --> 00:14:06,397 Hã? 233 00:14:06,397 --> 00:14:09,367 Você não estava ajudando o Finral com as meninas? 234 00:14:09,367 --> 00:14:14,067 Sim, mas ficou chato. Deixei ele pra trás. 235 00:14:14,067 --> 00:14:16,277 Um pouco mais pra esquerda! 236 00:14:16,277 --> 00:14:17,547 Falei pra ir pra direita! 237 00:14:17,547 --> 00:14:18,817 Esquerda! 238 00:14:19,607 --> 00:14:22,057 Estou sentindo... Só mais um pouco... 239 00:14:22,057 --> 00:14:24,417 Só mais... dez passos! 240 00:14:27,727 --> 00:14:29,187 Achei que ia morrer! 241 00:14:29,717 --> 00:14:32,347 Ei, Asta, o meu biquíni... 242 00:14:32,347 --> 00:14:33,677 Achei! 243 00:14:34,207 --> 00:14:36,337 Ai! 244 00:14:36,337 --> 00:14:38,787 O que deu em você, Charmy-senpai?! 245 00:14:38,787 --> 00:14:41,487 Se tivesse acertado outro, tinha matado! 246 00:14:41,487 --> 00:14:42,847 Oi, suco de melancia. 247 00:14:42,847 --> 00:14:44,757 Você não está entendendo! 248 00:14:44,757 --> 00:14:46,647 Ei! O meu biquíni! 249 00:14:48,007 --> 00:14:53,347 Ei, Asta-kun. Só percebi ao me transformar em você. Os seus músculos são bizarros. 250 00:14:53,347 --> 00:14:57,657 Você devia usar suas habilidades para algo mais útil, Grey-senpai! 251 00:14:57,657 --> 00:14:59,717 Está desperdiçando! 252 00:14:58,527 --> 00:15:00,327 {\an8}O meu biquíni! 253 00:15:00,647 --> 00:15:01,827 Ah, sim... 254 00:15:01,827 --> 00:15:03,167 O que foi?! 255 00:15:04,847 --> 00:15:09,907 Correr nesta areia é um ótimo treino para as pernas! 256 00:15:11,207 --> 00:15:16,027 Olhe pro meu biquíni, idiota! 257 00:15:19,637 --> 00:15:22,347 Você ainda não consegue controlar a sua magia?! 258 00:15:22,347 --> 00:15:24,517 Você salvou minha bunda dessa vez, mas... Sério! 259 00:15:22,687 --> 00:15:24,517 {\an8}Ah, apagou o fogo no rabo. 260 00:15:24,517 --> 00:15:29,687 Sem a minha varinha, eu só consigo conjurar feitiços defensivos estáticos. 261 00:15:29,687 --> 00:15:31,687 Por que está se gabando disso?! 262 00:15:40,337 --> 00:15:41,367 Ding! 263 00:15:41,657 --> 00:15:42,907 Bah-ha! 264 00:15:42,907 --> 00:15:46,247 Então esta é a famosa praia de Raquey... 265 00:15:46,247 --> 00:15:48,917 O mar chama o meu nome! 266 00:15:48,917 --> 00:15:51,397 Sekke, era pra gente estar de folga mesmo? 267 00:15:51,397 --> 00:15:53,467 Não é só isso que a gente faz? 268 00:15:53,777 --> 00:15:56,547 {\an8}Bom, eu me saí tão bem na última missão 269 00:15:56,547 --> 00:15:59,797 {\an8}que o Rei Mago me deu cem estrelas! 270 00:15:56,657 --> 00:16:03,477 Mentira 271 00:15:59,797 --> 00:16:01,077 {\an8}Bah-ha! 272 00:16:01,077 --> 00:16:04,007 {\an8}E o Capitão Jack me elogiou! 273 00:16:04,007 --> 00:16:08,607 {\an8}E, mais importante, eu salvei todas aquelas crianças dos vilões. 274 00:16:08,077 --> 00:16:11,837 Isso tem um quê de verdade 275 00:16:08,607 --> 00:16:12,167 {\an8}Eu posso colocar as asinhas um pouco de fora. 276 00:16:12,167 --> 00:16:14,857 Olá, senhoritas lindas. 277 00:16:14,287 --> 00:16:15,287 Bah-ha? 278 00:16:15,717 --> 00:16:17,087 De onde vocês são? 279 00:16:17,087 --> 00:16:18,037 De casa. 280 00:16:18,037 --> 00:16:21,417 Ah, entendi. Querem vir brincar comigo? 281 00:16:21,417 --> 00:16:22,657 Não. 282 00:16:22,657 --> 00:16:23,457 Hã? 283 00:16:23,457 --> 00:16:26,737 E-E-E-Espere aí! 284 00:16:25,697 --> 00:16:28,417 {\an8}Olha só, que perdedor, tentando pegar as meninas. 285 00:16:29,027 --> 00:16:31,617 Vocês dois. Vão lá pegar as meninas. 286 00:16:31,617 --> 00:16:33,377 Hã?! E você, Sekke? 287 00:16:33,377 --> 00:16:37,827 Seus bah-nanas. Eu não posso ceder a tamanha vulgaridade. 288 00:16:37,827 --> 00:16:41,137 Eu encontro vocês depois que vocês pegarem umas meninas. 289 00:16:41,137 --> 00:16:47,597 Esse miserável... Está só querendo aparecer e fazer pose de que está nos fazendo um favor. 290 00:16:47,917 --> 00:16:52,757 Vocês estão aqui por causa de mim, o Cavaleiro Mágico, não é? 291 00:16:52,757 --> 00:16:56,737 Eu lhes dei uma chance. Vão. 292 00:16:56,737 --> 00:16:58,877 Sinceramente... 293 00:16:58,877 --> 00:17:00,277 Acho que não temos escolha. 294 00:17:04,177 --> 00:17:06,997 Vejam. Tem umas meninas lindas bem ali. 295 00:17:06,997 --> 00:17:10,817 Bah-ha. Não se preocupem comigo. Vamos lá. 296 00:17:11,697 --> 00:17:13,337 Vá você... 297 00:17:14,977 --> 00:17:18,257 Olá, lindinhas! 298 00:17:18,257 --> 00:17:22,137 Querem conversar conosco de como guerreiras mágicas são incríveis? 299 00:17:22,137 --> 00:17:24,127 Sumam daqui, seus vermes. 300 00:17:25,017 --> 00:17:28,667 Bah-ha... Ela é dos Touros Negros! 301 00:17:28,667 --> 00:17:31,937 Espere, então... 302 00:17:33,687 --> 00:17:37,197 — Tome isso! Dispersão Explosiva! 303 00:17:34,197 --> 00:17:36,687 {\an8}— Melancia! 304 00:17:34,287 --> 00:17:36,277 {\an8}— Opa. Opa. 305 00:17:34,677 --> 00:17:37,197 — Morra! Raio de Reflexão! 306 00:17:38,527 --> 00:17:39,657 Bah-ha! 307 00:17:43,527 --> 00:17:46,997 Bah-ha! 308 00:17:47,997 --> 00:17:49,617 Minha nossa... 309 00:17:49,617 --> 00:17:51,547 Nós atropelamos alguma coisa? 310 00:17:51,547 --> 00:17:52,347 Sei lá! 311 00:17:52,347 --> 00:17:54,117 Acho que atropelamos, sim... 312 00:17:54,117 --> 00:17:55,887 Nhom, nhom, nhom... 313 00:17:55,887 --> 00:18:01,217 Espera aí! Nós viemos aqui procurar a pedra mágica! 314 00:18:01,217 --> 00:18:04,217 Por que vocês estão de brincadeira?! 315 00:18:04,217 --> 00:18:05,717 Incluindo você. 316 00:18:06,127 --> 00:18:07,597 C-Capitão Yami... 317 00:18:09,287 --> 00:18:12,287 Muito bem. Todos juntos, seus idiotas. 318 00:18:12,287 --> 00:18:15,857 Eu coletei informações enquanto vocês estavam aí de folga. 319 00:18:15,857 --> 00:18:17,057 Hã? 320 00:18:17,057 --> 00:18:21,197 Parece que o Templo Subaquático está mesmo no fundo do oceano... 321 00:18:21,517 --> 00:18:25,307 Mas a mana é tão forte nas correntes oceânicas que 322 00:18:25,307 --> 00:18:28,657 normalmente nem um mago de primeira classe conseguiria se aproximar. 323 00:18:28,657 --> 00:18:31,487 Porém, em noite de lua cheia, 324 00:18:31,487 --> 00:18:34,167 a mana fica mais fraca e é possível que consigamos entrar. 325 00:18:34,167 --> 00:18:39,337 O C-Capitão Yami está levando esse trabalho a sério! 326 00:18:40,167 --> 00:18:42,717 Eu vou matar cada um de vocês... 327 00:18:40,167 --> 00:18:43,887 {\an8}Ai, ai, ai, ai... 328 00:18:44,287 --> 00:18:48,037 Como sugere o nome, o Templo Subaquático fica no fundo do mar. 329 00:18:48,037 --> 00:18:50,117 Não podemos andar até lá. 330 00:18:50,807 --> 00:18:52,037 Noelle... 331 00:18:52,807 --> 00:18:55,257 Leve-nos com a sua magia de água. 332 00:18:55,257 --> 00:18:56,167 Hã? 333 00:18:56,167 --> 00:18:58,027 Você vai nos dar carona até lá. 334 00:18:58,447 --> 00:19:03,777 M-Mas eu precisaria de um controle de magia formidável para isso. 335 00:19:04,107 --> 00:19:07,657 Eu não consigo! Você vai precisar achar outra pessoa. 336 00:19:07,657 --> 00:19:10,667 S-Se eu falhar... 337 00:19:10,667 --> 00:19:11,747 Tem razão. 338 00:19:11,747 --> 00:19:15,917 Se você falhar, as correntes fortes vão nos carregar e vamos nos afogar. 339 00:19:16,887 --> 00:19:21,717 Esta é uma missão secreta que foi confiada diretamente aos Touros Negros. 340 00:19:21,717 --> 00:19:23,837 Ninguém mais seria capaz. 341 00:19:23,837 --> 00:19:25,217 Vai ser você. 342 00:19:25,937 --> 00:19:28,217 A próxima lua cheia é daqui a uma semana. 343 00:19:28,817 --> 00:19:31,477 Aprenda a controlar a magia até lá. 344 00:19:31,477 --> 00:19:33,727 Supere os seus limites. 345 00:19:43,697 --> 00:19:48,087 O Lar do Dragão D'Água... Até agora, este é o meu único feitiço. 346 00:19:48,607 --> 00:19:51,367 A melhor saída pode ser aperfeiçoá-lo. 347 00:19:52,247 --> 00:19:53,327 Mas... 348 00:19:59,167 --> 00:20:06,927 A Vanessa me ensinou truques de controle mágico antes, mas nenhum funcionou muito bem. 349 00:20:07,477 --> 00:20:11,557 Talvez eu não tenha mesmo capacidade de controlar magia... 350 00:20:18,977 --> 00:20:22,457 Mesmo que eu não tenha talento, não vou arrumar desculpas! 351 00:20:22,787 --> 00:20:25,237 Vou continuar trabalhando... Até dar um jeito! 352 00:20:28,697 --> 00:20:30,007 Desta vez, com certeza... 353 00:20:31,287 --> 00:20:33,287 Ai, ai, ai, ai, ai! 354 00:20:35,847 --> 00:20:37,597 Também está treinando, Asta? 355 00:20:37,597 --> 00:20:38,707 Você também, Noelle? 356 00:20:39,087 --> 00:20:42,047 C-Como se alguém da realeza, como eu, fosse treinar... 357 00:20:42,047 --> 00:20:44,717 Vamos treinar juntos, então. 358 00:20:44,717 --> 00:20:45,707 Hã? 359 00:20:45,707 --> 00:20:49,867 Se você perder o controle de novo, eu consigo te deter. 360 00:20:49,867 --> 00:20:53,177 Aquilo não vai acontecer de novo. 361 00:20:54,047 --> 00:20:56,687 Treinar só nós dois... 362 00:20:57,027 --> 00:21:02,487 B-Bom, já que insiste, acho que não me importo... 363 00:21:02,487 --> 00:21:04,937 Asta? 364 00:21:04,937 --> 00:21:06,067 Estou ouvindo alguma coisa. 365 00:22:52,917 --> 00:22:57,127 {\an8}Petit Clover 366 00:22:57,127 --> 00:23:00,857 {\an8}Olhe pra mim! 367 00:23:01,337 --> 00:23:04,537 Ei, Astúpido! Olhe pra mim! 368 00:23:04,537 --> 00:23:07,367 Como eu fico neste biquíni? 369 00:23:12,597 --> 00:23:14,127 Fica toda cintilante. 370 00:23:14,127 --> 00:23:15,867 Não é pesado? 371 00:23:15,867 --> 00:23:18,217 Deve servir bem de espantalho... 372 00:23:19,857 --> 00:23:22,097 Parece uma vaca de Hage... 373 00:23:23,207 --> 00:23:26,887 O-O que você está olhando?! 374 00:23:23,527 --> 00:23:24,327 {\an8}Caranguejo! 375 00:23:25,687 --> 00:23:26,887 {\an8}Caranguejo! 376 00:23:28,517 --> 00:23:30,537 Mas você me mandou olhar! 377 00:23:30,537 --> 00:23:32,017 Estou com vergonha... 378 00:23:32,017 --> 00:23:34,537 Caranguejo! 379 00:23:36,607 --> 00:23:42,007 Bah-ha! Aproveitaram outra aparição do grande Sekke Bronzazza? 380 00:23:42,007 --> 00:23:44,737 Eu sou ainda mais incrível na praia! 381 00:23:44,737 --> 00:23:47,787 Black Clover, Página 41: "O Crescimento da Menina da Água". 382 00:23:45,637 --> 00:23:51,337 {\an8}Página 41 O Crescimento da Menina da Água 383 00:23:48,257 --> 00:23:50,787 Um, dois, três, bah-ha!