1
00:00:03,587 --> 00:00:08,007
Sembrava che l'umanità
stesse per essere spazzata via da un demone.
2
00:00:11,917 --> 00:00:16,177
Ma la salvezza arrivò nei panni di un solo mago.
3
00:00:23,407 --> 00:00:28,477
Fu chiamato "Imperatore Magico",
e divenne leggenda.
4
00:00:31,967 --> 00:00:35,027
Per recuperare la pietra magica obiettivo
dell'Occhio magico della Notte Bianca,
5
00:00:35,027 --> 00:00:37,117
Asta e compagni si dirigono
verso il Tempio Sottomarino.
6
00:00:37,117 --> 00:00:40,867
Tuttavia, le spaventose correnti scatenate
dall'intenso flusso di mana
7
00:00:40,867 --> 00:00:43,207
rendono impossibile a chiunque accedervi.
8
00:00:43,207 --> 00:00:46,887
Il mana si indebolisce solo in corrispondenza
della luna piena, prevista una settimana dopo.
9
00:00:46,887 --> 00:00:50,707
Yami ordina a Noelle di perfezionare
prima di allora un incantesimo d'acqua
10
00:00:50,707 --> 00:00:52,567
che permetta loro
di spostarsi nelle acque marine.
11
00:00:52,567 --> 00:00:55,837
Asta e una misteriosa ragazza
chiamata Kahono incoraggiano Noelle,
12
00:00:55,837 --> 00:00:58,257
nonostante lei non sia in grado
di controllare i suoi poteri.
13
00:00:58,257 --> 00:01:01,347
Presto anche il resto della Compagnia
del Toro Nero si unisce a loro.
14
00:01:01,347 --> 00:01:02,347
E così...
15
00:01:02,347 --> 00:01:06,447
Mi hanno tutti accettata,
mi hanno dato una missione...
16
00:01:07,117 --> 00:01:10,727
Voglio aiutarli!
17
00:01:12,317 --> 00:01:15,607
Magia di creazione d'acqua!
Culla del drago marino!
18
00:01:19,407 --> 00:01:20,197
Ce l'ho...
19
00:01:20,487 --> 00:01:21,537
Ce l'ho fatta!
20
00:01:21,537 --> 00:01:23,207
Grandissima!
21
00:01:23,737 --> 00:01:26,217
La Culla del drago marino...
22
00:01:26,217 --> 00:01:28,447
Kahono! Ce l'ho fatta—
23
00:01:28,927 --> 00:01:30,587
Eh? Kahono?
24
00:01:32,447 --> 00:01:33,977
Hai degli ottimi amici!
25
00:01:33,977 --> 00:01:36,687
Meglio che alla fine ci siano loro
a esultare insieme a te!
26
00:01:36,687 --> 00:01:37,967
Meno male!
27
00:01:38,307 --> 00:01:40,397
Ti aspetto, Noelle!
28
00:01:40,397 --> 00:01:42,847
Ci vediamo dentro al tempio, ok?
29
00:02:13,937 --> 00:02:16,487
{\an8}Pagina 42
Il tempio sottomarino
30
00:03:15,897 --> 00:03:18,227
Stanotte finalmente ci sarà la luna piena.
31
00:03:18,807 --> 00:03:21,237
Il mana nelle profondità
di queste acque si indebolirà,
32
00:03:21,237 --> 00:03:23,907
permettendoci, solo per oggi,
di raggiungere il Tempio Sottomarino.
33
00:03:26,627 --> 00:03:28,407
Spero che siate tutti pronti.
34
00:03:29,747 --> 00:03:31,667
Attento a te, Tempio Sottomarino!
35
00:03:32,167 --> 00:03:33,877
Attenta a te, pietra magica!
36
00:03:34,377 --> 00:03:37,337
Attente a voi,
specie ignote di molluschi e crostacei!
37
00:03:38,217 --> 00:03:41,567
Chissà se avranno
qualche cosa di raro che non ho mai bevuto.
38
00:03:41,567 --> 00:03:44,757
Chissà con chi riuscirò a combattere,
non sto più nella pelle!
39
00:03:44,757 --> 00:03:46,137
Andiamo, sbrighiamoci!
40
00:03:46,507 --> 00:03:49,887
Prima partiamo, prima potremo tornare a casa,
prima potrò rivedere la mia Marie.
41
00:03:50,387 --> 00:03:52,437
In fretta, ho un sacco di bellezze da sedurre!
42
00:03:55,767 --> 00:03:58,027
Sì, direi che siete tutti pronti.
43
00:03:58,587 --> 00:04:00,797
Contiamo su di te, Noelle.
44
00:04:00,797 --> 00:04:02,167
C-Certo...
45
00:04:03,107 --> 00:04:05,177
Sei nervosa?
46
00:04:07,107 --> 00:04:09,927
I-I-Io nervosa? Niente affatto!
47
00:04:09,927 --> 00:04:11,867
Ieri è andato tutto bene.
48
00:04:12,327 --> 00:04:13,947
Oh, sei tesa come una corda di violino.
49
00:04:13,947 --> 00:04:15,287
Vuoi un goccetto per rilassarti?
50
00:04:15,287 --> 00:04:19,087
Ci sono in gioco le nostre vite
e tu la vuoi far bere, brutta pazza alcolizzata?!
51
00:04:21,527 --> 00:04:24,557
Beh, per quanto abbia padroneggiato la tecnica,
più pressione avrà addosso,
52
00:04:24,557 --> 00:04:26,717
più è probabile che le cose vadano in vacca.
53
00:04:28,547 --> 00:04:31,267
Noelle, cerca di rilassarti...
54
00:04:31,977 --> 00:04:35,147
Ma se fai qualche cazzata, ti ammazzo.
55
00:04:35,147 --> 00:04:36,977
Che pressione terribile!
56
00:04:37,527 --> 00:04:39,607
Ma si può sapere che problemi hanno?
57
00:04:40,407 --> 00:04:43,067
Mi sento un'idiota
già solo ad essere così nervosa.
58
00:04:43,847 --> 00:04:45,357
Voglio dire, nessuno di loro
59
00:04:45,707 --> 00:04:51,077
è disposto anche solo a considerare l'ipotesi
che la mia magia possa fallire.
60
00:04:51,817 --> 00:04:53,707
D'accordo, ci siamo.
61
00:04:58,347 --> 00:04:59,587
Magia di creazione d'acqua!
62
00:05:00,217 --> 00:05:02,007
Culla del drago marino!
63
00:05:12,277 --> 00:05:14,137
Ce l'ho fatta! Ha funzionato!
64
00:05:14,137 --> 00:05:15,997
Davvero favoloso, Noelle!
65
00:05:15,997 --> 00:05:16,727
Però...
66
00:05:17,977 --> 00:05:20,077
G-Grey...
67
00:05:20,077 --> 00:05:21,977
Levati di dosso, ciclopica palla di lardo!
68
00:05:22,457 --> 00:05:23,487
Ora vorrei proprio ucciderti.
69
00:05:23,877 --> 00:05:26,607
Trasformati in qualcuno di più piccolo!
70
00:05:30,967 --> 00:05:33,077
Così va meglio, inetti?
71
00:05:33,077 --> 00:05:34,867
Ora è il suo ego a essersi ingigantito!
72
00:05:38,947 --> 00:05:43,377
Ottimo lavoro, Noelle. Conto su di te
per arrivare al Tempio Sottomarino.
73
00:05:43,377 --> 00:05:46,797
C-Certo. Andiamo subito.
74
00:05:47,587 --> 00:05:49,177
M-Mi ha fatto i complimenti!
75
00:06:00,647 --> 00:06:02,397
Che spettacolo!
76
00:06:02,727 --> 00:06:05,107
Ci stiamo spostando attraverso l'oceano!
77
00:06:05,107 --> 00:06:08,157
Quanti pesci dall'aria saporita!
78
00:06:08,577 --> 00:06:12,257
Guarda, Marie! Questo è ciò che si vede
all'interno dell'oceano.
79
00:06:12,257 --> 00:06:15,497
Forza, avvicinati ai pesci! Marie li vuole vedere!
80
00:06:15,497 --> 00:06:17,497
Non c'è tempo per queste cose!
81
00:06:19,717 --> 00:06:21,347
Marie! Marie!
82
00:06:21,347 --> 00:06:23,157
{\an8}Lasciami vedere il tuo visino!
83
00:06:22,217 --> 00:06:24,787
Il mana nell'acqua si fa più forte.
84
00:06:23,157 --> 00:06:25,507
{\an8}Torna da me! Marie! Marie!
85
00:06:24,787 --> 00:06:25,507
E quello cos'è?
86
00:06:27,097 --> 00:06:28,837
Che accidenti è?!
87
00:06:28,837 --> 00:06:31,507
Sembra che siamo arrivati sul limitare
della regione ipermagica.
88
00:06:33,897 --> 00:06:36,677
M-Ma siamo sicuri
che il mana qui sia indebolito?
89
00:06:36,677 --> 00:06:39,097
La regione ipermagica fa paurissima!
90
00:06:40,037 --> 00:06:42,877
Signorinoelle, spero proprio
che tu sappia gestire questa roba!
91
00:06:43,347 --> 00:06:45,807
Magna, te la starai facendo sotto,
visto che usi la magia di Fuoco!
92
00:06:45,807 --> 00:06:48,237
C-C-C-Chi è che avrebbe paura,
piccolo stronzetto?!
93
00:06:48,637 --> 00:06:50,377
Puoi farcela, Noelle!
94
00:06:49,577 --> 00:06:50,377
{\an8}La!
95
00:06:50,377 --> 00:06:51,987
Metticela tutta, Noelle!
96
00:06:51,177 --> 00:06:51,987
{\an8}La!
97
00:06:51,987 --> 00:06:54,217
Vai, vai, verso la regione ipermagica!
98
00:06:51,987 --> 00:06:54,217
{\an8}La! La! La!
99
00:06:54,217 --> 00:06:57,497
Fate silenzio! Non riesco a concentrarmi!
100
00:06:57,917 --> 00:07:01,037
Stiamo riuscendo a malapena
a evitare le correnti...
101
00:07:01,737 --> 00:07:03,877
Come se il mana ci stesse aiutando.
102
00:07:04,247 --> 00:07:05,377
Possiamo farcela.
103
00:07:06,537 --> 00:07:08,417
Ahi ahi, mi sento male.
104
00:07:08,417 --> 00:07:09,217
Sto per vomitare.
105
00:07:09,217 --> 00:07:11,127
Provaci e ti oblitero,
brutta maniaca che non sei altro!
106
00:07:13,027 --> 00:07:15,137
Le correnti calano di intensità!
107
00:07:45,277 --> 00:07:46,797
Ma è una figata!
108
00:07:46,797 --> 00:07:47,647
Bellissimo!
109
00:07:47,647 --> 00:07:49,917
Ci sono un sacco di creature
che non avevo mai visto prima!
110
00:07:50,967 --> 00:07:52,927
Quel pesce è super luminoso!
111
00:07:53,317 --> 00:07:57,547
Quella luce è magia? Gran figata davvero.
112
00:07:57,547 --> 00:08:01,597
Sembra che il mana
abbia alimentato l'evoluzione di alcune creature.
113
00:08:01,957 --> 00:08:03,707
Chissà che sapore ha.
114
00:08:03,707 --> 00:08:06,587
Magari anche il sapore si è evoluto.
115
00:08:06,587 --> 00:08:08,337
Facciamo un salto a prenderlo!
116
00:08:08,337 --> 00:08:09,477
Cretine!
117
00:08:09,477 --> 00:08:12,477
State cercando di affogare?!
118
00:08:12,477 --> 00:08:15,567
E tu, Grey, guarda che non c'è bisogno
di copiare anche il suo carattere!
119
00:08:17,027 --> 00:08:18,287
Ma quelli...
120
00:08:18,287 --> 00:08:19,747
Quei vortici...
121
00:08:20,567 --> 00:08:22,217
Sono barriere magiche!
122
00:08:22,827 --> 00:08:25,287
E sono anche estremamente potenti.
123
00:08:25,287 --> 00:08:27,287
Potremmo non riuscire a passare.
124
00:08:27,667 --> 00:08:29,427
D'accordo, ragazzino, ora tocca a te.
125
00:08:29,427 --> 00:08:31,797
Vai e falli a pezzi
con la tua spada anti-magia.
126
00:08:32,507 --> 00:08:33,897
Comandante Yami...
127
00:08:35,037 --> 00:08:40,407
Sa... quando siamo arrivati qui
mi sono accorto di una cosa da pazzi.
128
00:08:41,847 --> 00:08:43,807
Non so nuotare!
129
00:08:43,807 --> 00:08:46,307
Che iella, accidenti.
130
00:08:46,307 --> 00:08:48,617
Chi ha detto che devi nuotare?
131
00:08:49,817 --> 00:08:53,067
A-A-Aspetti, la prego!
Lasci almeno che lo faccia con i miei tempi!
132
00:08:53,067 --> 00:08:59,147
I tuoi tempi sono quelli che ti dico io.
E i miei tempi li decido io.
133
00:09:00,327 --> 00:09:02,327
Pronti, via!
134
00:09:14,827 --> 00:09:17,367
Non riesco a respirare! Affogherò!
135
00:09:17,847 --> 00:09:20,097
Eh? Ma c'è aria...
136
00:09:24,457 --> 00:09:25,637
Ottimo lavoro.
137
00:09:26,047 --> 00:09:28,057
Evviva, siamo salvi!
138
00:09:28,057 --> 00:09:30,547
Visto? Avevi paura eccome,
te la sei pure fatta addosso.
139
00:09:30,547 --> 00:09:33,317
Ma neanche per sogno, brutto infame!
Questa è solo acqua!
140
00:09:33,987 --> 00:09:37,077
Il mana è troppo forte,
non riesco a collegarmi con Marie!
141
00:09:37,077 --> 00:09:39,567
Gauche! Gauche!
142
00:09:39,567 --> 00:09:41,607
Mi stai schiacciando!
143
00:09:41,607 --> 00:09:42,947
Marie è più importante!
144
00:09:42,947 --> 00:09:44,617
Chi se lo aspettava...
145
00:09:44,617 --> 00:09:47,947
Non pensavo di trovare un posto
simile sul fondale dell'oceano.
146
00:09:52,047 --> 00:09:52,787
Oh cielo.
147
00:09:52,787 --> 00:09:54,337
Laaaaaa!
148
00:10:00,247 --> 00:10:01,847
Quindi questo è il Tempio Sottomarino!
149
00:10:05,767 --> 00:10:06,847
Charmy.
150
00:10:06,847 --> 00:10:08,597
Ci serve del cotone.
151
00:10:08,907 --> 00:10:09,847
Ricevuto!
152
00:10:17,547 --> 00:10:20,737
Gnam, gnam, gnam...
153
00:10:20,737 --> 00:10:22,367
Vuoi assaggiare?
154
00:10:22,367 --> 00:10:24,237
Grazie!
155
00:10:24,237 --> 00:10:28,247
Che noia, nessuno ci attacca.
156
00:10:28,247 --> 00:10:31,697
È vero, non sembrano esserci nemmeno
trappole magiche...
157
00:10:31,697 --> 00:10:32,927
Sono un po' delusa.
158
00:10:32,927 --> 00:10:35,297
Cielo, che noia.
159
00:10:35,787 --> 00:10:38,927
Non azzardatevi
ad abbassare la guardia, somari!
160
00:10:38,927 --> 00:10:42,507
Siamo nella temibile regione ipermagica,
bisogna essere pronti a tutto!
161
00:10:42,867 --> 00:10:43,867
Giusto!
162
00:10:51,067 --> 00:10:52,217
Eccoci.
163
00:10:59,337 --> 00:11:01,297
Troppo bello!
164
00:11:01,297 --> 00:11:03,137
Queste sarebbero case?
165
00:11:03,137 --> 00:11:05,567
Quindi esiste un popolo sottomarino?
166
00:11:05,567 --> 00:11:07,677
Saranno forti? Magari violenti?
167
00:11:07,677 --> 00:11:09,367
Anche voi aspettate
solo di affrontarli, vero?!
168
00:11:09,367 --> 00:11:11,057
Mi sa che sei l'unico.
169
00:11:12,227 --> 00:11:14,197
Ehi, c'è della gente laggiù!
170
00:11:14,197 --> 00:11:15,967
Ma sul serio? Un popolo sottomarino?
171
00:11:15,967 --> 00:11:17,487
Non ci attaccheranno mica, vero?!
172
00:11:17,487 --> 00:11:19,027
Zitti, o ci sentiranno!
173
00:11:19,417 --> 00:11:20,977
Ehi, ma sono...
174
00:11:23,207 --> 00:11:24,907
Mi sa che è troppo tardi.
175
00:11:28,247 --> 00:11:29,597
Che rarità!
176
00:11:29,597 --> 00:11:31,247
Gente, dopo tanto tempo abbiamo ospiti!
177
00:11:31,797 --> 00:11:34,817
Un attimo, guardate la mantella...
Sei un Cavaliere Magico?
178
00:11:34,817 --> 00:11:35,957
Che meraviglia!
179
00:11:36,507 --> 00:11:38,367
Diteci tutto del mondo esterno.
180
00:11:38,367 --> 00:11:41,107
Che tipo di missioni avete fatto?
181
00:11:39,327 --> 00:11:41,107
{\an8}Ok, ok!
182
00:11:41,107 --> 00:11:43,887
{\an8}Lasciate fare alla grande Charmy!
183
00:11:41,107 --> 00:11:43,887
I nostri ultimi visitatori sono arrivati
circa dieci anni fa.
184
00:11:45,337 --> 00:11:49,237
Un attimo, io avevo in mente un dungeon
molto più pericoloso di così!
185
00:11:49,787 --> 00:11:53,387
Per fortuna, spesso ciò che ti aspetti
non è ciò che trovi.
186
00:11:53,697 --> 00:11:58,107
Direi che faremo meglio a trovare qualcuno
che potrebbe sapere della pietra magica.
187
00:11:58,107 --> 00:11:59,897
Direi di sì.
188
00:12:01,257 --> 00:12:04,217
Ora meglio che vi spicciate a spedire qui
il capo del tempio, chiaro?
189
00:12:04,217 --> 00:12:06,277
Comandante Yami!
Così sembra un delinquente!
190
00:12:06,777 --> 00:12:11,597
Sicuro! Mi sa che il tizio di cui parli
è il Gran Sacerdote! Chiaro?
191
00:12:11,597 --> 00:12:15,357
Se vuoi il Gran Sacerdote,
lo trovi su per 'ste scale qui. Chiaro?
192
00:12:15,357 --> 00:12:17,477
Se vuoi ti ci accompagno io. Chiaro?
193
00:12:17,477 --> 00:12:18,497
Ha preso piede!
194
00:12:18,957 --> 00:12:23,547
Ma quanto siete carine! Potremmo farci
un barbecue sottomarino insieme, che ne dite?
195
00:12:23,547 --> 00:12:24,797
Giusto, Gauche?
196
00:12:24,797 --> 00:12:27,297
Marie è centomila volte più carina.
197
00:12:27,297 --> 00:12:29,017
E-Ehi, Grey!
198
00:12:29,017 --> 00:12:31,307
Potresti trasformarti di nuovo in me
e riprovare la scenetta dei gemelli...
199
00:12:31,817 --> 00:12:35,307
Non ci sono donne belle come voi, là fuori.
200
00:12:35,307 --> 00:12:38,937
Ti sei trasformato in Gordon per provarci con loro?!
Sul serio?! Perché Gordon, poi?!
201
00:12:38,937 --> 00:12:42,607
Stufato di granchi, frittata
con polpa di granchio, ravioli al granchio...
202
00:12:42,927 --> 00:12:46,017
Sembra che stia andando tutto liscio.
203
00:12:46,017 --> 00:12:47,357
E non è meglio così?
204
00:12:47,357 --> 00:12:50,987
Anche se immagino che tu non sia contento
se non rischi di morire una volta a missione.
205
00:12:50,987 --> 00:12:54,247
Guarda che non è che ci goda
a finire ogni volta a un passo dal crepare!
206
00:12:56,777 --> 00:12:58,917
Quindi siamo arrivati?
207
00:13:14,537 --> 00:13:17,277
Salutateci il Gran Sacerdote!
208
00:13:17,277 --> 00:13:19,767
E quando tornate
ci facciamo un'altra chiacchierata!
209
00:13:20,087 --> 00:13:22,437
Sicuro, grazie!
210
00:13:22,437 --> 00:13:23,807
Sempre ammesso...
211
00:13:23,807 --> 00:13:25,177
...che riusciate a tornare.
212
00:13:36,937 --> 00:13:38,117
C'è qualcuno lì.
213
00:13:38,117 --> 00:13:40,787
Dite che è il Gran Sacerdote?!
214
00:13:40,787 --> 00:13:42,827
Eeeeeehi!
215
00:13:53,097 --> 00:13:54,547
Qui sta succedendo qualcosa di folle!
216
00:13:54,547 --> 00:13:57,107
Sbrigati a fare qualcosa, Asta!
217
00:13:57,107 --> 00:14:00,597
Aspetta, nonostante le apparenze potrebbe trattarsi
di un pacifico guardiano del tempio!
218
00:14:01,057 --> 00:14:03,607
Non farò niente a meno che non attacchi!
219
00:14:07,237 --> 00:14:10,317
Che razza di bestia spaventosa era?
220
00:14:10,317 --> 00:14:11,657
Non hanno esitato un attimo!
221
00:14:15,577 --> 00:14:20,137
Ottimo, ottimo! Sembra proprio
che abbiamo degli ospiti interessanti!
222
00:14:20,137 --> 00:14:22,567
Benvenuti al Tempio Sottomarino!
223
00:14:22,567 --> 00:14:24,777
Io sono il suo Gran Sacerdote!
224
00:14:26,377 --> 00:14:28,727
Ma che ha questa mummia iperattiva?
225
00:14:29,177 --> 00:14:32,767
Ohi, bel benvenuto da trincea
che ci hai riservato, vecchio stronzo.
226
00:14:34,637 --> 00:14:38,407
Adoro sorprendere le persone!
227
00:14:38,407 --> 00:14:41,397
E quei due giovanotti laggiù
hanno avuto delle reazioni meravigliose.
228
00:14:41,397 --> 00:14:42,727
Che hobby di pessimo gusto...
229
00:14:42,727 --> 00:14:45,087
Chissà se è buono da mangiare.
230
00:14:45,087 --> 00:14:48,607
Ah, Charmy, non penso sia il caso...
231
00:14:50,647 --> 00:14:52,047
È caduto a fette?!
232
00:14:52,047 --> 00:14:53,777
Si è reso più facile da mangiare?!
233
00:14:54,367 --> 00:14:56,447
Questa è la mia magia.
234
00:14:57,927 --> 00:15:00,077
Non sono riuscita ad assaggiarlo...
235
00:15:00,077 --> 00:15:02,647
Non so che razza di magia fosse quella, però...
236
00:15:02,647 --> 00:15:05,287
Ha creato una cosa di quelle dimensioni
solo con la magia?
237
00:15:06,007 --> 00:15:08,757
Ma chi è questo vecchio?
238
00:15:09,247 --> 00:15:12,717
Siete alla ricerca della pietra magica, vero?
239
00:15:13,257 --> 00:15:17,017
Visto che la volete,
vi va di partecipare ad un gioco?
240
00:15:18,807 --> 00:15:21,267
Un gioco? Insieme a te?
241
00:15:21,657 --> 00:15:25,097
Ecco, ci siamo.
Sarà sicuramente qualcosa di pericolosissimo.
242
00:15:25,097 --> 00:15:29,647
Lo chiama gioco, ma sono sicuro
che è qualcosa che potrebbe ammazzarci!
243
00:15:31,517 --> 00:15:34,157
Io lo chiamo...
244
00:15:34,157 --> 00:15:36,617
Lo strizzatette!
245
00:15:39,247 --> 00:15:41,077
Nessuno giocherà mai a un gioco simile.
246
00:15:41,077 --> 00:15:43,727
Ehi! Non prendere a calci il Gran Sacerdote!
247
00:15:43,727 --> 00:15:45,117
Secondo me è uno importante!
248
00:15:45,117 --> 00:15:46,877
E io faccio parte della famiglia reale!
249
00:15:46,877 --> 00:15:49,917
Suvvia, stavo solo scherzando!
250
00:15:49,917 --> 00:15:54,047
Penso ti farebbe bene imparare che al mondo
ci sono persone con cui non è saggio scherzare.
251
00:15:54,047 --> 00:15:56,637
Fermati! Dobbiamo rispettare gli anziani!
252
00:15:57,177 --> 00:16:01,787
Guarda che non abbiamo tempo
per i giochi, vecchio.
253
00:16:01,787 --> 00:16:04,397
E comunque, come fai a sapere della pietra?
254
00:16:06,107 --> 00:16:08,757
Ho un'ottima vista.
255
00:16:08,757 --> 00:16:12,897
Cosa rispondete?
Volete la pietra magica per il vostro Regno, giusto?
256
00:16:13,487 --> 00:16:16,347
Come vogliamo fare,
lo lanciamo via e la rubiamo?
257
00:16:16,347 --> 00:16:18,857
E tutto finisce in fretta, mi piace.
258
00:16:18,857 --> 00:16:22,317
Il vecchio sembra avere un sacco di potere magico,
affrontarlo potrebbe essere divertente!
259
00:16:22,317 --> 00:16:24,807
Sento un sacco
di discorsi pericolosi venire da laggiù!
260
00:16:24,807 --> 00:16:27,377
I Cavalieri Magici non si comportano così!
261
00:16:28,017 --> 00:16:30,757
Quel vecchio è tutto fuorché normale.
262
00:16:30,757 --> 00:16:33,727
Devo fare in modo
di non farmi trascinare in nulla di strano.
263
00:16:34,777 --> 00:16:37,257
Inizia a venirmi sonno.
264
00:16:37,257 --> 00:16:39,597
Scusate, ma dov'è che si mangia?
265
00:16:39,597 --> 00:16:41,837
E voi tre non avete
nessuna intenzione di mettervi al lavoro!
266
00:16:42,377 --> 00:16:44,187
Vi siete decisi?
267
00:16:44,187 --> 00:16:49,407
Se vincerete il gioco, oltre a darvi la pietra magica,
radunerò le più belle ancelle del tempio
268
00:16:49,407 --> 00:16:55,947
e organizzerò un banchetto con tutto il meglio
di ogni genere di cibo e bevande...
269
00:16:56,337 --> 00:16:57,777
Siamo pronti!
270
00:17:00,507 --> 00:17:02,747
E secondo voi sono cose
più importanti della missione?!
271
00:17:02,747 --> 00:17:05,787
Farò qualunque cosa,
che si tratti di giochi o sollevamento pesi!
272
00:17:06,027 --> 00:17:07,747
D'accordo, ora calmati un attimo.
273
00:17:10,247 --> 00:17:13,707
Va bene, vecchio. Accettiamo.
274
00:17:13,707 --> 00:17:16,347
L'esperto di giochi ti sfiderà.
275
00:17:16,347 --> 00:17:19,407
Gliela faccia vedere, Signor Yami!
Non c'è giocatore più bravo di lei!
276
00:17:19,407 --> 00:17:20,807
Allora, a cosa giochiamo?
277
00:17:21,157 --> 00:17:23,557
Dadi? Roulette?
278
00:17:25,407 --> 00:17:27,057
Un incandescente...
279
00:17:27,057 --> 00:17:30,057
Battle Royale, qui nel tempio!
280
00:17:30,057 --> 00:17:32,317
Sì!
281
00:17:39,007 --> 00:17:42,577
Maghi del tempio, fatevi avanti!
282
00:17:43,117 --> 00:17:44,817
Magia di gioco!
283
00:17:45,787 --> 00:17:48,577
Temple Shuffle!
284
00:17:49,597 --> 00:17:50,587
E quelli che sono?
285
00:17:50,587 --> 00:17:52,337
Dei nuovi passaggi?
286
00:17:57,647 --> 00:17:59,587
Ci ha chiamati, Gran Sacerdote?
287
00:18:00,137 --> 00:18:03,467
Finalmente! Dei maghi dall'esterno
sono riusciti ad arrivare al Tempio Sottomarino!
288
00:18:03,467 --> 00:18:05,687
Non sto più nella pelle!
289
00:18:07,097 --> 00:18:11,337
Anche se devo dire
che non sembrano poi così forti.
290
00:18:12,107 --> 00:18:13,967
Quei pesci parlano!
291
00:18:13,967 --> 00:18:16,857
Parole grosse per un branco di dementi
che vanno in giro vestiti da pesci!
292
00:18:16,857 --> 00:18:20,337
Questi tizi trasudano magia da tutti i pori!
293
00:18:20,337 --> 00:18:22,327
Sono loro i guerrieri del Tempio Sottomarino?
294
00:18:24,117 --> 00:18:27,617
D'accordo, allora, possiamo cominciare?
295
00:18:27,617 --> 00:18:28,617
Di già?
296
00:18:28,617 --> 00:18:30,327
Un attimo... Cominciare cosa?
297
00:18:31,807 --> 00:18:33,627
Ottimo...
298
00:18:33,627 --> 00:18:36,627
Che i giochi abbiano inizio!
299
00:18:37,967 --> 00:18:39,467
Ma non ero pronto!
300
00:18:55,917 --> 00:18:57,547
Che cavolo succede?
301
00:18:59,577 --> 00:19:02,207
Dove sono? Dove sono gli altri?
302
00:19:02,207 --> 00:19:05,117
Prova, prova, prova, mi sentite tutti?
303
00:19:06,087 --> 00:19:11,077
Siete stati sparsi
in diverse zone all'interno del tempio.
304
00:19:11,407 --> 00:19:14,937
Quindi siamo ancora dentro il tempio, che roba!
305
00:19:13,327 --> 00:19:15,957
{\an8}A partire da questo momento,
306
00:19:15,957 --> 00:19:21,467
affronterete i maghi del tempio,
nove contro nove.
307
00:19:18,887 --> 00:19:20,927
{\an8}Dov'è il cibo?
308
00:19:21,817 --> 00:19:27,127
Ora che ci penso, non conosco ancora
nessun incantesimo d'attacco!
309
00:19:28,377 --> 00:19:29,327
Un attimo, nove?
310
00:19:29,887 --> 00:19:33,727
Dovremmo essere in dieci...
quindi manca qualcuno.
311
00:19:33,727 --> 00:19:35,557
Le regole sono semplici.
312
00:19:35,557 --> 00:19:37,627
Se l'avversario perde i sensi, avete vinto.
313
00:19:37,627 --> 00:19:39,897
Se si arrende, avete vinto.
314
00:19:39,147 --> 00:19:41,967
{\an8}Credo di essermi ripresa un attimo.
315
00:19:39,897 --> 00:19:42,697
La vittoria andrà alla prima squadra
che eliminerà quella avversaria,
316
00:19:42,697 --> 00:19:46,567
o a quella che, alla fine del gioco,
resterà con più membri dell'altra.
317
00:19:46,567 --> 00:19:48,857
Chissà in chi dovrei trasformarmi, ora.
318
00:19:50,447 --> 00:19:52,857
Siete liberi di combattere come preferite!
319
00:19:52,857 --> 00:19:56,647
Potete duellare uno contro uno o anche scappare.
320
00:19:56,647 --> 00:20:00,457
Potete perfino trovare i vostri compagni
e lottare insieme a loro!
321
00:20:00,457 --> 00:20:02,337
Che sono questi giochi violenti?
322
00:20:02,337 --> 00:20:04,657
Perfetto, io scapperò come una lepre,
conto su di voi, amici!
323
00:20:04,657 --> 00:20:09,557
Però state attenti, questo posto
è pieno della mia magia di disturbo!
324
00:20:10,217 --> 00:20:12,457
Magia di disturbo?
325
00:20:12,457 --> 00:20:14,307
Aspetta e vedrai, vecchio.
326
00:20:14,307 --> 00:20:16,587
Evviva! Che spettacolo!
327
00:20:16,587 --> 00:20:19,147
Uno scontro all'ultimo sangue!
Sono emozionatissimo!
328
00:20:19,147 --> 00:20:21,087
Facilissimo da capire!
329
00:20:21,087 --> 00:20:23,647
Perfetto, fatevi sotto!
330
00:20:24,367 --> 00:20:25,607
Davvero?
331
00:20:27,117 --> 00:20:29,017
Strano...
332
00:20:29,017 --> 00:20:32,497
Non mi sembra
di sentire alcuna magia provenire da te.
333
00:20:33,337 --> 00:20:36,127
Sicuro di poter combattere?
334
00:20:37,667 --> 00:20:42,917
Ma tu guarda,
sembra che mi sia proprio scelto un perdente.
335
00:20:43,337 --> 00:20:47,247
Vuoi scoprire se sono o no un perdente?
336
00:22:18,897 --> 00:22:23,137
{\an8}Petit Clover
337
00:22:19,957 --> 00:22:22,517
Petit Clover!
338
00:22:23,137 --> 00:22:26,867
{\an8}Siamo in 10
339
00:22:23,957 --> 00:22:25,877
Siamo in 10.
340
00:22:26,867 --> 00:22:29,457
Ci ha chiamati, Gran Sacerdote?
341
00:22:30,117 --> 00:22:33,457
Mi duole convocarvi
tutti e nove così all'improvviso.
342
00:22:33,457 --> 00:22:37,577
Purtroppo ho cattive notizie.
343
00:22:39,137 --> 00:22:44,887
Qualcosa non mi tornava,
perciò ho ricontato e ce n'è uno di troppo.
344
00:22:45,237 --> 00:22:46,887
Uno di troppo?
345
00:22:47,317 --> 00:22:48,477
Che intende dire?
346
00:22:48,477 --> 00:22:50,787
Parlo di voi.
347
00:22:52,167 --> 00:22:53,377
Impossibile!
348
00:22:56,477 --> 00:23:00,987
Incredibile! Significa che c'è un impostore fra noi,
ogni altro dettaglio è irrilefante!
349
00:23:03,477 --> 00:23:06,077
Perché mi guardate in quel modo inquiefante?
350
00:23:06,077 --> 00:23:08,247
C-Come "perché"?
351
00:23:08,247 --> 00:23:11,347
Tu non sei una creatura marina, o sbaglio?
352
00:23:11,347 --> 00:23:14,727
Che affermazione sconcerfante! Ti sbagli!
353
00:23:14,727 --> 00:23:16,707
Qual è il tuo cibo preferito?
354
00:23:17,047 --> 00:23:18,507
Le banane, è lamfante!
355
00:23:18,507 --> 00:23:20,217
E il tuo tratto caratteristico?
356
00:23:20,567 --> 00:23:22,337
La proboscide dalla lunghezza imporfante!
357
00:23:22,337 --> 00:23:24,087
Il che significa che sei...
358
00:23:24,467 --> 00:23:26,507
Un elefante, ma non vedo come sia rilefante!
359
00:23:28,567 --> 00:23:32,397
Lo sapevo, sei un impostore...
360
00:23:28,567 --> 00:23:32,397
{\an8}Un elefante, ma non vedo come sia rilefante!
361
00:23:32,397 --> 00:23:33,277
Questo è strambo forte...
362
00:23:33,277 --> 00:23:35,257
Quante lamentele, è snerfante!
363
00:23:36,487 --> 00:23:38,317
Benvenuti nel Tempio Sottomarino!
364
00:23:38,317 --> 00:23:41,127
Cos'è quella faccia? Volete la pietra magica o no?
365
00:23:41,127 --> 00:23:43,217
Allora forza, combattete con me, con me!
366
00:23:43,217 --> 00:23:47,157
Black Clover, Pagina 43:
"La Battle Royale del tempio".
367
00:23:44,257 --> 00:23:51,337
Pagina 43
368
00:23:44,257 --> 00:23:51,337
{\an8}La Battle Royale del tempio
369
00:23:47,157 --> 00:23:50,807
Guardate che nonostante le apparenze
sono il Gran Sacerdote! Una carica importante!