1 00:00:03,587 --> 00:00:08,007 Sembrava che l'umanità stesse per essere spazzata via da un demone. 2 00:00:11,917 --> 00:00:16,177 Ma la salvezza arrivò nei panni di un solo mago. 3 00:00:23,407 --> 00:00:28,477 Fu chiamato "Imperatore Magico", e divenne leggenda. 4 00:00:31,967 --> 00:00:35,027 Per recuperare la pietra magica obiettivo dell'Occhio magico della Notte Bianca, 5 00:00:35,027 --> 00:00:37,117 Asta e compagni si dirigono verso il Tempio Sottomarino. 6 00:00:37,117 --> 00:00:40,867 Tuttavia, le spaventose correnti scatenate dall'intenso flusso di mana 7 00:00:40,867 --> 00:00:43,207 rendono impossibile a chiunque accedervi. 8 00:00:43,207 --> 00:00:46,887 Il mana si indebolisce solo in corrispondenza della luna piena, prevista una settimana dopo. 9 00:00:46,887 --> 00:00:50,707 Yami ordina a Noelle di perfezionare prima di allora un incantesimo d'acqua 10 00:00:50,707 --> 00:00:52,567 che permetta loro di spostarsi nelle acque marine. 11 00:00:52,567 --> 00:00:55,837 Asta e una misteriosa ragazza chiamata Kahono incoraggiano Noelle, 12 00:00:55,837 --> 00:00:58,257 nonostante lei non sia in grado di controllare i suoi poteri. 13 00:00:58,257 --> 00:01:01,347 Presto anche il resto della Compagnia del Toro Nero si unisce a loro. 14 00:01:01,347 --> 00:01:02,347 E così... 15 00:01:02,347 --> 00:01:06,447 Mi hanno tutti accettata, mi hanno dato una missione... 16 00:01:07,117 --> 00:01:10,727 Voglio aiutarli! 17 00:01:12,317 --> 00:01:15,607 Magia di creazione d'acqua! Culla del drago marino! 18 00:01:19,407 --> 00:01:20,197 Ce l'ho... 19 00:01:20,487 --> 00:01:21,537 Ce l'ho fatta! 20 00:01:21,537 --> 00:01:23,207 Grandissima! 21 00:01:23,737 --> 00:01:26,217 La Culla del drago marino... 22 00:01:26,217 --> 00:01:28,447 Kahono! Ce l'ho fatta— 23 00:01:28,927 --> 00:01:30,587 Eh? Kahono? 24 00:01:32,447 --> 00:01:33,977 Hai degli ottimi amici! 25 00:01:33,977 --> 00:01:36,687 Meglio che alla fine ci siano loro a esultare insieme a te! 26 00:01:36,687 --> 00:01:37,967 Meno male! 27 00:01:38,307 --> 00:01:40,397 Ti aspetto, Noelle! 28 00:01:40,397 --> 00:01:42,847 Ci vediamo dentro al tempio, ok? 29 00:02:13,937 --> 00:02:16,487 {\an8}Pagina 42 Il tempio sottomarino 30 00:03:15,897 --> 00:03:18,227 Stanotte finalmente ci sarà la luna piena. 31 00:03:18,807 --> 00:03:21,237 Il mana nelle profondità di queste acque si indebolirà, 32 00:03:21,237 --> 00:03:23,907 permettendoci, solo per oggi, di raggiungere il Tempio Sottomarino. 33 00:03:26,627 --> 00:03:28,407 Spero che siate tutti pronti. 34 00:03:29,747 --> 00:03:31,667 Attento a te, Tempio Sottomarino! 35 00:03:32,167 --> 00:03:33,877 Attenta a te, pietra magica! 36 00:03:34,377 --> 00:03:37,337 Attente a voi, specie ignote di molluschi e crostacei! 37 00:03:38,217 --> 00:03:41,567 Chissà se avranno qualche cosa di raro che non ho mai bevuto. 38 00:03:41,567 --> 00:03:44,757 Chissà con chi riuscirò a combattere, non sto più nella pelle! 39 00:03:44,757 --> 00:03:46,137 Andiamo, sbrighiamoci! 40 00:03:46,507 --> 00:03:49,887 Prima partiamo, prima potremo tornare a casa, prima potrò rivedere la mia Marie. 41 00:03:50,387 --> 00:03:52,437 In fretta, ho un sacco di bellezze da sedurre! 42 00:03:55,767 --> 00:03:58,027 Sì, direi che siete tutti pronti. 43 00:03:58,587 --> 00:04:00,797 Contiamo su di te, Noelle. 44 00:04:00,797 --> 00:04:02,167 C-Certo... 45 00:04:03,107 --> 00:04:05,177 Sei nervosa? 46 00:04:07,107 --> 00:04:09,927 I-I-Io nervosa? Niente affatto! 47 00:04:09,927 --> 00:04:11,867 Ieri è andato tutto bene. 48 00:04:12,327 --> 00:04:13,947 Oh, sei tesa come una corda di violino. 49 00:04:13,947 --> 00:04:15,287 Vuoi un goccetto per rilassarti? 50 00:04:15,287 --> 00:04:19,087 Ci sono in gioco le nostre vite e tu la vuoi far bere, brutta pazza alcolizzata?! 51 00:04:21,527 --> 00:04:24,557 Beh, per quanto abbia padroneggiato la tecnica, più pressione avrà addosso, 52 00:04:24,557 --> 00:04:26,717 più è probabile che le cose vadano in vacca. 53 00:04:28,547 --> 00:04:31,267 Noelle, cerca di rilassarti... 54 00:04:31,977 --> 00:04:35,147 Ma se fai qualche cazzata, ti ammazzo. 55 00:04:35,147 --> 00:04:36,977 Che pressione terribile! 56 00:04:37,527 --> 00:04:39,607 Ma si può sapere che problemi hanno? 57 00:04:40,407 --> 00:04:43,067 Mi sento un'idiota già solo ad essere così nervosa. 58 00:04:43,847 --> 00:04:45,357 Voglio dire, nessuno di loro 59 00:04:45,707 --> 00:04:51,077 è disposto anche solo a considerare l'ipotesi che la mia magia possa fallire. 60 00:04:51,817 --> 00:04:53,707 D'accordo, ci siamo. 61 00:04:58,347 --> 00:04:59,587 Magia di creazione d'acqua! 62 00:05:00,217 --> 00:05:02,007 Culla del drago marino! 63 00:05:12,277 --> 00:05:14,137 Ce l'ho fatta! Ha funzionato! 64 00:05:14,137 --> 00:05:15,997 Davvero favoloso, Noelle! 65 00:05:15,997 --> 00:05:16,727 Però... 66 00:05:17,977 --> 00:05:20,077 G-Grey... 67 00:05:20,077 --> 00:05:21,977 Levati di dosso, ciclopica palla di lardo! 68 00:05:22,457 --> 00:05:23,487 Ora vorrei proprio ucciderti. 69 00:05:23,877 --> 00:05:26,607 Trasformati in qualcuno di più piccolo! 70 00:05:30,967 --> 00:05:33,077 Così va meglio, inetti? 71 00:05:33,077 --> 00:05:34,867 Ora è il suo ego a essersi ingigantito! 72 00:05:38,947 --> 00:05:43,377 Ottimo lavoro, Noelle. Conto su di te per arrivare al Tempio Sottomarino. 73 00:05:43,377 --> 00:05:46,797 C-Certo. Andiamo subito. 74 00:05:47,587 --> 00:05:49,177 M-Mi ha fatto i complimenti! 75 00:06:00,647 --> 00:06:02,397 Che spettacolo! 76 00:06:02,727 --> 00:06:05,107 Ci stiamo spostando attraverso l'oceano! 77 00:06:05,107 --> 00:06:08,157 Quanti pesci dall'aria saporita! 78 00:06:08,577 --> 00:06:12,257 Guarda, Marie! Questo è ciò che si vede all'interno dell'oceano. 79 00:06:12,257 --> 00:06:15,497 Forza, avvicinati ai pesci! Marie li vuole vedere! 80 00:06:15,497 --> 00:06:17,497 Non c'è tempo per queste cose! 81 00:06:19,717 --> 00:06:21,347 Marie! Marie! 82 00:06:21,347 --> 00:06:23,157 {\an8}Lasciami vedere il tuo visino! 83 00:06:22,217 --> 00:06:24,787 Il mana nell'acqua si fa più forte. 84 00:06:23,157 --> 00:06:25,507 {\an8}Torna da me! Marie! Marie! 85 00:06:24,787 --> 00:06:25,507 E quello cos'è? 86 00:06:27,097 --> 00:06:28,837 Che accidenti è?! 87 00:06:28,837 --> 00:06:31,507 Sembra che siamo arrivati sul limitare della regione ipermagica. 88 00:06:33,897 --> 00:06:36,677 M-Ma siamo sicuri che il mana qui sia indebolito? 89 00:06:36,677 --> 00:06:39,097 La regione ipermagica fa paurissima! 90 00:06:40,037 --> 00:06:42,877 Signorinoelle, spero proprio che tu sappia gestire questa roba! 91 00:06:43,347 --> 00:06:45,807 Magna, te la starai facendo sotto, visto che usi la magia di Fuoco! 92 00:06:45,807 --> 00:06:48,237 C-C-C-Chi è che avrebbe paura, piccolo stronzetto?! 93 00:06:48,637 --> 00:06:50,377 Puoi farcela, Noelle! 94 00:06:49,577 --> 00:06:50,377 {\an8}La! 95 00:06:50,377 --> 00:06:51,987 Metticela tutta, Noelle! 96 00:06:51,177 --> 00:06:51,987 {\an8}La! 97 00:06:51,987 --> 00:06:54,217 Vai, vai, verso la regione ipermagica! 98 00:06:51,987 --> 00:06:54,217 {\an8}La! La! La! 99 00:06:54,217 --> 00:06:57,497 Fate silenzio! Non riesco a concentrarmi! 100 00:06:57,917 --> 00:07:01,037 Stiamo riuscendo a malapena a evitare le correnti... 101 00:07:01,737 --> 00:07:03,877 Come se il mana ci stesse aiutando. 102 00:07:04,247 --> 00:07:05,377 Possiamo farcela. 103 00:07:06,537 --> 00:07:08,417 Ahi ahi, mi sento male. 104 00:07:08,417 --> 00:07:09,217 Sto per vomitare. 105 00:07:09,217 --> 00:07:11,127 Provaci e ti oblitero, brutta maniaca che non sei altro! 106 00:07:13,027 --> 00:07:15,137 Le correnti calano di intensità! 107 00:07:45,277 --> 00:07:46,797 Ma è una figata! 108 00:07:46,797 --> 00:07:47,647 Bellissimo! 109 00:07:47,647 --> 00:07:49,917 Ci sono un sacco di creature che non avevo mai visto prima! 110 00:07:50,967 --> 00:07:52,927 Quel pesce è super luminoso! 111 00:07:53,317 --> 00:07:57,547 Quella luce è magia? Gran figata davvero. 112 00:07:57,547 --> 00:08:01,597 Sembra che il mana abbia alimentato l'evoluzione di alcune creature. 113 00:08:01,957 --> 00:08:03,707 Chissà che sapore ha. 114 00:08:03,707 --> 00:08:06,587 Magari anche il sapore si è evoluto. 115 00:08:06,587 --> 00:08:08,337 Facciamo un salto a prenderlo! 116 00:08:08,337 --> 00:08:09,477 Cretine! 117 00:08:09,477 --> 00:08:12,477 State cercando di affogare?! 118 00:08:12,477 --> 00:08:15,567 E tu, Grey, guarda che non c'è bisogno di copiare anche il suo carattere! 119 00:08:17,027 --> 00:08:18,287 Ma quelli... 120 00:08:18,287 --> 00:08:19,747 Quei vortici... 121 00:08:20,567 --> 00:08:22,217 Sono barriere magiche! 122 00:08:22,827 --> 00:08:25,287 E sono anche estremamente potenti. 123 00:08:25,287 --> 00:08:27,287 Potremmo non riuscire a passare. 124 00:08:27,667 --> 00:08:29,427 D'accordo, ragazzino, ora tocca a te. 125 00:08:29,427 --> 00:08:31,797 Vai e falli a pezzi con la tua spada anti-magia. 126 00:08:32,507 --> 00:08:33,897 Comandante Yami... 127 00:08:35,037 --> 00:08:40,407 Sa... quando siamo arrivati qui mi sono accorto di una cosa da pazzi. 128 00:08:41,847 --> 00:08:43,807 Non so nuotare! 129 00:08:43,807 --> 00:08:46,307 Che iella, accidenti. 130 00:08:46,307 --> 00:08:48,617 Chi ha detto che devi nuotare? 131 00:08:49,817 --> 00:08:53,067 A-A-Aspetti, la prego! Lasci almeno che lo faccia con i miei tempi! 132 00:08:53,067 --> 00:08:59,147 I tuoi tempi sono quelli che ti dico io. E i miei tempi li decido io. 133 00:09:00,327 --> 00:09:02,327 Pronti, via! 134 00:09:14,827 --> 00:09:17,367 Non riesco a respirare! Affogherò! 135 00:09:17,847 --> 00:09:20,097 Eh? Ma c'è aria... 136 00:09:24,457 --> 00:09:25,637 Ottimo lavoro. 137 00:09:26,047 --> 00:09:28,057 Evviva, siamo salvi! 138 00:09:28,057 --> 00:09:30,547 Visto? Avevi paura eccome, te la sei pure fatta addosso. 139 00:09:30,547 --> 00:09:33,317 Ma neanche per sogno, brutto infame! Questa è solo acqua! 140 00:09:33,987 --> 00:09:37,077 Il mana è troppo forte, non riesco a collegarmi con Marie! 141 00:09:37,077 --> 00:09:39,567 Gauche! Gauche! 142 00:09:39,567 --> 00:09:41,607 Mi stai schiacciando! 143 00:09:41,607 --> 00:09:42,947 Marie è più importante! 144 00:09:42,947 --> 00:09:44,617 Chi se lo aspettava... 145 00:09:44,617 --> 00:09:47,947 Non pensavo di trovare un posto simile sul fondale dell'oceano. 146 00:09:52,047 --> 00:09:52,787 Oh cielo. 147 00:09:52,787 --> 00:09:54,337 Laaaaaa! 148 00:10:00,247 --> 00:10:01,847 Quindi questo è il Tempio Sottomarino! 149 00:10:05,767 --> 00:10:06,847 Charmy. 150 00:10:06,847 --> 00:10:08,597 Ci serve del cotone. 151 00:10:08,907 --> 00:10:09,847 Ricevuto! 152 00:10:17,547 --> 00:10:20,737 Gnam, gnam, gnam... 153 00:10:20,737 --> 00:10:22,367 Vuoi assaggiare? 154 00:10:22,367 --> 00:10:24,237 Grazie! 155 00:10:24,237 --> 00:10:28,247 Che noia, nessuno ci attacca. 156 00:10:28,247 --> 00:10:31,697 È vero, non sembrano esserci nemmeno trappole magiche... 157 00:10:31,697 --> 00:10:32,927 Sono un po' delusa. 158 00:10:32,927 --> 00:10:35,297 Cielo, che noia. 159 00:10:35,787 --> 00:10:38,927 Non azzardatevi ad abbassare la guardia, somari! 160 00:10:38,927 --> 00:10:42,507 Siamo nella temibile regione ipermagica, bisogna essere pronti a tutto! 161 00:10:42,867 --> 00:10:43,867 Giusto! 162 00:10:51,067 --> 00:10:52,217 Eccoci. 163 00:10:59,337 --> 00:11:01,297 Troppo bello! 164 00:11:01,297 --> 00:11:03,137 Queste sarebbero case? 165 00:11:03,137 --> 00:11:05,567 Quindi esiste un popolo sottomarino? 166 00:11:05,567 --> 00:11:07,677 Saranno forti? Magari violenti? 167 00:11:07,677 --> 00:11:09,367 Anche voi aspettate solo di affrontarli, vero?! 168 00:11:09,367 --> 00:11:11,057 Mi sa che sei l'unico. 169 00:11:12,227 --> 00:11:14,197 Ehi, c'è della gente laggiù! 170 00:11:14,197 --> 00:11:15,967 Ma sul serio? Un popolo sottomarino? 171 00:11:15,967 --> 00:11:17,487 Non ci attaccheranno mica, vero?! 172 00:11:17,487 --> 00:11:19,027 Zitti, o ci sentiranno! 173 00:11:19,417 --> 00:11:20,977 Ehi, ma sono... 174 00:11:23,207 --> 00:11:24,907 Mi sa che è troppo tardi. 175 00:11:28,247 --> 00:11:29,597 Che rarità! 176 00:11:29,597 --> 00:11:31,247 Gente, dopo tanto tempo abbiamo ospiti! 177 00:11:31,797 --> 00:11:34,817 Un attimo, guardate la mantella... Sei un Cavaliere Magico? 178 00:11:34,817 --> 00:11:35,957 Che meraviglia! 179 00:11:36,507 --> 00:11:38,367 Diteci tutto del mondo esterno. 180 00:11:38,367 --> 00:11:41,107 Che tipo di missioni avete fatto? 181 00:11:39,327 --> 00:11:41,107 {\an8}Ok, ok! 182 00:11:41,107 --> 00:11:43,887 {\an8}Lasciate fare alla grande Charmy! 183 00:11:41,107 --> 00:11:43,887 I nostri ultimi visitatori sono arrivati circa dieci anni fa. 184 00:11:45,337 --> 00:11:49,237 Un attimo, io avevo in mente un dungeon molto più pericoloso di così! 185 00:11:49,787 --> 00:11:53,387 Per fortuna, spesso ciò che ti aspetti non è ciò che trovi. 186 00:11:53,697 --> 00:11:58,107 Direi che faremo meglio a trovare qualcuno che potrebbe sapere della pietra magica. 187 00:11:58,107 --> 00:11:59,897 Direi di sì. 188 00:12:01,257 --> 00:12:04,217 Ora meglio che vi spicciate a spedire qui il capo del tempio, chiaro? 189 00:12:04,217 --> 00:12:06,277 Comandante Yami! Così sembra un delinquente! 190 00:12:06,777 --> 00:12:11,597 Sicuro! Mi sa che il tizio di cui parli è il Gran Sacerdote! Chiaro? 191 00:12:11,597 --> 00:12:15,357 Se vuoi il Gran Sacerdote, lo trovi su per 'ste scale qui. Chiaro? 192 00:12:15,357 --> 00:12:17,477 Se vuoi ti ci accompagno io. Chiaro? 193 00:12:17,477 --> 00:12:18,497 Ha preso piede! 194 00:12:18,957 --> 00:12:23,547 Ma quanto siete carine! Potremmo farci un barbecue sottomarino insieme, che ne dite? 195 00:12:23,547 --> 00:12:24,797 Giusto, Gauche? 196 00:12:24,797 --> 00:12:27,297 Marie è centomila volte più carina. 197 00:12:27,297 --> 00:12:29,017 E-Ehi, Grey! 198 00:12:29,017 --> 00:12:31,307 Potresti trasformarti di nuovo in me e riprovare la scenetta dei gemelli... 199 00:12:31,817 --> 00:12:35,307 Non ci sono donne belle come voi, là fuori. 200 00:12:35,307 --> 00:12:38,937 Ti sei trasformato in Gordon per provarci con loro?! Sul serio?! Perché Gordon, poi?! 201 00:12:38,937 --> 00:12:42,607 Stufato di granchi, frittata con polpa di granchio, ravioli al granchio... 202 00:12:42,927 --> 00:12:46,017 Sembra che stia andando tutto liscio. 203 00:12:46,017 --> 00:12:47,357 E non è meglio così? 204 00:12:47,357 --> 00:12:50,987 Anche se immagino che tu non sia contento se non rischi di morire una volta a missione. 205 00:12:50,987 --> 00:12:54,247 Guarda che non è che ci goda a finire ogni volta a un passo dal crepare! 206 00:12:56,777 --> 00:12:58,917 Quindi siamo arrivati? 207 00:13:14,537 --> 00:13:17,277 Salutateci il Gran Sacerdote! 208 00:13:17,277 --> 00:13:19,767 E quando tornate ci facciamo un'altra chiacchierata! 209 00:13:20,087 --> 00:13:22,437 Sicuro, grazie! 210 00:13:22,437 --> 00:13:23,807 Sempre ammesso... 211 00:13:23,807 --> 00:13:25,177 ...che riusciate a tornare. 212 00:13:36,937 --> 00:13:38,117 C'è qualcuno lì. 213 00:13:38,117 --> 00:13:40,787 Dite che è il Gran Sacerdote?! 214 00:13:40,787 --> 00:13:42,827 Eeeeeehi! 215 00:13:53,097 --> 00:13:54,547 Qui sta succedendo qualcosa di folle! 216 00:13:54,547 --> 00:13:57,107 Sbrigati a fare qualcosa, Asta! 217 00:13:57,107 --> 00:14:00,597 Aspetta, nonostante le apparenze potrebbe trattarsi di un pacifico guardiano del tempio! 218 00:14:01,057 --> 00:14:03,607 Non farò niente a meno che non attacchi! 219 00:14:07,237 --> 00:14:10,317 Che razza di bestia spaventosa era? 220 00:14:10,317 --> 00:14:11,657 Non hanno esitato un attimo! 221 00:14:15,577 --> 00:14:20,137 Ottimo, ottimo! Sembra proprio che abbiamo degli ospiti interessanti! 222 00:14:20,137 --> 00:14:22,567 Benvenuti al Tempio Sottomarino! 223 00:14:22,567 --> 00:14:24,777 Io sono il suo Gran Sacerdote! 224 00:14:26,377 --> 00:14:28,727 Ma che ha questa mummia iperattiva? 225 00:14:29,177 --> 00:14:32,767 Ohi, bel benvenuto da trincea che ci hai riservato, vecchio stronzo. 226 00:14:34,637 --> 00:14:38,407 Adoro sorprendere le persone! 227 00:14:38,407 --> 00:14:41,397 E quei due giovanotti laggiù hanno avuto delle reazioni meravigliose. 228 00:14:41,397 --> 00:14:42,727 Che hobby di pessimo gusto... 229 00:14:42,727 --> 00:14:45,087 Chissà se è buono da mangiare. 230 00:14:45,087 --> 00:14:48,607 Ah, Charmy, non penso sia il caso... 231 00:14:50,647 --> 00:14:52,047 È caduto a fette?! 232 00:14:52,047 --> 00:14:53,777 Si è reso più facile da mangiare?! 233 00:14:54,367 --> 00:14:56,447 Questa è la mia magia. 234 00:14:57,927 --> 00:15:00,077 Non sono riuscita ad assaggiarlo... 235 00:15:00,077 --> 00:15:02,647 Non so che razza di magia fosse quella, però... 236 00:15:02,647 --> 00:15:05,287 Ha creato una cosa di quelle dimensioni solo con la magia? 237 00:15:06,007 --> 00:15:08,757 Ma chi è questo vecchio? 238 00:15:09,247 --> 00:15:12,717 Siete alla ricerca della pietra magica, vero? 239 00:15:13,257 --> 00:15:17,017 Visto che la volete, vi va di partecipare ad un gioco? 240 00:15:18,807 --> 00:15:21,267 Un gioco? Insieme a te? 241 00:15:21,657 --> 00:15:25,097 Ecco, ci siamo. Sarà sicuramente qualcosa di pericolosissimo. 242 00:15:25,097 --> 00:15:29,647 Lo chiama gioco, ma sono sicuro che è qualcosa che potrebbe ammazzarci! 243 00:15:31,517 --> 00:15:34,157 Io lo chiamo... 244 00:15:34,157 --> 00:15:36,617 Lo strizzatette! 245 00:15:39,247 --> 00:15:41,077 Nessuno giocherà mai a un gioco simile. 246 00:15:41,077 --> 00:15:43,727 Ehi! Non prendere a calci il Gran Sacerdote! 247 00:15:43,727 --> 00:15:45,117 Secondo me è uno importante! 248 00:15:45,117 --> 00:15:46,877 E io faccio parte della famiglia reale! 249 00:15:46,877 --> 00:15:49,917 Suvvia, stavo solo scherzando! 250 00:15:49,917 --> 00:15:54,047 Penso ti farebbe bene imparare che al mondo ci sono persone con cui non è saggio scherzare. 251 00:15:54,047 --> 00:15:56,637 Fermati! Dobbiamo rispettare gli anziani! 252 00:15:57,177 --> 00:16:01,787 Guarda che non abbiamo tempo per i giochi, vecchio. 253 00:16:01,787 --> 00:16:04,397 E comunque, come fai a sapere della pietra? 254 00:16:06,107 --> 00:16:08,757 Ho un'ottima vista. 255 00:16:08,757 --> 00:16:12,897 Cosa rispondete? Volete la pietra magica per il vostro Regno, giusto? 256 00:16:13,487 --> 00:16:16,347 Come vogliamo fare, lo lanciamo via e la rubiamo? 257 00:16:16,347 --> 00:16:18,857 E tutto finisce in fretta, mi piace. 258 00:16:18,857 --> 00:16:22,317 Il vecchio sembra avere un sacco di potere magico, affrontarlo potrebbe essere divertente! 259 00:16:22,317 --> 00:16:24,807 Sento un sacco di discorsi pericolosi venire da laggiù! 260 00:16:24,807 --> 00:16:27,377 I Cavalieri Magici non si comportano così! 261 00:16:28,017 --> 00:16:30,757 Quel vecchio è tutto fuorché normale. 262 00:16:30,757 --> 00:16:33,727 Devo fare in modo di non farmi trascinare in nulla di strano. 263 00:16:34,777 --> 00:16:37,257 Inizia a venirmi sonno. 264 00:16:37,257 --> 00:16:39,597 Scusate, ma dov'è che si mangia? 265 00:16:39,597 --> 00:16:41,837 E voi tre non avete nessuna intenzione di mettervi al lavoro! 266 00:16:42,377 --> 00:16:44,187 Vi siete decisi? 267 00:16:44,187 --> 00:16:49,407 Se vincerete il gioco, oltre a darvi la pietra magica, radunerò le più belle ancelle del tempio 268 00:16:49,407 --> 00:16:55,947 e organizzerò un banchetto con tutto il meglio di ogni genere di cibo e bevande... 269 00:16:56,337 --> 00:16:57,777 Siamo pronti! 270 00:17:00,507 --> 00:17:02,747 E secondo voi sono cose più importanti della missione?! 271 00:17:02,747 --> 00:17:05,787 Farò qualunque cosa, che si tratti di giochi o sollevamento pesi! 272 00:17:06,027 --> 00:17:07,747 D'accordo, ora calmati un attimo. 273 00:17:10,247 --> 00:17:13,707 Va bene, vecchio. Accettiamo. 274 00:17:13,707 --> 00:17:16,347 L'esperto di giochi ti sfiderà. 275 00:17:16,347 --> 00:17:19,407 Gliela faccia vedere, Signor Yami! Non c'è giocatore più bravo di lei! 276 00:17:19,407 --> 00:17:20,807 Allora, a cosa giochiamo? 277 00:17:21,157 --> 00:17:23,557 Dadi? Roulette? 278 00:17:25,407 --> 00:17:27,057 Un incandescente... 279 00:17:27,057 --> 00:17:30,057 Battle Royale, qui nel tempio! 280 00:17:30,057 --> 00:17:32,317 Sì! 281 00:17:39,007 --> 00:17:42,577 Maghi del tempio, fatevi avanti! 282 00:17:43,117 --> 00:17:44,817 Magia di gioco! 283 00:17:45,787 --> 00:17:48,577 Temple Shuffle! 284 00:17:49,597 --> 00:17:50,587 E quelli che sono? 285 00:17:50,587 --> 00:17:52,337 Dei nuovi passaggi? 286 00:17:57,647 --> 00:17:59,587 Ci ha chiamati, Gran Sacerdote? 287 00:18:00,137 --> 00:18:03,467 Finalmente! Dei maghi dall'esterno sono riusciti ad arrivare al Tempio Sottomarino! 288 00:18:03,467 --> 00:18:05,687 Non sto più nella pelle! 289 00:18:07,097 --> 00:18:11,337 Anche se devo dire che non sembrano poi così forti. 290 00:18:12,107 --> 00:18:13,967 Quei pesci parlano! 291 00:18:13,967 --> 00:18:16,857 Parole grosse per un branco di dementi che vanno in giro vestiti da pesci! 292 00:18:16,857 --> 00:18:20,337 Questi tizi trasudano magia da tutti i pori! 293 00:18:20,337 --> 00:18:22,327 Sono loro i guerrieri del Tempio Sottomarino? 294 00:18:24,117 --> 00:18:27,617 D'accordo, allora, possiamo cominciare? 295 00:18:27,617 --> 00:18:28,617 Di già? 296 00:18:28,617 --> 00:18:30,327 Un attimo... Cominciare cosa? 297 00:18:31,807 --> 00:18:33,627 Ottimo... 298 00:18:33,627 --> 00:18:36,627 Che i giochi abbiano inizio! 299 00:18:37,967 --> 00:18:39,467 Ma non ero pronto! 300 00:18:55,917 --> 00:18:57,547 Che cavolo succede? 301 00:18:59,577 --> 00:19:02,207 Dove sono? Dove sono gli altri? 302 00:19:02,207 --> 00:19:05,117 Prova, prova, prova, mi sentite tutti? 303 00:19:06,087 --> 00:19:11,077 Siete stati sparsi in diverse zone all'interno del tempio. 304 00:19:11,407 --> 00:19:14,937 Quindi siamo ancora dentro il tempio, che roba! 305 00:19:13,327 --> 00:19:15,957 {\an8}A partire da questo momento, 306 00:19:15,957 --> 00:19:21,467 affronterete i maghi del tempio, nove contro nove. 307 00:19:18,887 --> 00:19:20,927 {\an8}Dov'è il cibo? 308 00:19:21,817 --> 00:19:27,127 Ora che ci penso, non conosco ancora nessun incantesimo d'attacco! 309 00:19:28,377 --> 00:19:29,327 Un attimo, nove? 310 00:19:29,887 --> 00:19:33,727 Dovremmo essere in dieci... quindi manca qualcuno. 311 00:19:33,727 --> 00:19:35,557 Le regole sono semplici. 312 00:19:35,557 --> 00:19:37,627 Se l'avversario perde i sensi, avete vinto. 313 00:19:37,627 --> 00:19:39,897 Se si arrende, avete vinto. 314 00:19:39,147 --> 00:19:41,967 {\an8}Credo di essermi ripresa un attimo. 315 00:19:39,897 --> 00:19:42,697 La vittoria andrà alla prima squadra che eliminerà quella avversaria, 316 00:19:42,697 --> 00:19:46,567 o a quella che, alla fine del gioco, resterà con più membri dell'altra. 317 00:19:46,567 --> 00:19:48,857 Chissà in chi dovrei trasformarmi, ora. 318 00:19:50,447 --> 00:19:52,857 Siete liberi di combattere come preferite! 319 00:19:52,857 --> 00:19:56,647 Potete duellare uno contro uno o anche scappare. 320 00:19:56,647 --> 00:20:00,457 Potete perfino trovare i vostri compagni e lottare insieme a loro! 321 00:20:00,457 --> 00:20:02,337 Che sono questi giochi violenti? 322 00:20:02,337 --> 00:20:04,657 Perfetto, io scapperò come una lepre, conto su di voi, amici! 323 00:20:04,657 --> 00:20:09,557 Però state attenti, questo posto è pieno della mia magia di disturbo! 324 00:20:10,217 --> 00:20:12,457 Magia di disturbo? 325 00:20:12,457 --> 00:20:14,307 Aspetta e vedrai, vecchio. 326 00:20:14,307 --> 00:20:16,587 Evviva! Che spettacolo! 327 00:20:16,587 --> 00:20:19,147 Uno scontro all'ultimo sangue! Sono emozionatissimo! 328 00:20:19,147 --> 00:20:21,087 Facilissimo da capire! 329 00:20:21,087 --> 00:20:23,647 Perfetto, fatevi sotto! 330 00:20:24,367 --> 00:20:25,607 Davvero? 331 00:20:27,117 --> 00:20:29,017 Strano... 332 00:20:29,017 --> 00:20:32,497 Non mi sembra di sentire alcuna magia provenire da te. 333 00:20:33,337 --> 00:20:36,127 Sicuro di poter combattere? 334 00:20:37,667 --> 00:20:42,917 Ma tu guarda, sembra che mi sia proprio scelto un perdente. 335 00:20:43,337 --> 00:20:47,247 Vuoi scoprire se sono o no un perdente? 336 00:22:18,897 --> 00:22:23,137 {\an8}Petit Clover 337 00:22:19,957 --> 00:22:22,517 Petit Clover! 338 00:22:23,137 --> 00:22:26,867 {\an8}Siamo in 10 339 00:22:23,957 --> 00:22:25,877 Siamo in 10. 340 00:22:26,867 --> 00:22:29,457 Ci ha chiamati, Gran Sacerdote? 341 00:22:30,117 --> 00:22:33,457 Mi duole convocarvi tutti e nove così all'improvviso. 342 00:22:33,457 --> 00:22:37,577 Purtroppo ho cattive notizie. 343 00:22:39,137 --> 00:22:44,887 Qualcosa non mi tornava, perciò ho ricontato e ce n'è uno di troppo. 344 00:22:45,237 --> 00:22:46,887 Uno di troppo? 345 00:22:47,317 --> 00:22:48,477 Che intende dire? 346 00:22:48,477 --> 00:22:50,787 Parlo di voi. 347 00:22:52,167 --> 00:22:53,377 Impossibile! 348 00:22:56,477 --> 00:23:00,987 Incredibile! Significa che c'è un impostore fra noi, ogni altro dettaglio è irrilefante! 349 00:23:03,477 --> 00:23:06,077 Perché mi guardate in quel modo inquiefante? 350 00:23:06,077 --> 00:23:08,247 C-Come "perché"? 351 00:23:08,247 --> 00:23:11,347 Tu non sei una creatura marina, o sbaglio? 352 00:23:11,347 --> 00:23:14,727 Che affermazione sconcerfante! Ti sbagli! 353 00:23:14,727 --> 00:23:16,707 Qual è il tuo cibo preferito? 354 00:23:17,047 --> 00:23:18,507 Le banane, è lamfante! 355 00:23:18,507 --> 00:23:20,217 E il tuo tratto caratteristico? 356 00:23:20,567 --> 00:23:22,337 La proboscide dalla lunghezza imporfante! 357 00:23:22,337 --> 00:23:24,087 Il che significa che sei... 358 00:23:24,467 --> 00:23:26,507 Un elefante, ma non vedo come sia rilefante! 359 00:23:28,567 --> 00:23:32,397 Lo sapevo, sei un impostore... 360 00:23:28,567 --> 00:23:32,397 {\an8}Un elefante, ma non vedo come sia rilefante! 361 00:23:32,397 --> 00:23:33,277 Questo è strambo forte... 362 00:23:33,277 --> 00:23:35,257 Quante lamentele, è snerfante! 363 00:23:36,487 --> 00:23:38,317 Benvenuti nel Tempio Sottomarino! 364 00:23:38,317 --> 00:23:41,127 Cos'è quella faccia? Volete la pietra magica o no? 365 00:23:41,127 --> 00:23:43,217 Allora forza, combattete con me, con me! 366 00:23:43,217 --> 00:23:47,157 Black Clover, Pagina 43: "La Battle Royale del tempio". 367 00:23:44,257 --> 00:23:51,337 Pagina 43 368 00:23:44,257 --> 00:23:51,337 {\an8}La Battle Royale del tempio 369 00:23:47,157 --> 00:23:50,807 Guardate che nonostante le apparenze sono il Gran Sacerdote! Una carica importante!