1
00:00:03,537 --> 00:00:08,007
Parecia que a humanidade seria
destruída pelo mal demoníaco.
2
00:00:11,947 --> 00:00:16,177
Mas um único mago a salvou.
3
00:00:23,377 --> 00:00:28,477
Ele passou a ser chamado de Rei
Mago e tornou-se uma lenda.
4
00:00:31,147 --> 00:00:34,467
O Olho do Sol da Meia-Noite
considera o Reino Clover um inimigo.
5
00:00:34,467 --> 00:00:39,947
Seu objetivo é derrotar o reino e criar
sua própria nação independente.
6
00:00:40,287 --> 00:00:42,657
Eles acreditam que, uma vez que
reúnam todas as pedras mágicas,
7
00:00:42,657 --> 00:00:44,157
as transformarão em
suas verdadeiras formas
8
00:00:44,157 --> 00:00:46,877
e herdarão enorme poder.
9
00:00:46,877 --> 00:00:49,297
Mas para que transformem as pedras
10
00:00:49,297 --> 00:00:51,547
precisam de outras três.
11
00:00:51,547 --> 00:00:55,477
Eles descobrem que uma das pedras
está no Templo Subaquático,
12
00:00:55,477 --> 00:00:58,907
dentro de uma poderosa área mágica.
13
00:00:58,907 --> 00:01:00,557
Conto com você, Yami.
14
00:01:00,557 --> 00:01:01,767
E com você, Asta-kun...
15
00:01:33,897 --> 00:01:36,357
{\an9}Página 40
16
00:01:33,897 --> 00:01:36,357
{\an8}Uma História da Praia Sombria
17
00:02:35,217 --> 00:02:37,887
Conseguimos concluir
mais uma missão hoje.
18
00:02:38,467 --> 00:02:42,637
Tenho certeza de que o grande
Capitão Vangeance nos elogiará.
19
00:02:42,637 --> 00:02:43,707
Sim.
20
00:02:43,707 --> 00:02:44,687
Mas, Yuno...
21
00:02:44,687 --> 00:02:45,487
Sim?
22
00:02:45,487 --> 00:02:51,497
Sylph, foi você? A sua magia
espiritual é realmente poderosa.
23
00:02:52,027 --> 00:02:55,537
Mas você precisa parar de lutar sem ajuda.
24
00:02:55,537 --> 00:02:57,587
Somos uma equipe!
25
00:02:57,587 --> 00:03:00,757
O Yuno-san o está
ignorando brilhantemente.
26
00:03:01,247 --> 00:03:08,337
Entendeu? Da próxima vez, não ignore as minhas
ordens, não derrote todos os inimigos num instante!
27
00:03:08,337 --> 00:03:10,977
Nós agiremos de acordo com o meu plano!
28
00:03:10,977 --> 00:03:12,457
Está me ouvindo, Yuno?
29
00:03:12,457 --> 00:03:13,847
Sim.
30
00:03:13,847 --> 00:03:15,147
Excelente.
31
00:03:16,587 --> 00:03:17,517
Esse grito...
32
00:03:18,017 --> 00:03:19,957
Acho que veio dali.
33
00:03:19,957 --> 00:03:21,277
Será que houve algum incidente?
34
00:03:21,277 --> 00:03:22,357
Vamos!
35
00:03:24,447 --> 00:03:26,017
Desista!
36
00:03:26,017 --> 00:03:27,337
Não, espere!
37
00:03:27,337 --> 00:03:28,197
Essa voz...
38
00:03:28,197 --> 00:03:29,037
Um roubo?!
39
00:03:35,677 --> 00:03:36,787
Noelle-san?
40
00:03:36,787 --> 00:03:37,747
O que está havendo?
41
00:03:38,137 --> 00:03:40,657
E-Ei, eu que pergunto!
42
00:03:43,057 --> 00:03:43,967
Roupas de banho?
43
00:03:43,967 --> 00:03:46,497
Sim, garotinho do Alvorecer Dourado.
44
00:03:46,497 --> 00:03:47,297
Garotinho?
45
00:03:47,297 --> 00:03:50,277
Nós vamos para a praia amanhã.
46
00:03:50,277 --> 00:03:54,297
Parece que a Noelle não tem roupa de
banho. Eu só a estava ajudando a escolher.
47
00:03:54,297 --> 00:03:58,787
Eu até disse pra pegar uma minha
emprestada, mas ela não quer.
48
00:03:59,807 --> 00:04:01,437
As suas são só tripas!
49
00:04:01,437 --> 00:04:03,277
Como eu vou vestir aquilo?
50
00:04:03,827 --> 00:04:06,047
S-Sei...
51
00:04:06,587 --> 00:04:08,277
Então, aquele grito...?
52
00:04:08,587 --> 00:04:12,067
Foi porque a Vanessa arrancou
as minhas roupas de repente!
53
00:04:12,067 --> 00:04:15,777
Bom, não faz sentido
experimentar um biquíni vestida.
54
00:04:15,777 --> 00:04:18,287
É culpa sua de demorar
tanto para se despir.
55
00:04:18,287 --> 00:04:19,357
Né?
56
00:04:20,337 --> 00:04:21,417
De jeito nenhum...
57
00:04:21,417 --> 00:04:23,297
Que tal esse, Noelle?
58
00:04:23,297 --> 00:04:26,237
Já falei! Eu não vou vestir isso!
59
00:04:26,747 --> 00:04:28,677
Tudo isso por nada...
60
00:04:29,177 --> 00:04:31,997
Escolher biquínis para ir para a praia?
61
00:04:31,997 --> 00:04:34,977
Vocês estão à toa, sem trabalhar, de novo?
62
00:04:34,977 --> 00:04:38,257
Que grosseria! Nós vamos em missão.
63
00:04:38,257 --> 00:04:39,407
Missão?
64
00:04:39,407 --> 00:04:40,667
Sim.
65
00:04:40,667 --> 00:04:44,817
Uma missão bem secreta.
66
00:04:44,817 --> 00:04:46,207
Quer vir, garotinho?
67
00:04:48,607 --> 00:04:49,487
Que adorável.
68
00:04:50,957 --> 00:04:53,947
Nós não temos tempo de sobra.
Por isso, vou recusar a oferta.
69
00:04:54,387 --> 00:04:59,957
Eu adoraria ir à praia, mas também
teremos outra missão amanhã.
70
00:05:00,667 --> 00:05:02,207
Entendi. Que pena.
71
00:05:02,207 --> 00:05:05,837
M-Meu Príncipe Salvador-do-Rango!
72
00:05:02,747 --> 00:05:06,447
{\an8}Eu ia adorar te ver de biquíni, Noelle.
73
00:05:06,447 --> 00:05:08,167
{\an8}D-D-Do que vocês estão falando?!
74
00:05:06,447 --> 00:05:10,097
O que será que ele vai
dizer se me vir de maiô?
75
00:05:08,167 --> 00:05:10,097
{\an8}Eu te mando umas fotos depois.
76
00:05:14,787 --> 00:05:15,597
Olhar.
77
00:05:17,107 --> 00:05:20,267
Ela é tão sensual... Ela parece...
78
00:05:21,057 --> 00:05:22,067
deliciosa!
79
00:05:23,137 --> 00:05:24,827
F-Fiquei vermelhinha!
80
00:05:26,337 --> 00:05:30,277
Me come! Ahhh!
81
00:05:30,717 --> 00:05:32,317
Ai...
82
00:05:32,317 --> 00:05:35,117
Hã? Cadê meu Príncipe Salvador-do-Rango?
83
00:05:35,117 --> 00:05:38,107
Os meninos do Alvorecer
Dourado já foram.
84
00:05:39,087 --> 00:05:39,997
La...
85
00:05:39,997 --> 00:05:42,467
Acho que você já escolheu o seu.
86
00:05:42,467 --> 00:05:44,957
Agora só falta você escolher, Noelle.
87
00:05:44,957 --> 00:05:46,667
Que tal este?
88
00:05:46,667 --> 00:05:49,507
Já falei que isso aí eu não vou vestir!
89
00:05:49,507 --> 00:05:51,547
Então, que tal este aqui?
90
00:05:52,027 --> 00:05:52,847
Esse aí?
91
00:05:53,307 --> 00:05:55,637
Mas é meio caro.
92
00:05:55,637 --> 00:05:59,837
O preço não importa. É bonito e fofo.
93
00:05:59,837 --> 00:06:03,677
Mas... Não cobre muita coisa...
94
00:06:03,677 --> 00:06:06,487
Além disso, que detalhes
brilhantes são esses?
95
00:06:06,957 --> 00:06:09,567
Todos os olhos estarão na praia.
96
00:06:09,567 --> 00:06:11,117
Olhos...
97
00:06:11,807 --> 00:06:15,077
Será que o Astúpido
vai reparar em mim...?
98
00:06:15,077 --> 00:06:17,887
Talvez ele pelo menos me elogie.
99
00:06:19,357 --> 00:06:22,957
Como se eu me importasse se
ele vai ou não reparar em mim!
100
00:06:22,957 --> 00:06:25,747
Bem... O que você gostaria de fazer?
101
00:06:25,747 --> 00:06:27,377
Eu vou comprar, tá?!
102
00:06:29,387 --> 00:06:31,017
Fique com o troco.
103
00:06:31,017 --> 00:06:31,957
O quê?!
104
00:06:33,907 --> 00:06:36,847
Estão prontos, seus miseráveis?!
105
00:06:39,547 --> 00:06:44,517
Minha deusa Marie...
Eu queria levá-la para a praia.
106
00:06:44,517 --> 00:06:47,437
Será que baleias são mais
fortes que tubarões?
107
00:06:47,437 --> 00:06:50,357
Tubarões têm uma couraça
bem resistente, sabia?
108
00:06:52,747 --> 00:06:58,117
Por que vocês estão no Crazy Cyclone,
achando que eu vou dar carona?!
109
00:06:58,117 --> 00:07:01,787
Bom... Eu não consigo voar em vassoura...
110
00:07:01,787 --> 00:07:04,657
Idem. Já se esqueceu?
111
00:07:04,657 --> 00:07:05,667
Como é estúpido!
112
00:07:05,667 --> 00:07:07,217
Quem vocês pensam que eu sou?!
113
00:07:07,217 --> 00:07:09,757
Por que vocês não vão com outro?!
114
00:07:10,277 --> 00:07:12,657
Tem alguém da realeza se oferecendo
para ir de carona com você.
115
00:07:12,657 --> 00:07:14,297
Você devia era agradecer, seu plebeu.
116
00:07:14,297 --> 00:07:16,557
Sério, quem você pensa que é?!
117
00:07:16,557 --> 00:07:19,267
O Capitão Yami continua dormindo?
118
00:07:19,267 --> 00:07:22,777
Ele disse que queria verificar
alguma coisa e já foi.
119
00:07:22,777 --> 00:07:27,687
Sério? Que incomum da
parte dele querer trabalhar.
120
00:07:28,217 --> 00:07:30,277
Esse é o Sr. Yami!
121
00:07:31,667 --> 00:07:34,027
Beleza! Vamos lá!
122
00:07:34,497 --> 00:07:39,037
Crazy Cyclone, partiu!
123
00:07:45,087 --> 00:07:49,627
O local para o qual Asta e os demais estão
seguindo é uma cidade costeira chamada Raquey.
124
00:07:50,307 --> 00:07:54,607
Raquey possui poderosa mana, o que a
tornava uma cidade quente o ano todo.
125
00:07:54,607 --> 00:07:55,987
Graças a isso,
126
00:07:55,987 --> 00:07:59,097
é um popular resort para a realeza,
nobreza e para os Cavaleiros Mágicos.
127
00:08:01,227 --> 00:08:04,347
Por que você não usa sua
magia espacial para ir, Finral?
128
00:08:04,347 --> 00:08:07,167
Eu nunca fui para Raquey.
129
00:08:07,167 --> 00:08:10,857
Não consigo usar a minha magia para
acessar locais aos quais eu nunca fui.
130
00:08:11,357 --> 00:08:13,807
Que inútil.
131
00:08:13,807 --> 00:08:15,987
Agora temos que voar até lá.
132
00:08:16,427 --> 00:08:18,237
Sério, eu sou seu veterano!
133
00:08:18,237 --> 00:08:21,307
Me surpreende que você
nunca tenha ido, Finral.
134
00:08:21,307 --> 00:08:25,137
Eu imaginei que você já tivesse
cantado todas as meninas da praia.
135
00:08:26,427 --> 00:08:30,777
É sempre preferível
deixar o melhor pro final.
136
00:08:30,777 --> 00:08:33,087
Por isso eu nunca fui.
137
00:08:33,087 --> 00:08:37,337
Estou muito animado de ir pra lá!
Podem me esperar, meninas!
138
00:08:37,687 --> 00:08:41,387
Ei, espere. Aquele que fica sempre
soltando bafo de fumaça não está aqui.
139
00:08:41,387 --> 00:08:42,387
Hã?
140
00:08:42,387 --> 00:08:43,627
Estou bem aqui!
141
00:08:48,267 --> 00:08:50,937
Espera, aquele era o Grey?
142
00:08:54,497 --> 00:08:57,237
Então cadê o Gordon de verdade?
143
00:08:57,757 --> 00:09:01,327
{\an8}Hã? Vocês ainda estão dormindo?
144
00:09:01,717 --> 00:09:03,407
{\an8}Já não está na hora de sair?
145
00:09:05,217 --> 00:09:09,037
{\an8}Espere... Eles já foram?
146
00:09:10,537 --> 00:09:13,777
Nós já vamos conseguir ver...
147
00:09:14,317 --> 00:09:15,297
Ver o quê?
148
00:09:15,667 --> 00:09:17,437
Ver o mar.
149
00:09:17,437 --> 00:09:20,137
Mal posso esperar! Nunca vi o mar na vida!
150
00:09:20,137 --> 00:09:21,387
Nem eu!
151
00:09:22,527 --> 00:09:27,227
Mas ainda não estou vendo nada.
Raquey é tão longe assim?
152
00:09:27,227 --> 00:09:29,937
Não devia.
153
00:09:29,937 --> 00:09:31,597
Do que vocês estão falando?
154
00:09:31,597 --> 00:09:34,897
Nós estamos olhando para
o mar já faz algum tempo.
155
00:09:34,897 --> 00:09:36,507
Não pode ser...
156
00:09:37,107 --> 00:09:38,367
Sério?!
157
00:09:38,797 --> 00:09:41,247
É tão enorme que eu nem reparei!
158
00:09:41,247 --> 00:09:43,617
É além da imaginação!
159
00:09:44,657 --> 00:09:47,867
Isso é o mar?!
160
00:09:59,907 --> 00:10:01,557
Que demais!
161
00:10:01,557 --> 00:10:04,527
O mar... é enorme!
162
00:10:05,127 --> 00:10:08,197
Demais... Que maneiro!
163
00:10:08,197 --> 00:10:11,367
Eu queria mostrar esta vista
pro Yuno e pros moleques.
164
00:10:11,367 --> 00:10:12,727
E eu?!
165
00:10:12,727 --> 00:10:15,927
E, um dia, eu quero muito
trazer a Irmã Lily pra cá.
166
00:10:15,927 --> 00:10:17,667
Sério, e eu?!
167
00:10:19,877 --> 00:10:22,377
O pôr do sol é tão lindo, Asta.
168
00:10:22,377 --> 00:10:25,667
Sim... Mas, Irmã Lily...
169
00:10:26,387 --> 00:10:28,387
Você é ainda mais linda.
170
00:10:28,387 --> 00:10:29,427
Hã?
171
00:10:29,427 --> 00:10:31,587
Eu me tornei o Rei Mago.
172
00:10:32,117 --> 00:10:33,767
Por isso, Irmã...
173
00:10:36,947 --> 00:10:38,397
Case-se comigo!
174
00:10:41,407 --> 00:10:42,287
Sim!
175
00:10:43,587 --> 00:10:45,157
Brincadeira!
176
00:10:46,697 --> 00:10:49,367
Do que que ele tá rindo?
177
00:10:49,367 --> 00:10:53,957
A-Acho bom não estar se
lembrando daquele beijo.
178
00:10:54,337 --> 00:10:57,407
T-Tire esse sorrisinho do rosto!
179
00:10:57,407 --> 00:11:01,257
N-Não que eu queira beijá-lo, nada disso...
180
00:11:05,137 --> 00:11:09,627
Eu vou me gabar do biquíni que
comprei ontem na frente dele!
181
00:11:09,627 --> 00:11:12,037
N-Não entenda mal!
182
00:11:12,037 --> 00:11:17,147
Eu só vou mostrar a ele que
sou melhor do que a Rebecca.
183
00:11:21,857 --> 00:11:23,777
Estou morrendo de vergonha!
184
00:11:24,357 --> 00:11:28,647
Mas eu quero que ele me veja...
Mas estou morrendo de vergonha!
185
00:11:29,127 --> 00:11:30,487
Mas...
186
00:11:35,217 --> 00:11:38,747
E-Ei, Astúpido! O que
você acha desse biquíni?
187
00:11:38,747 --> 00:11:42,117
Que tal o meu traje de banho incrível?!
188
00:11:42,117 --> 00:11:45,177
Ei! Que história é essa, Magna-senpai?
189
00:11:45,177 --> 00:11:50,637
É demais! O Yami-san também
usa igual, é uma tanguinha!
190
00:11:50,637 --> 00:11:51,637
Brega.
191
00:11:51,637 --> 00:11:57,077
Vamos nadar neste mar maior
que o coração do Yami-san, Asta!
192
00:11:57,077 --> 00:11:59,147
Vamos, Magna-senpai!
193
00:11:59,147 --> 00:12:01,647
Ei, vocês dois.
194
00:12:01,647 --> 00:12:05,447
Que tal o meu biquíni?
Não ficou ótimo em mim?
195
00:12:06,057 --> 00:12:08,547
Não é a roupa que você sempre veste?
196
00:12:08,547 --> 00:12:09,467
É.
197
00:12:09,467 --> 00:12:12,997
Acho que delinquentes virgens feito vocês
não compreendem os charmes da vida adulta.
198
00:12:13,467 --> 00:12:15,257
Quem você está chamando
de delinquente virgem?!
199
00:12:15,257 --> 00:12:16,207
Vamos correr?
200
00:12:19,087 --> 00:12:21,807
Você está pegando fogo, Magna-senpai!
201
00:12:24,447 --> 00:12:27,617
Calem a boca, seus idiotas!
202
00:12:27,617 --> 00:12:31,347
O que você acha, Marie?
Eu fiz igualzinha a você.
203
00:12:31,347 --> 00:12:33,647
Sim, obrigada!
204
00:12:33,647 --> 00:12:36,017
Me mostra o mar, Onii-chan?
205
00:12:36,017 --> 00:12:38,017
Claro. Eu adoraria.
206
00:12:38,487 --> 00:12:41,647
Veja, Marie. É o mar.
207
00:12:42,307 --> 00:12:45,147
Que demais? É grande e lindo!
208
00:12:45,507 --> 00:12:49,317
Da próxima vez, viremos
juntos para brincar na praia!
209
00:12:50,867 --> 00:12:53,197
Ei, é bem gelada...
210
00:12:53,527 --> 00:12:57,957
Olha, é o Asta! Eu quero brincar
com ele na praia um dia!
211
00:12:58,707 --> 00:13:01,327
E-Ei... O que você acha?
212
00:13:01,327 --> 00:13:04,007
Eu te dou permissão
para me ver de biquíni.
213
00:13:04,007 --> 00:13:06,417
Quem tentar bajular a
minha Marie vai morrer!
214
00:13:06,737 --> 00:13:08,757
Ei, Asta!
215
00:13:06,737 --> 00:13:09,427
{\an8}Magia de Espelho: Raio de Reflexão!
216
00:13:15,987 --> 00:13:17,627
Como é salgada!
217
00:13:17,627 --> 00:13:19,727
Espera, hã?! Não consigo respirar!
218
00:13:19,727 --> 00:13:21,697
Eu não sei nadar!
219
00:13:19,727 --> 00:13:22,977
{\an8}Olhe logo pra mim!
220
00:13:22,977 --> 00:13:24,147
Pronto!
221
00:13:28,447 --> 00:13:31,197
Quantas meninas de biquíni!
222
00:13:31,197 --> 00:13:34,737
Tá na hora da paquera!
223
00:13:34,737 --> 00:13:37,407
Grey! Transforme-se em mim!
224
00:13:38,407 --> 00:13:41,077
Sim! Pode deixar!
225
00:13:41,077 --> 00:13:46,657
Muito bem, Grey! Nós somos gêmeos,
e nosso ponto forte será o nosso diálogo!
226
00:13:46,657 --> 00:13:48,417
Que horas são? Deixe comigo!
227
00:13:50,707 --> 00:13:52,847
Tem tudo a ver com a praia.
228
00:13:52,847 --> 00:13:55,597
Se é comida, eu conheço
feito a palma da minha mão.
229
00:13:57,457 --> 00:13:58,887
Que delícia!
230
00:13:58,887 --> 00:14:02,167
Não tem nada melhor que
tomar uns bons drinks na praia!
231
00:14:02,167 --> 00:14:05,537
Charmy, você precisa ir mais
para a direita! Pra direita!
232
00:14:05,537 --> 00:14:06,397
Hã?
233
00:14:06,397 --> 00:14:09,367
Você não estava ajudando
o Finral com as meninas?
234
00:14:09,367 --> 00:14:14,067
Sim, mas ficou chato. Deixei ele pra trás.
235
00:14:14,067 --> 00:14:16,277
Um pouco mais pra esquerda!
236
00:14:16,277 --> 00:14:17,547
Falei pra ir pra direita!
237
00:14:17,547 --> 00:14:18,817
Esquerda!
238
00:14:19,607 --> 00:14:22,057
Estou sentindo... Só mais um pouco...
239
00:14:22,057 --> 00:14:24,417
Só mais... dez passos!
240
00:14:27,727 --> 00:14:29,187
Achei que ia morrer!
241
00:14:29,717 --> 00:14:32,347
Ei, Asta, o meu biquíni...
242
00:14:32,347 --> 00:14:33,677
Achei!
243
00:14:34,207 --> 00:14:36,337
Ai!
244
00:14:36,337 --> 00:14:38,787
O que deu em você, Charmy-senpai?!
245
00:14:38,787 --> 00:14:41,487
Se tivesse acertado outro, tinha matado!
246
00:14:41,487 --> 00:14:42,847
Oi, suco de melancia.
247
00:14:42,847 --> 00:14:44,757
Você não está entendendo!
248
00:14:44,757 --> 00:14:46,647
Ei! O meu biquíni!
249
00:14:48,007 --> 00:14:53,347
Ei, Asta-kun. Só percebi ao me transformar
em você. Os seus músculos são bizarros.
250
00:14:53,347 --> 00:14:57,657
Você devia usar suas habilidades
para algo mais útil, Grey-senpai!
251
00:14:57,657 --> 00:14:59,717
Está desperdiçando!
252
00:14:58,527 --> 00:15:00,327
{\an8}O meu biquíni!
253
00:15:00,647 --> 00:15:01,827
Ah, sim...
254
00:15:01,827 --> 00:15:03,167
O que foi?!
255
00:15:04,847 --> 00:15:09,907
Correr nesta areia é um
ótimo treino para as pernas!
256
00:15:11,207 --> 00:15:16,027
Olhe pro meu biquíni, idiota!
257
00:15:19,637 --> 00:15:22,347
Você ainda não consegue
controlar a sua magia?!
258
00:15:22,347 --> 00:15:24,517
Você salvou minha bunda
dessa vez, mas... Sério!
259
00:15:22,687 --> 00:15:24,517
{\an8}Ah, apagou o fogo no rabo.
260
00:15:24,517 --> 00:15:29,687
Sem a minha varinha, eu só consigo
conjurar feitiços defensivos estáticos.
261
00:15:29,687 --> 00:15:31,687
Por que está se gabando disso?!
262
00:15:40,337 --> 00:15:41,367
Ding!
263
00:15:41,657 --> 00:15:42,907
Bah-ha!
264
00:15:42,907 --> 00:15:46,247
Então esta é a famosa praia de Raquey...
265
00:15:46,247 --> 00:15:48,917
O mar chama o meu nome!
266
00:15:48,917 --> 00:15:51,397
Sekke, era pra gente
estar de folga mesmo?
267
00:15:51,397 --> 00:15:53,467
Não é só isso que a gente faz?
268
00:15:53,777 --> 00:15:56,547
{\an8}Bom, eu me saí tão bem na última missão
269
00:15:56,547 --> 00:15:59,797
{\an8}que o Rei Mago me deu cem estrelas!
270
00:15:56,657 --> 00:16:03,477
Mentira
271
00:15:59,797 --> 00:16:01,077
{\an8}Bah-ha!
272
00:16:01,077 --> 00:16:04,007
{\an8}E o Capitão Jack me elogiou!
273
00:16:04,007 --> 00:16:08,607
{\an8}E, mais importante, eu salvei
todas aquelas crianças dos vilões.
274
00:16:08,077 --> 00:16:11,837
Isso tem um quê de verdade
275
00:16:08,607 --> 00:16:12,167
{\an8}Eu posso colocar as
asinhas um pouco de fora.
276
00:16:12,167 --> 00:16:14,857
Olá, senhoritas lindas.
277
00:16:14,287 --> 00:16:15,287
Bah-ha?
278
00:16:15,717 --> 00:16:17,087
De onde vocês são?
279
00:16:17,087 --> 00:16:18,037
De casa.
280
00:16:18,037 --> 00:16:21,417
Ah, entendi. Querem vir brincar comigo?
281
00:16:21,417 --> 00:16:22,657
Não.
282
00:16:22,657 --> 00:16:23,457
Hã?
283
00:16:23,457 --> 00:16:26,737
E-E-E-Espere aí!
284
00:16:25,697 --> 00:16:28,417
{\an8}Olha só, que perdedor,
tentando pegar as meninas.
285
00:16:29,027 --> 00:16:31,617
Vocês dois. Vão lá pegar as meninas.
286
00:16:31,617 --> 00:16:33,377
Hã?! E você, Sekke?
287
00:16:33,377 --> 00:16:37,827
Seus bah-nanas. Eu não posso
ceder a tamanha vulgaridade.
288
00:16:37,827 --> 00:16:41,137
Eu encontro vocês depois que
vocês pegarem umas meninas.
289
00:16:41,137 --> 00:16:47,597
Esse miserável... Está só querendo aparecer e
fazer pose de que está nos fazendo um favor.
290
00:16:47,917 --> 00:16:52,757
Vocês estão aqui por causa de mim,
o Cavaleiro Mágico, não é?
291
00:16:52,757 --> 00:16:56,737
Eu lhes dei uma chance. Vão.
292
00:16:56,737 --> 00:16:58,877
Sinceramente...
293
00:16:58,877 --> 00:17:00,277
Acho que não temos escolha.
294
00:17:04,177 --> 00:17:06,997
Vejam. Tem umas meninas lindas bem ali.
295
00:17:06,997 --> 00:17:10,817
Bah-ha. Não se preocupem
comigo. Vamos lá.
296
00:17:11,697 --> 00:17:13,337
Vá você...
297
00:17:14,977 --> 00:17:18,257
Olá, lindinhas!
298
00:17:18,257 --> 00:17:22,137
Querem conversar conosco de como
guerreiras mágicas são incríveis?
299
00:17:22,137 --> 00:17:24,127
Sumam daqui, seus vermes.
300
00:17:25,017 --> 00:17:28,667
Bah-ha... Ela é dos Touros Negros!
301
00:17:28,667 --> 00:17:31,937
Espere, então...
302
00:17:33,687 --> 00:17:37,197
— Tome isso! Dispersão Explosiva!
303
00:17:34,197 --> 00:17:36,687
{\an8}— Melancia!
304
00:17:34,287 --> 00:17:36,277
{\an8}— Opa. Opa.
305
00:17:34,677 --> 00:17:37,197
— Morra! Raio de Reflexão!
306
00:17:38,527 --> 00:17:39,657
Bah-ha!
307
00:17:43,527 --> 00:17:46,997
Bah-ha!
308
00:17:47,997 --> 00:17:49,617
Minha nossa...
309
00:17:49,617 --> 00:17:51,547
Nós atropelamos alguma coisa?
310
00:17:51,547 --> 00:17:52,347
Sei lá!
311
00:17:52,347 --> 00:17:54,117
Acho que atropelamos, sim...
312
00:17:54,117 --> 00:17:55,887
Nhom, nhom, nhom...
313
00:17:55,887 --> 00:18:01,217
Espera aí! Nós viemos aqui
procurar a pedra mágica!
314
00:18:01,217 --> 00:18:04,217
Por que vocês estão de brincadeira?!
315
00:18:04,217 --> 00:18:05,717
Incluindo você.
316
00:18:06,127 --> 00:18:07,597
C-Capitão Yami...
317
00:18:09,287 --> 00:18:12,287
Muito bem. Todos juntos, seus idiotas.
318
00:18:12,287 --> 00:18:15,857
Eu coletei informações enquanto
vocês estavam aí de folga.
319
00:18:15,857 --> 00:18:17,057
Hã?
320
00:18:17,057 --> 00:18:21,197
Parece que o Templo Subaquático
está mesmo no fundo do oceano...
321
00:18:21,517 --> 00:18:25,307
Mas a mana é tão forte nas
correntes oceânicas que
322
00:18:25,307 --> 00:18:28,657
normalmente nem um mago de primeira
classe conseguiria se aproximar.
323
00:18:28,657 --> 00:18:31,487
Porém, em noite de lua cheia,
324
00:18:31,487 --> 00:18:34,167
a mana fica mais fraca e é
possível que consigamos entrar.
325
00:18:34,167 --> 00:18:39,337
O C-Capitão Yami está
levando esse trabalho a sério!
326
00:18:40,167 --> 00:18:42,717
Eu vou matar cada um de vocês...
327
00:18:40,167 --> 00:18:43,887
{\an8}Ai, ai, ai, ai...
328
00:18:44,287 --> 00:18:48,037
Como sugere o nome, o Templo
Subaquático fica no fundo do mar.
329
00:18:48,037 --> 00:18:50,117
Não podemos andar até lá.
330
00:18:50,807 --> 00:18:52,037
Noelle...
331
00:18:52,807 --> 00:18:55,257
Leve-nos com a sua magia de água.
332
00:18:55,257 --> 00:18:56,167
Hã?
333
00:18:56,167 --> 00:18:58,027
Você vai nos dar carona até lá.
334
00:18:58,447 --> 00:19:03,777
M-Mas eu precisaria de um controle
de magia formidável para isso.
335
00:19:04,107 --> 00:19:07,657
Eu não consigo! Você vai
precisar achar outra pessoa.
336
00:19:07,657 --> 00:19:10,667
S-Se eu falhar...
337
00:19:10,667 --> 00:19:11,747
Tem razão.
338
00:19:11,747 --> 00:19:15,917
Se você falhar, as correntes fortes
vão nos carregar e vamos nos afogar.
339
00:19:16,887 --> 00:19:21,717
Esta é uma missão secreta que foi
confiada diretamente aos Touros Negros.
340
00:19:21,717 --> 00:19:23,837
Ninguém mais seria capaz.
341
00:19:23,837 --> 00:19:25,217
Vai ser você.
342
00:19:25,937 --> 00:19:28,217
A próxima lua cheia é
daqui a uma semana.
343
00:19:28,817 --> 00:19:31,477
Aprenda a controlar a magia até lá.
344
00:19:31,477 --> 00:19:33,727
Supere os seus limites.
345
00:19:43,697 --> 00:19:48,087
O Lar do Dragão D'Água... Até
agora, este é o meu único feitiço.
346
00:19:48,607 --> 00:19:51,367
A melhor saída pode ser aperfeiçoá-lo.
347
00:19:52,247 --> 00:19:53,327
Mas...
348
00:19:59,167 --> 00:20:06,927
A Vanessa me ensinou truques de controle
mágico antes, mas nenhum funcionou muito bem.
349
00:20:07,477 --> 00:20:11,557
Talvez eu não tenha mesmo
capacidade de controlar magia...
350
00:20:18,977 --> 00:20:22,457
Mesmo que eu não tenha talento,
não vou arrumar desculpas!
351
00:20:22,787 --> 00:20:25,237
Vou continuar trabalhando...
Até dar um jeito!
352
00:20:28,697 --> 00:20:30,007
Desta vez, com certeza...
353
00:20:31,287 --> 00:20:33,287
Ai, ai, ai, ai, ai!
354
00:20:35,847 --> 00:20:37,597
Também está treinando, Asta?
355
00:20:37,597 --> 00:20:38,707
Você também, Noelle?
356
00:20:39,087 --> 00:20:42,047
C-Como se alguém da realeza,
como eu, fosse treinar...
357
00:20:42,047 --> 00:20:44,717
Vamos treinar juntos, então.
358
00:20:44,717 --> 00:20:45,707
Hã?
359
00:20:45,707 --> 00:20:49,867
Se você perder o controle de
novo, eu consigo te deter.
360
00:20:49,867 --> 00:20:53,177
Aquilo não vai acontecer de novo.
361
00:20:54,047 --> 00:20:56,687
Treinar só nós dois...
362
00:20:57,027 --> 00:21:02,487
B-Bom, já que insiste,
acho que não me importo...
363
00:21:02,487 --> 00:21:04,937
Asta?
364
00:21:04,937 --> 00:21:06,067
Estou ouvindo alguma coisa.
365
00:22:52,917 --> 00:22:57,127
{\an8}Petit Clover
366
00:22:57,127 --> 00:23:00,857
{\an8}Olhe pra mim!
367
00:23:01,337 --> 00:23:04,537
Ei, Astúpido! Olhe pra mim!
368
00:23:04,537 --> 00:23:07,367
Como eu fico neste biquíni?
369
00:23:12,597 --> 00:23:14,127
Fica toda cintilante.
370
00:23:14,127 --> 00:23:15,867
Não é pesado?
371
00:23:15,867 --> 00:23:18,217
Deve servir bem de espantalho...
372
00:23:19,857 --> 00:23:22,097
Parece uma vaca de Hage...
373
00:23:23,207 --> 00:23:26,887
O-O que você está olhando?!
374
00:23:23,527 --> 00:23:24,327
{\an8}Caranguejo!
375
00:23:25,687 --> 00:23:26,887
{\an8}Caranguejo!
376
00:23:28,517 --> 00:23:30,537
Mas você me mandou olhar!
377
00:23:30,537 --> 00:23:32,017
Estou com vergonha...
378
00:23:32,017 --> 00:23:34,537
Caranguejo!
379
00:23:36,607 --> 00:23:42,007
Bah-ha! Aproveitaram outra aparição
do grande Sekke Bronzazza?
380
00:23:42,007 --> 00:23:44,737
Eu sou ainda mais incrível na praia!
381
00:23:44,737 --> 00:23:47,787
Black Clover, Página 41:
"O Crescimento da Menina da Água".
382
00:23:45,637 --> 00:23:51,337
{\an8}Página 41
O Crescimento da Menina da Água
383
00:23:48,257 --> 00:23:50,787
Um, dois, três, bah-ha!